كيف يبررنا الله
1 وبَعدُ، يا إخوَتي، فاَفْرَحوا في الرّبّ. لا تُزعِجُني الكِتابةُ إلَيكُم بالأشياءِ نَفسِها، ففي تكرارِها سلامَةٌ لكُم. 2 إحتَرِسوا مِنَ الكِلابِ، إحتَرِسوا مِنْ عُمّالِ السّوءِ، إحتَرِسوا مِنْ أولَئِكَ الذينَ يُشوّهونَ الجَسَدَ، 3 فنَحنُ أهلُ الخِتانِ الحَقيقيّ لأنّنا نَعبُدُ اللهَ بالرّوحِ ونَفتَخِرُ بالمَسيحِ يَسوعَ ولا نَعتَمِدُ على أُمورِ الجَسَدِ، 4 معَ أنّهُ مِنْ حَقّي أنْ أعتَمِدَ علَيها أنا أيضًا. فإنْ ظَنّ غَيري أنّ مِنْ حَقّهِ أنْ يَعتَمِدَ على أُمورِ الجَسَدِ، فأنا أحقّ مِنهُ 5 لأنّي مَختونٌ في اليومِ الثّامِنِ لِمَولِدي، وأنا مِنْ بَني إِسرائيلَ، مِنْ عَشيرَةِ بَنيامينَ، عِبرانِـيّ مِنَ العِبرانيّينَ. أمّا في الشّريعةِ فأنا فرّيسيّ، 6 وفي الغَيرَةِ فأنا مُضطَهِدُ الكنيسَةِ، وفي التّقوى حسَبَ الشّريعةِ فأنا بِلا لَومٍ. 7 ولكِنْ ما كانَ لي مِنْ رِبحٍ، حَسَبتُهُ خَسارَةً مِنْ أجلِ المَسيحِ، 8 بَلْ أحسُبُ كُلّ شيءٍ خَسارةً مِنْ أجلِ الرّبحِ الأعظَمِ، وهوَ مَعرِفَةُ المَسيحِ يَسوعَ رَبّــي. مِنْ أجلِهِ خَسِرتُ كُلّ شيءٍ وحَسَبتُ كُلّ شيءٍ نِفايَةً لأربَحَ المَسيحَ 9 وأكونَ فيهِ، فلا أتَبرّرُ بالشّريعةِ، بَلْ بالإيمانِ بالمَسيحِ، وهوَ التّبريرُ الذي يَمنحُهُ اللهُ على أساسِ الإيمانِ. 10 فأَعرِفُ المَسيحَ وأَعرِفُ القُوّةَ التي تَجَلّتْ في قِـيامَتِهِ وأشارِكُهُ في آلامِهِ وأتشَبّهُ بِه في موتِهِ، 11 على رَجاءِ قِـيامَتي مِنْ بَينِ الأمواتِ.
السعي إلى الهدف
12 ولا أدّعي أنّي فُزتُ بِذلِكَ أو بَلَغتُ الكَمالَ، بَلْ أسعى لعَلّي أفوزُ بِما لأجلِهِ فازَ بـيَ المَسيحُ يَسوعُ. 13 أيّها الإِخوَةُ، لا أعتَبِرُ أنّي فُزتُ، ولكِنْ يَهُمّني أمرٌ واحدٌ وهوَ أنْ أنسى ما ورائي وأجاهِد إلى الأمامِ، 14 فأَجري إلى الهَدَفِ، لِلفَوزِ بالجائِزَةِ التي هِيَ دَعوَةُ اللهِ السّماوِيّةُ في المَسيحِ يَسوعَ.
15 فعلَينا جميعًا، نَحنُ السّالِكينَ في الكَمالِ، أنْ نكونَ مِنْ هذا الرَأْيِ. وإنْ كانَ لكُم رَأْيٌ آخَرُ، فاللهُ يُنيرُهُ لكُم. 16 أمّا الآنَ، فلْنَتَمَسّكْ صادِقينَ بِما حَصَلْنا علَيهِ.
17 إقتَدُوا بـي، أيّها الإخوَةُ، واَنظُروا الذينَ يَسيرونَ على مِثالِنا. 18 قُلتُ لكُم مِرارًا، وأقولُ الآنَ والدّموعُ في عَينَيّ، إنّ هُناكَ جَماعةً كثيرَةً تَسلُكُ في حياتِها سُلوكَ أعداءِ صَليبِ المَسيحِ. 19 هَؤُلاءِ عاقِبَتُهُمُ الهَلاكُ، وإلهُهُم بَطنُهُم، ومَجدُهُم عارُهُم، وهَمّهُم أُمورُ الدّنيا. 20 أمّا نَحنُ، فوَطَنُنا في السّماءِ ومِنها نَنتَظِرُ بِشَوقٍ مَجيءَ مُخلّصِنا الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ. 21 فهوَ الذي يُــبَدّلُ جَسَدَنا الوَضيعَ، فيَجعَلُهُ على صُورَةِ جَسَدِهِ المَجيدِ بِما لَه مِنْ قُدرَةٍ يُخضِعُ بِها كُلّ شيءٍ.
