Yuhanna kwǝni Ma@maḏaan nǝ ṯǝbshiir ṯuuŋwun.
(Maṯṯa 3:1-12Luuga 3:1-18Yuhanna 1:19-28)
1 Ŋiɽaŋal ŋir kwon-kwon ŋǝthi Inyjiil wǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ, kwir Tɔr tǝthi Allah. 2 Ŋir kaka ŋa ŋɔlɔɔthɔna kiṯaab-na kǝthi kwiɽii kwǝni Isha@ya, ŋaari-ŋi Allah-ŋwɔ,
“Iisaṯi, nyii ŋgwa kwuusucǝŋǝ kaavɔra kiinyi keereny,
kindǝ kir kǝŋǝ daɽimaci ṯaay-lɔ.
3 Ŋgwa kwette ki-sahraa-na kwǝṯi urnuni ǝṯɔŋwaarɔŋw,
‘Daɽimicar Kweelenyi ṯaay-lɔ,
a rillici raay-lɔ ruuŋwun ŋwɔ-ri elela’.”
4 Nǝ Yuhanna ele ki-sahraa-na ethi ǝccǝ lizi @ammiḏa na ethisi ǝccǝ bǝshirǝ tok, nɔŋwsǝccǝŋw, “Ɔrlaccar ŋikiyaŋi ŋaalɔ ŋwadoŋw, mindaŋ aari @ammiḏa, e-ta ǝŋasi-mǝ Allah fivrici ŋikiyaŋi ŋaalɔ kithaay.” 5 Ŋwɔṯaŋw nǝreele tatap lǝthi bǝlǝḏ kwǝthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋwɔ, nǝ lizi tatap lǝthi Urshaliim-ŋwɔ; nǝr ruwǝzi ŋikiyaŋi-lɔ ŋeeŋen, mindaŋ nɔŋwsi accǝ @ammiḏa ki-bahar-na kwǝni Urḏɔn. 6 Ǝṯi Yuhanna kenne yirethi yidaɽimathirsi yaala-yi yǝthi yamla, karraaṯ-gi tok kǝthi kirna kiiriny, ǝṯɔŋw yee yaamaŋi laayɔ-li lǝthi yaaɽi-na. 7 Nɔŋwsi ǝccǝ bǝshirǝ nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋgwa kwinḏi ethiila kwette kwɔthǝmthiny-lǝ ŋɔma-ŋi, ninyeere ɔvthanni mac ǝthi irralɔ ethi kǝdici ŋunduŋw yar yǝthi yithwǝn yuuŋwun. 8 Nyii kwǝṯi-ŋǝsi ǝccǝ @ammiḏa ŋaaw-ŋi; laakin ŋundu tǝ, ŋwɔccǝ ŋaaŋwɔsi @ammiḏa Ṯigɽim-thi Ṯlrllinǝlɔ ter.”
Ma@muuḏiiyya kwǝthi Yǝcu, nǝ ṯɔmɔmma ṯuuŋwun.
(Maṯṯa 3:13—4:11Luuga 3:21-22Luuga 4:1-13)
9 Ki-ŋwaamin ŋwa ŋwɔmǝ-ŋi Yǝcu diiɽǝ Naasira kwǝthi Jǝliil-ŋwɔ, nɔŋw iila nǝ Yuhanna ǝccǝ ŋunduŋw @ammiḏa ki-bahar-na kwǝthi Urḏɔn-ŋwɔ. 10 Mindaŋ mɔŋw allithanna ŋaaw-na tɔc, e-ta nǝŋweese leereya lidiŋǝlnǝ kworo, nǝ Ṯigɽim dappitha duŋgwun-lǝ ṯir kaka kɔɔthɔr. 11 Nǝ ṯogɽo ɔɽa ki-leene-na, ṯaarɔŋw, “A kwir Tɔr tiinyi tamɽǝny-na-gaa aatha kweere; taaminy-ri-na tok.”
12 Ŋwɔṯǝŋw nǝ Ṯigɽim mɔlṯhanni ṯɔc nɔŋwiili ki-sahraa-na. 13 Nɔŋw naani ki-sahnaa-na ŋwaamin ruɽi-riɽǝn, mɔmmɔ-gwɔ Shiiṯaan; nǝr naǝni hǝywaanaaṯ-yi wǝthi yaaɽi-na wǝthi ŋǝryǝ; mindaŋ nǝ limeleka iila nǝr ǝkkici ŋothɽɔr.
Yǝcu mɔŋgwɔ ɔrnɔṯi ṯalaamiiza ṯir kwaɽiŋan.
