1 Ŋaaŋa lir lisǝyyiḏ-ŋǝ, ǝṯi ǝrrici Lɔwaaya laalɔ ŋiɽaŋali ŋɔvthanna, nǝ ǝṯi-li biɽithina tok, a kithaayini ethaarɔŋw ŋaaŋa lǝthi Sǝyyiḏ-ŋwɔ kwette tok ki-leere-na.
Ṯiccǝ ṯǝthi ŋejmeth.
2 Ǝṯaari kiyiiriny kodɔŋori, lǝṯi aŋranni naana, nǝṯi-gwɔ ǝccǝ Allah shukran. 3 Nǝ ǝṯir-nyji ǝrici kiyiiriny tok, mindaŋ mǝnyji Allah kiṯṯici lɔbaaba ethaari bǝshirǝ ŋiɽaŋali ŋuuŋun, ethi andasi ŋejmethi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ, ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋinanany ki-sijin-nǝ. 4 Aarir kiyiiriny mindaŋ mǝnyji aami andasiŋw por-por.
5 Ǝthir yǝnǝ ethi-li aami eleŋw kila liti lǝthi ṯǝmminǝ mac, mǝ kaṯṯasi ṯaay tǝ, ǝṯisǝrri ŋisaaw. 6 Eṯhi kandisa kaalɔ aami nyaamin tatap ethi niŋnaci, ǝsi elŋe ŋǝni ŋɔvthanna ethi-ŋi ǝŋnici kwette nyithak.
Ṯaaginna ṯirimthithɔ.
7 Ṯiikhiikus kwir ǝŋgǝri kwǝṯi-nyii amɽi, kwɔŋǝsi ilŋithini ŋiɽaŋali ŋiinyi tatap, kwǝti-nyii mǝcci, nɔŋw rillalɔ, kwǝṯi-nyii-gi rɔmmɔthi ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kweeleny. 8 Kwǝni-ṯǝ kwɔɔsasa-nyii ki-ŋiɽaŋal ŋɔ, mindaŋ mǝsi elŋe ethaarɔŋw nyiiŋǝ kɔlɔ linanni aŋgwɔrɔ, nǝ ethi firllasi rɔgwor-la raalɔ tok. 9 Ŋgwa kwinḏir ethiila Unisiimus-gi kwir ǝŋgǝri kwirllalɔ kwǝṯi-nyii amɽi, nɔŋworo kwette kwǝthi dɔŋw laalɔ tok. Lǝŋǝsi andaci ŋiɽaŋali tatap ŋa ŋǝrrinǝ kɔnɔŋw.
10 Arasṯarkhus kwɔɽɔmaṯṯiny-gi ki-sijin-nǝ kwaaginna-ŋǝsi nǝ Mɔrgus tok kwir kigirǝyin kwǝthi Barnaaba-ŋa, ŋgwa kwandica-ŋǝsi-gi ethi aalanni ŋunduŋw daŋgal-na, mɔŋw iila naani-ŋa gwɔ 11 Nǝ Yǝcu kwǝni Yusṯus nɔŋw ṯiŋacca ŋaaŋwɔsi ṯaaginna tok, ŋunduŋǝ lirṯa kɔlɔ dak lir Yahuuḏ ki-limath-na liinyi lǝṯiny-li akkɔ ŋothɽor ŋǝthi Ŋeeleny ŋǝthi Allah, mindaŋ nǝroro ṯimǝccǝ ṯiinyi ṯɔppa. 12 Abafraas kwir kwette kwaalɔ, kwir khaḏaam kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, kwaaginna-ŋǝsi, ŋgwɔ kwǝṯi amɽi beṯṯen ethi kikithaayini ŋaaŋwɔsi nyaamin tatap ki-ṯaara-na ṯuuŋwun kiyiiriny, mindaŋ mǝnyji ŋwaara-lɔ tetter lir min-min ki-ŋiɽaŋal-na tatap ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah. 13 Ŋǝnyji andasi ŋǝni shahaaḏa kwuuŋwun, kaka nǝkkicǝ-ŋgwɔ ŋaaŋwɔsi ŋothɽor ŋɔmmaŋi nǝ kila linaanɔ Laawḏikiiyyǝ tok, nǝ linaanɔ Hiiraabuuliis tok. 14 Luuga kwir hakiim kwǝṯi-nyii amɽi na Ḏiimaas tok laaginna-ŋǝsi. 15 Aaginnicar-nyii liyǝŋgǝri-ŋwɔsi lǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋw, nǝ lǝthi Nimfaas-ŋwɔ nǝ kǝniisǝ tok kǝṯi aaɽathi dɔŋw ki-dɔɔnɔ kwuuŋwun. 16 Na mǝ juwaab ŋgwɔ urtuni daŋgal-na tǝ, e-ta ese a vrti tok kǝniisǝ-nǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋw. Nǝ a ɔrti ŋgwa tok kwinḏi Laawḏikiiyyǝ-ŋgi. 17 Andicar Arkhibbus-ŋwo ǝccǝŋw, “Aŋrica a ṯimmasi ŋothɽor kworo ŋa ŋinḏǝthǝr-ŋǝsi ŋǝthi Kweeleny.”
18 Nyii ŋgwɔ kwɔlɔcca-ŋǝsi ṯii-thi ṯiinyi wɔɽe-wɔɽeny ŋiɽaŋali ŋɔ. Ṯaaginna kɔthɔ ṯinḏi naaniny-gwɔ kwǝni Bɔɔlɔs. Ǝṯi ṯɔɔthɔna mac ŋwɔɽɔŋw-ŋi ŋwiinyi. Ethi ne@ma nanni ŋaaŋa-li.
1 Slave owners, be fair and honest with your slaves. Don't forget that you have a Master in heaven.
2 Never give up praying. And when you pray, keep alert and be thankful. 3 Be sure to pray that God will make a way for us to spread his message and explain the mystery about Christ, even though I am in jail for doing this. 4 Please pray that I will make the message as clear as possible.
5 When you are with unbelievers, always make good use of the time. 6 Be pleasant and hold their interest when you speak the message. Choose your words carefully and be ready to give answers to anyone who asks questions.
Final Greetings
7 Tychicus is the dear friend, who faithfully works and serves the Lord with us, and he will give you the news about me. 8 I am sending him to cheer you up by telling you how we are getting along. 9 Onesimus, the dear and faithful follower from your own group, is coming with him. The two of them will tell you everything that has happened here.
10 Aristarchus is in jail with me. He sends greetings to you, and so does Mark, the cousin of Barnabas. You have already been told to welcome Mark, if he visits you. 11 Jesus, who is known as Justus, sends his greetings. These three men are the only Jewish followers who have worked with me for the kingdom of God. They have given me much comfort.
12 Your own Epaphras, who serves Christ Jesus, sends his greetings. He always prays hard that you may fully know what the Lord wants you to do and that you may do it completely. 13 I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.
14 Our dear doctor Luke sends you his greetings, and so does Demas.
15 Give my greetings to the followers at Laodicea, especially to Nympha and the church that meets in her home.
16 After this letter has been read to your people, be sure to have it read in the church at Laodicea. And you should read the letter that I have sent to them.
17 Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.
18 I am signing this letter myself: PAUL.
Don't forget that I am in jail.
I pray that God will be kind to you.