قيامة يسوع
(مرقس 16‏:1‏-8، لوقا 24‏:1‏-12، يوحنا 20‏:1‏-10)
1 ولمّا مَضى السّبتُ وطلَعَ فَجرُ الأحَدِ، جاءَتْ مَريمُ المَجْدَليّةُ ومَريمُ الأُخرى لِزيارَةِ القَبرِ. 2 وفجأةً وقَعَ زِلزالٌ عظيمٌ، حينَ نَزَلَ مَلاكُ الرّبّ مِنَ السّماءِ ودَحرَجَ الحَجَرَ عَنْ بابِ القَبرِ وجلَسَ علَيهِ. 3 وكانَ مَنظرُهُ كالبَرقِ وثَوبُهُ أبيَضَ كالثّلجِ. 4 فاَرتَعبَ الحَرَسُ لمّا رأوهُ وصاروا مِثلَ الأمواتِ.
5 فقالَ المَلاكُ للمَرأتَينِ: «لا تَخافا. أنا أعرِفُ أنّكُما تَطلُبانِ يَسوعَ المَصلوبَ. 6 ما هوَ هُنا، لأنّهُ قامَ كما قالَ. تَقدّما واَنظُرا المكانَ الّذي كانَ مَوضوعًا فيهِ. 7 واَذهَبا في الحالِ إلى تلاميذِهِ وقولا لهُم: قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، وها هوَ يَسبُقُكُم إلى الجَليلِ، وهُناكَ ترَوْنَهُ. ها أنا قُلتُ لكُما».
8 فتَركَتِ المَرأتانِ القَبرَ مُسرِعَتَينِ وهُما في خَوفٍ وفَرَحٍ عَظيمينِ، وذَهَبتا تحمِلانِ الخَبرَ إلى التّلاميذِ. 9 فلاقاهُما يَسوعُ وقالَ: «السّلامُ علَيكُما». فتَقَدّمَتا وأمسكَتا بِقَدَميهِ وسَجَدتا لَه. 10 فقالَ لهُما يَسوعُ: «لا تَخافا! إذهَبا وقولا لإخوَتي أنْ يَمْضوا إلى الجَليلِ، فهُناكَ يَرَوْنَني».
أقوال الحرس
11 وبَينَما هُما ذاهبتانِ رَجَع بَعضُ الحَرَسِ إلى المدينةِ وأخبَروا رُؤساءَ الكَهَنَةِ بكُلّ ما حدَثَ. 12 فاَجتَمعَ رُؤساءُ الكَهنَةِ والشّيوخُ، وبَعدَما تَشاوَرُوا رَشَوا الجُنودَ بمالٍ كثيرٍ، 13 وقالوا لهُم: «أشيعوا بَينَ النّاسِ أنّ تلاميذَ يَسوعَ جاؤُوا ليلاً وسَرَقوهُ ونَحنُ نائِمونَ. 14 وإذا سَمِعَ الحاكِمُ هذا الخبَرَ، فنَحنُ نُرضيهِ ونَرُدّ الأذى عنكُم». 15 فأخَذَ الحَرَسُ المالَ وعمِلوا كما قالوا لهُم. فاَنتشَرَتْ هذِهِ الرّوايةُ بَينَ اليَهودِ إلى اليوم.
يسوع يظهر لتلاميذه
(مرقس 16‏:14‏-18، لوقا 24‏:36‏-49، يوحنا 20‏:19‏-23، أعمال 1‏:6‏-8)
16 أمّا التّلاميذُ الأحدَ عشَرَ، فذَهبوا إلى الجَليلِ، إلى الجبَلِ، مِثلما أمرَهُم يَسوعُ. 17 فلمّا رأوْهُ سَجَدوا لَه، ولكِنّ بَعضَهُم شكّوا. 18 فدَنا مِنهُم يَسوعُ وقالَ لهُم:
«نِلتُ كُلّ سُلطانٍ في السّماءِ والأرضِ. 19 فاَذهبوا وتَلْمِذوا جميعَ الأُمَمِ، وعَمّدوهُم باَسمِ الآبِ والابنِ والرّوحِ القُدُسِ، 20 وعلّموهُم أن يَعمَلوا بِكُلّ ما أوصَيْتُكُم بِه، وها أنا مَعكُم طَوالَ الأيّامِ، إلى اَنقِضاءِ الدّهرِ».