(Maṯṯa 4:12-22Luuga 4:14-15Luuga 5:1-11)
14 Kinaŋw mǝr mithǝ Yuhanna-ŋw, nǝ Yǝcu ele Jǝliil, nɔŋgwaari bǝshirǝ Inyjillǝ wǝthi Allah, 15 nɔŋgwaarɔŋw, “Laamin limǝ ṯimmaylni dap, nǝ Ŋeeleny ŋǝṯhi Allah ŋimǝ ɔppatha; ɔrlǝccar ŋikiyaŋi ŋwɔdɔŋw, a ǝmmini ŋiɽanali ŋǝthi Inyjiil!”
16 Nǝ kinaŋw niirǝri-ŋwlɔ bahara kǝni kwǝthi Jǝlill-ŋwɔ, e-tǝ nɔŋweese Sim@aan-ŋwɔsi cŋgen-gi kwǝni Andraaws ligǝṯṯi diivǝ ki-bahar-na, kaka nɔrɔr-gwɔ lǝṯi ɔmɔmmi lɔmi. 17 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Kwaathithǝr-nyii mindaŋ ŋǝsi ruusi lɔr lǝṯi mɔmlɔtṯa lizi.” 18 Ṯaŋw nǝr ṯayyi diivǝlɔ ṯɔc mindaŋ nǝr kwaathithǝ. 19 Mɔŋw dɔŋgwatha-lɔ kwɔkwɔk tǝ, nɔŋwecse Ya@guub-ŋwɔsi eŋgen-gi kwǝni Yuhanna lir nyɔr nyǝṯhi Zabḏi, linaanɔ ki-mɔrkǝb-nǝ lidaɽimathɔ dilvǝ kweeŋen. 20 Mǝsi Yǝcu ese nɔŋwsi ɔrnɔṯi; nǝr ṯayyi ṯarnyin-lɔ ṯeeŋen ṯǝni Zabḏi ki-mɔrkǝb-nǝ lizi-li lǝṯi akkini gwuruush-gi ŋothɽɔr, nǝr kwaathithǝ ŋunduŋw.
Kwɔr kwǝthi ṯigɽimǝ-nǝ ṯigii.
(Luuga 4:31-37)
21 Mǝr ɔppathi Kafranaahuum; mindaŋ mǝ laamin iila lǝni Sǝbiṯ, nɔŋw ǝnḏi tɔc ki-majma@-na nɔŋwaari ibṯǝthi ethaari @allima. 22 Nǝr liŋɽi beṯṯen ṯa@liim-thi ṯǝccǝ-ŋwsi-thi @allima, kaka nǝccǝŋwsi-gwɔ @allima kaka kwizi kwǝṯhi sɔlṯa, kwiti kwir kaka mɔ@allimiina kwǝthi Sherii@a mac. 23 Ŋwɔṯaŋw biḏaan nǝ kwɔr kwette ǝnḏǝnnǝ ṯɔc pugwuṯ ki-majma@-na kwǝthi ṯigɽimǝ-nǝ ṯigii, 24 ŋɔgw ɔvɔna ŋwal-ŋi irdak nɔŋwaarɔŋw, “Mama! A kwǝthi karaṯha kǝndu dǝŋgǝr-nǝ, ŋa kwǝni Yǝcu kwǝthi Naasira-ŋw? A kwɔmǝ iila ethi kiirasi nyuŋwsi-lɔ-a? Nyii kwilŋithiŋǝ rac a kwir kwǝndu, a kwɔrɔ kwette kwirllinǝlɔ ter kwǝthi Allah!” 25 Nǝ Yǝcu kirnyatha pɔrɔṯ, nɔŋwɔccǝŋw, “Naani tugwup, a ruuthǝ kithaay duŋgwun-nǝ!” 26 Nǝ ṯigɽim ṯigii lakkisalɔ beṯṯen mindaŋ nɔŋw ɔvɔna ŋwal-ŋi ŋɔmmaŋi, nɔŋw ruuthǝ kithaay duŋgwun-nǝ. 27 Nǝr liŋɽalɔ buruc tatap kaka aatha kweere, mindaŋ nǝr andasi-na nǝraarɔŋw, “Aatha kwɔrɔ ŋgwɔ? Ṯa@liim kɔthɔ ṯiyaŋ ṯir ṯaŋ? Mindaŋ mɔŋw taami andaci rigɽimǝ rigii sɔlṯa-gi ethi ruu, mindaŋ mǝrtaami iinyici naana pappac!” 28 Nǝ ŋiɽaŋal ŋuuŋun iṯithi-lǝ ṯɔc kǝzir wǝthi Jǝliil-ŋwɔ wirikanna-lɔ tatap.
Yǝcu mɔŋgwɔ sǝwi kwunǝyin kwǝthi Sim@aan-ŋǝ, nǝ lithaathɔ luuru luumǝ.