Taŋgye Endaro
1 Äduro ono, ädrupii maro, nyà'do riyäro rudro'be amiro Opi be ya. Ma'do kote rritiro tase megyibe ämiri käti 'do ugu delevoya, nyà'dona ndi kado ondro maye ca inye owo. 2 Mimba ämidri ni ànya se kabe taundiro oye ri, kokye se kai, ni lidri se kabe lomvo tolo iyi. 3 Ni ama, ko ànya, se usuyi 'diolo ŋbiṛiro ŋgye be owo, tana mà Lu mätu Tori ndaro si ago ma ugu riyä oye ori amaro rumora Kristo Yesu be ya. Màyi ta kote a'do tesi lomvo ro la'bii oyero ya. 4 Aba mänina ndi ta maro oyine ŋgà oso nonye ya. Ondro 'diaza ka tavousu ekye nda unina ndi ta oyine a'do tesi lomvo ro la'bii ro oyena ya, caoko ma gi'du ndra tavousu ya oso inye. 5 Alo ma te ŋbiṛiro u'du njidrieri si, ma orivoya Yisaraele'ba yi uti yasi, 'bakala Benjamina ro, ätite uti'bai Ebere'ba rosi. Ta Ota Yudai ro ätina roya, ma orivoya Parusi yi, 6 ma'dote ota äti'ba ro ago meza känisa te. Aba ondro ka'do lidri ka gwo a'do taŋgye'ba ro Ota äti ndi orona si, ma'dona teinye taenjiako. 7 Oko ta gi cini se matibe ta para ro kwoi yauono matite ŋga awi ro ta Kristo rota. 8 Ko gialo ŋgase kai ayani, oko mati ŋgacini te kpeye ŋga awi ro ta ŋgase kadona be ndra rota, tauni Kristo Yesu Opi maro rota. Ta ndaro ta mavo ŋga cini te cowa; ago mati ànya te oso ŋga oŋgwaoŋgwa ronye; tana musu Kristo robe 9 ago modro'beru robe troalo nda be. Ma te teinye taŋgye andivo maro ro ako, taŋgye se abe usuna Ota oro si. Yauono ma te takado se ozote märi taoma Kristo yasi be, takado se ka ikyi ni Lu resi ago änjute taoma dri ono. 10 Tase cini malebe, anjioko Kristo unine ago mbara efo ndaro ro ni avo yasi unine, ugu rueza ndaro la'done oso nda ronye odra ndaro ya, 11 mio'ba si anjioko eŋga andivo maro robe ni odra yasi le adri ya.
Umune Ondevona ya
12 Ma ko ata makye masate nja kode a'ba mate ŋgye ondevona ya. Ma dri ugu ruutri ŋgapäṛi se Kristo ka'dobe sina nja märi ago kopa ma be andivo ndaro ri ono tana ro. 13 Ndi inye, ädrupii maro, musutavo kote makye märu ṛote nja, caoko, ma ta alodi oye, anjioko ŋgase kovole tana ijene ago ojone mbara si osane ŋgase mileya ta. 14 Ago ma umu ŋgyero osane ondevona ya tana märu ŋgapäṛi, se ni läzi uzi Lu ro Kristo Yesu si adri se kuru ana ri.
15 Ama se cini mambate a'do Tori ro voro beṛo a'done tavousu alo ono be. Oko ondro azaka amiro ka'dote tavousu toto be Lu o'bana ta ono 'da ŋbelero ämiri. 16 Ka'do inye, mì'de mòyi mileyaro ota gi se masote voigye le yauono vo.
17 Male ämiri taoye maro oyene ayani ädrupii maro. Mìga bi ta ànya se kabe oso taka'daro se ŋgyero vo ri, se maka'dabe ämiri ono. Tausu amiro o'dene anya se kayibe taka'daro ŋgye se maka'dabe ämiri 'do ro vo. 18 Mata ta ono kätina te ämiri perena, ago yauono ma delena miendre si; ambana orivoya se ori ànyaro ka ànya o'ba kyila'baazii ro odra Kristo ro taka dri ri. 19 Ädu ànyaro ka oye a'done gehena ya, tana lu ànyaro ni ole lomvo ànya ro ro. Ànya orivoya driuŋgyi be ŋgase beṛo ànyari a'done driupiro tana, ago ànya kayi toto ta ŋgase azaka orivoya 'bädri ono ro tana usuna ayani. 20 Caoko, ama, orivoya lidri 'bakici vo'buyakuru ro ro, ago ama orivoya nja mà Opa'ba amaro Opi Yesu Kristo, se kabe ikyi ni vo'buyakuru yasi kotena. 21 Nda tozana lomvo amaro mbaraako oŋgwaoŋgwaro ono 'da ago o'bana ànya 'da oso lomvo liŋgyiliŋgyi modo ndaro ro ronye, mbara se nda be sina si nda ṛo orivoya mbara be ŋga cini ezine miri ndaro zele.