Yesu Efote ni Avo yasi
(Marako 16:1-10Luka 24:1-12Yoane 20:1-10)
1 Sabata vosi 'buzevo osivoya tu käti u'du njidrieri rosi oko, Maria Magadalene ndi Maria se aza ana be oyiyite 'budri ondrene. 2 Dori ägbigbi site mbarasi lau, malaika Opi ro ikyite vuru ni vo'buyakuru yasi reṛi kuni te pere, ago rite driigye. 3 A'do ndaro laba oso leko 'bu ro ronye, ago boŋgo ndaro onjero oso siya ronye. 4 Vookwa'bai a'doyite turiro ànya lä'biyite ago a'doyite oso lidri se kodrate ronye.
5 Malaika ana atate 'ditoko kai ri ekye: “Nyà'do ko turi ro, mänite nyà Yesu se otobe ana uṛina. 6 Nda i'do noŋwa, nda efote, gi oso se nda katabe ronye. Nyìkyi noŋwa ago mìndre vose alala nda be kigye ono. 7 Nyòyi ndrindri, yauono nyàta taeri'bai ndaro ri mìkye: ‘Nda efote ni avo yasi, ago yauono nda kate ugu oyi Galilaya ami mile; ago mìndrena nda 'da lau!’ Mìyi tase mìtibe ämiri ono tana.”
8 Ndi ànya oyiyite foroforo ni 'budri drisi turi si ago riyä amba be ago mùyite ta itine taeri'bai ndaro ri.
9 Dori Yesu 'bedrite ànya be ago ye mede te ànyari ekye: “Taliatokpe ka'do ami yibe.” Ànya ikyiyite ndare, ovoyi pa ndaro te, ago mätuyi nda te. 10 Yesu atate ànyari ekye: “Nyà'do ko turiro. Nyòyi ago nyàta ädrupii maro ri koyiyi Galilaya ya, ago ànya ondrenayi ma 'da lau.”
Taiti Vookwa'bai ro
11 Ondro 'ditoko se kai koyiyite liti ànyaro yasi oko, rukä kyila'bai se kayibe 'budri okwa ana ro oyiyite 'bakici ya ago itiyi ta cini se ka'dobe ana tana te kohanii 'desi ri. 12 Kohanii 'desi dro'beyi iyi te 'di'desii be ago rayi ta ànyaro te, parata amba ozone kyila'bai se kai ri 13 atayite ekye: “Ämiri atane mìkyi taeri'bai ndaro ikyiyite ŋgäkyi si ago kuguyi avo ndaro te 'dooko mù'dute. 14 Ago ondro Wari'ba keri ta ono te oko, màtana 'da ndäri màkye ami orivoya taenjiako, ago ami ta aza ako milo'bene tana ro.”
15 Vookwa'bai ruyi parata se ana te ago yeyi ta ndi oso se atabe oyene ànyari ana ronye. Ta'doro tase itibe ana larirute Yudai cini lakosi gile tu ono si ono.
Yesu Ka'darute Taeri'bai Ndaro ri
(Marako 16:14-18Luka 24:36-49Yoane 20:19-23Losi Lazo'bai ro 1:6-8)
16 Taeri'bai 'butealo foalo oyiyite lutu se Galilaya ya ana ya vose Yesu katabe oyine ànyari kigye ana ya. 17 Ondro ànya kondreyi nda te oko, ànya mätuyi nda te, rukä ànya ro drigba ca wiriwiriro owo. 18 Yesu iswete loto ago atate ànyari ekye: “Ozo drikaca cini se vo'buyakuru ya ndi 'bädri be te märi. 19 Ka'do inye, nyòyi lidri cini re vo cini yasi, ago mì'ba ànya a'done taeri'bai maro; Nyà bapatisi ànya ävuru Täpi roya, Ŋgwa roya, ago Tori Alokado roya, 20 ago nyèmba ànya tase cini mata ami be sina ono orone. Ago mà'dona ndi tro ami be ondoalo, le tu äduro ya.”