(Maṯṯa 8:14-17Luuga 4:38-41)
29 Nǝ mɔŋw ruuthǝ ki-majma@-na tɔc, nǝr ǝnḏi Ya@guub-ŋǝli nǝ Yuhanna tɔk, ki-dɔɔnɔ kwǝthi Sim@aan-ŋǝ Anḏralaws-gi. 30 Nǝ kwunǝyin kwǝthi Sim@aǝn-ŋǝ kwir kwaaw nḏiralɔ kwimthi hɔmmǝ, nǝr andicanni tɔc ŋiɽanali ŋǝni ŋundu. 31 Nɔŋw iila naanɔ-ŋgwɔ, nɔŋw mithǝ ṯii-thi, mɔŋw diiɽǝsi-lǝ tǝ, nǝ hɔmmǝ duŋgwǝci tɔc; nɔŋwsi ɔgmicelɔ. 32 Mǝ kirakalɔ oro, mǝ aaŋwɔn ɔɽi, nǝr-li iila tatap luumǝ nǝ lǝthi rigɽimǝ-nǝ rigii tok. 33 Nǝ lǝthi mǝḏiin tatap ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw kǝgwur 34 Nɔŋwsi sǝwi luumǝ littǝzir lǝthi kimǝthi kirna ter-ter, nɔŋwsi ǝllici rigɽimǝ rigii ruuru; nɔŋw ṯiinyini rigɽimǝ rigii ethiseere andasi ŋeere mac, kaka mǝr-gwɔ elŋe ŋunduŋwɔ.
Yǝcu mɔŋgwɔ aari bǝshirǝ Jǝliil-nǝ.
(Luuga 4:42-44)
35 Mǝ ŋɔrpana oro tuttuk, kǝzir wir berle-berle, nǝ Yǝcu diiɽi nɔŋw ṯayyi dɔɔnɔŋw-lɔ. Nɔŋw rucci mǝḏiinǝ-nǝ nɔŋweele kwuthǝr-lɔ kwɔtɔpɔt, nɔŋgwɔ aari kiyiiriny. 36 Nǝ Sim@aan-ŋǝ lizi-li lǝṯir-li nanni kwaathitha-lɔ ṯogdo-ṯogdo, nǝr naŋnalɔ, 37 mindaŋ mǝr kaṯṯasi tǝ nǝrǝccǝŋw, “Lizi licca-ŋama-lɔ tatap.” 38 Nɔŋwsi ǝccǝŋw, “Ǝreele ki-ŋwilli-na ŋwɔthaathɔ keṯṯɔk; ǝnyŋi-gwɔ ǝccǝ bǝshirǝ tok, kaka ǝnir-gwɔ ŋiilathiny-gwɔ.” 39 Nɔŋw iirǝri ǝzir naana tatap wǝthi Jǝliil-ŋwo, kwaari bǝshirǝ ki-limajma@-na leeŋen, nǝ aṯɔŋw allilla rigɽima rigii ṯok.
Yǝcu mɔŋgwɔ sǝwi tiilaŋǝ.
(Maṯṯa 8:1-4Luuga 5:12-16)
40 Nǝ tiilaŋ tette iila naanɔ-gwɔ Yǝcu nɔŋw ṯuurǝccǝlǝ tur, nɔŋw kwoccelɔ ŋwɔrgwɔ-ŋalɔ nɔŋwɔccǝŋw, “Mǝmmini tǝ, ǝnyii suuɽi naana.” 41 Nǝ ṯɔgwɔr yee Yǝcu-ŋw-nǝ ṯǝni ŋundu, mindaŋ nɔŋw ɔɔsi ṯii nɔŋw mɔmmi, nɔŋwɔccǝŋw, “Nyii kwǝmminǝ; sɔɔɽɔ naana.” 42 Ŋwɔṯaŋw nǝ ŋiilaŋ irṯathalɔ tɔc, nɔŋw suuɽunni tɔc. 43 Nɔŋw ɔracci oro-oro mindaŋ nɔŋw kette kithaay, 44 nɔŋwɔccǝŋw, “Iisa nǝ a kwandaci kwizi kweere mac laakin nḏi tǝ kǝniny ki-thaay ṯɔɔŋwa, e-ta a baaŋaci ŋundu kaahina aŋna wɔɔŋa, mindaŋ inḏǝthǝ kwomne kwir kaka kwǝlli-gi Muusǝ waamira, ethisi ilŋithini lizi ŋǝni shahaaḏa kweeŋen.” 45 Laakin mɔŋw ruu nɔŋwsi-mǝ kǝniny iṯi thi-lǝ rerrec jilak-jilak ŋǝni Yǝcu, mindaŋ nǝ Yǝcu ere ǝthi ŋɔma mac ethi ǝnḏi ki-mǝḏiinǝ-nǝ por-por. Laakin nɔŋw naani ki-wuthǝr-nǝ, nǝr lulbǝthǝ ǝzir naana weere-weere nǝreele naanɔ-ŋgwɔ.
The Preaching of John the Baptist
(Matthew 3.1-12Luke 3.1-18John 1.19-28)
1 This is the good news about Jesus Christ, the Son of God. 2 It began just as God had said in the book written by Isaiah the prophet,

“I am sending my messenger
to get the way ready
for you.
3 In the desert
someone is shouting,
‘Get the road ready
for the Lord!
Make a straight path
for him.’ ”

4 So John the Baptist showed up in the desert and told everyone, “Turn back to God and be baptized! Then your sins will be forgiven.”
5 From all Judea and Jerusalem crowds of people went to John. They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the Jordan River.
6 John wore clothes made of camel's hair. He had a leather strap around his waist and ate grasshoppers and wild honey.
7 John also told the people, “Someone more powerful is going to come. And I am not good enough even to stoop down and untie his sandals. 8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”
The Baptism of Jesus
(Matthew 3.13-17Luke 3.21Luke 22)
9 About that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River. 10 As soon as Jesus came out of the water, he saw the sky open and the Holy Spirit coming down to him like a dove. 11 A voice from heaven said, “You are my own dear Son, and I am pleased with you.”
Jesus and Satan
(Matthew 4.1-11Luke 4.1-13)
12 At once God's Spirit made Jesus go into the desert. 13 He stayed there for 40 days while Satan tested him. Jesus was with the wild animals, but angels took care of him.
Jesus Begins His Work
(Matthew 4.12-17Luke 4.14Luke 15)
14 After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God. 15 He said, “The time has come! God's kingdom will soon be here. Turn back to God and believe the good news!”
Jesus Chooses Four Fishermen
(Matthew 4.18-22Luke 5.1-11)
16 As Jesus was walking along the shore of Lake Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were fishermen and were casting their nets into the lake. 17 Jesus said to them, “Follow me! I will teach you how to bring in people instead of fish.” 18 Right then the two brothers dropped their nets and went with him.
19 Jesus walked on and soon saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat, mending their nets. 20 At once Jesus asked them to come with him. They left their father in the boat with the hired workers and went with him.
A Man with an Evil Spirit
(Luke 4.31-37)
21 Jesus and his disciples went to the town of Capernaum. Then on the next Sabbath he went into the synagogue and started teaching. 22 Everyone was amazed at his teaching. He taught with authority, and not like the teachers of the Law of Moses. 23 Suddenly a man with an evil spirit in him entered the synagogue and yelled, 24 “Jesus from Nazareth, what do you want with us? Have you come to destroy us? I know who you are! You are God's Holy One.”
25 Jesus told the evil spirit, “Be quiet and come out of the man!” 26 The spirit shook him. Then it gave a loud shout and left.
27 Everyone was completely surprised and kept saying to each other, “What is this? It must be some new kind of powerful teaching! Even the evil spirits obey him.” 28 News about Jesus quickly spread all over Galilee.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Luke 4.38-41)
29 As soon as Jesus left the synagogue with James and John, they went home with Simon and Andrew. 30 When they got there, Jesus was told that Simon's mother-in-law was sick in bed with fever. 31 Jesus went to her. He took hold of her hand and helped her up. The fever left her, and she served them a meal.
32 That evening after sunset, all who were sick or had demons in them were brought to Jesus. 33 In fact, the whole town gathered around the door of the house. 34 Jesus healed all kinds of terrible diseases and forced out a lot of demons. But the demons knew who he was, and he did not let them speak.
35 Very early the next morning before daylight, Jesus got up and went to a place where he could be alone and pray. 36 Simon and the others started looking for him. 37 And when they found him, they said, “Everyone is looking for you!”
38 Jesus replied, “We must go to the nearby towns, so that I can tell the good news to those people. This is why I have come.” 39 Then Jesus went to their synagogues everywhere in Galilee, where he preached and forced out demons.
Jesus Heals a Man
(Matthew 8.1-4Luke 5.12-16)
40 A man with leprosy came to Jesus and knelt down. He begged, “You have the power to make me well, if only you wanted to.”
41 Jesus felt sorry for the man. So he put his hand on him and said, “I want to! Now you are well.” 42 At once the man's leprosy disappeared, and he was well.
43 After Jesus strictly warned the man, he sent him on his way. 44 He said, “Don't tell anyone about this. Just go and show the priest that you are well. Then take a gift to the temple as Moses commanded, and everyone will know that you have been healed.”
45 The man talked about it so much and told so many people, that Jesus could no longer go openly into a town. He had to stay away from the towns, but people still came to him from everywhere.