يسوع الكرمة الحقيقية
1 «أنا الكَرمَةُ الحَقيقيّةُ وأبـي الكرّامُ. 2 كُلّ غُصنٍ مِنّي لا يَحمِلُ ثَمرًا يَقطَعُه، وكُلّ ما يُثمِرُ يُنقّيهِ ليَكثُرَ ثَمَرُهُ. 3 أنتُمُ الآنَ أنقياءُ بِفَضلِ ما كَلّمتُكُم بِه. 4 أُثبتوا فيّ وأنا فيكُم. وكما أنّ الغُصنَ لا يُثمِرُ مِنْ ذاتِهِ إلاّ إذا ثَــبَتَ في الكرمَةِ، فكذلِكَ أنتُم: لا تُثمِرونَ إلاّ إذا ثَبَــتّم فيّ.
5 أنا الكرمَةُ وأنتُمُ الأغصانُ: مَنْ ثــبَتَ فِـيّ وأنا فيهِ يُثمِرُ كثيرًا. أمّا بِدوني فلا تَقدِرونَ على شَيءٍ. 6 مَنْ لا يَثبُتُ فيّ يُرمى كالغُصْنِ فيَيبَسُ. والأغصانُ اليابِسَةُ تُجمَعُ وتُطرَحُ في النّارِ فتَحتَرِقُ. 7 إذا ثَــبَـتّم فيّ وثــبَتَ كلامي فيكُم، تَطلُبونَ ما تَشاؤونَ فتنالونَهُ. 8 بِهذا يَتمَجّدُ أبـي: أنْ تَحمِلوا ثَمَرًا كثيرًا فتكونوا تلاميذي. 9 أنا أحِبّكُم مِثلَما أحبّني الآبُ، فاَثبُتوا في مَحبّتي. 10 إذا عَمِلتُم بِوصايايَ تَثبُتونَ في مَحَبّتي، كما عَمِلتُ بوصايا أبـي وأثبُتُ في مَحبّتِهِ.
11 قُلتُ لكُم هذا ليَدومَ فيكُم فَرَحي، فيكونُ فرَحُكُم كامِلاً. 12 هذِهِ هِيَ وصِيّتي: أحِبّوا بَعضُكُم بَعضًا مِثلَما أحبَبْتُكم. 13 ما مِنْ حُبّ أعظَمَ مِنْ هذا: أنْ يُضَحّيَ الإنسانُ بِنَفسِهِ في سَبـيلِ أحبّائِهِ. 14 وأنتُم أحبّائي إذا عَمِلتُم بِما أوصِيكُم بِه. 15 أنا لا أدعوكُم عَبـيدًا بَعدَ الآنَ، لأنّ العَبدَ لا يَعرِفُ ما يَعمَلُ سيّدُهُ، بل أدعوكُم أحِبّائي، لأنّي أخبَرتُكُم بِكُلّ ما سَمِعتُهُ مِنْ أبـي. 16 ما اَختَرْتُموني أنتُم، بل أنا اَختَرْتُكُم وأقَمْتُكُم لِتَذهبوا وتُثْمِروا ويَدومَ ثَمَرُكُم، فيُعطِيَكُمُ الآبُ كُلّ ما تَطلُبونَهُ باَسمي. 17 وهذا ما أوصيكُم بِه: أنْ يُحِبّ بَعضُكُم بَعضًا.
العالم ويسوع
18 «إنْ أبغَضَكُمُ العالَمُ، فتَذكّروا أنّهُ أبغَضَني قَبلَ أنْ يُبغِضَكُم. 19 لَو كُنتُم مِنَ العالَمِ، لأحبّكُمُ العالَمُ كأهلِهِ. ولأنّي اَختَرْتُكم مِنْ هذا العالَمِ وما أنتُم مِنهُ، لذلِكَ أبغَضَكُمُ العالَمُ. 20 تَذكّروا ما قُلتُهُ لكُم: ما كانَ خادِمٌ أعظَمَ مِنْ سيّدِهِ. فإذا اَضطَهَدوني يَضطَهِدونَكُم، وإذا سَمِعوا كلامي يَسمَعونَ كلامَكُم. 21 هُم يَفعَلونَ بكُم هذا كُلّهُ مِنْ أجلِ اَسمي، لأنّهُم لا يَعرِفونَ الذي أرسَلَني. 22 لَولا أنّي جِئْتُ وكَلّمْتُهُم، لما كانَت علَيهِم خَطيئةٌ. أمّا الآنَ، فلا عُذْرَ لهُم مِنْ خَطيئَتِهِم. 23 مَنْ أبغَضَني أبغَضَ أبـي. 24 لَولا أنّي عَمِلتُ بَينَهُم أعمالاً ما عَمِلَ مِثلَها أحدٌ، لما كانَت لهُم خَطيئَةٌ. لكِنّهُمُ الآنَ رَأوا، ومعَ ذلِكَ أبغَضوني وأبغَضوا أبـي. 25 وكانَ هذا ليَتِمّ ما جاءَ في شَريعَتِهِم: أبغَضوني بِلا سَبَبٍ. 26 ومتى جاءَ المُعَزّي الذي أُرسِلُهُ إلَيكُم مِنَ الآبِ، رُوحُ الحقّ المُنبَثِقُ مِنَ الآبِ، فهوَ يَشهَدُ لي. 27 وأنتُم أيضًا ستَشهَدونَ، لأنّكُم مِنَ البَدءِ مَعي.
Yesu Kono Endaro yi
1 “Ma ni kono endaro yi, ago Täpi maro ni kyi'di'ba yi. 2 Nda kani gwoṛi se cini ma ya wa doŋgo ko ogana, ago nda kani gwoṛi se cini wa doŋgo be ofona, tana ka'do robe wäṛiro ago kowa robe amba. 3 Ede ami te wäṛiro nja ŋgaemba se mozobe ämiri si. 4 Mìri ma ya ago marina ndi ami ya. Gwoṛi unina ko doŋgo owane andivo anyaro si, unina owane gialo ondro ka ori kono ya. Kpa oso inye mìnina ko doŋgo owane e'be gialo nyà ori ma ya.
5 “Ma ni kono yi, ago ami ni gwoṛi yi. Nda se kabe ori ma ya, ago ma nda ya, owana doŋgo 'da amba, tana mìnina ko ŋga aza oyene teinye ma ako. 6 Nda se kori ko ma ya agana ndi tesi oso gwoṛi ronye, ago owina gwo; gwoṛi oso iyi ronye otote ago adate asi ya, ndi ànya jete. 7 Ondro nyà ori ma ya ago ata maro ka ori ami ya nyèjina ŋga aza se mìlebe ndi, ago nyà'dona 'da sina. 8 Aka'da a'do 'desi Täpi maro rote doŋgo owa amba amiro si; ago ta ono si nyà'dote taeri'bai maro. 9 Mulu ami kpa oso Täpi maro kulu mabe ronye; mìri ŋgalu maro ya. 10 Ondro mìro ota maro te, mìrina ndi ŋgalu maro ya, kpa oso maro ota Täpi maro robe ago ma ori ŋgalu ndaro ya ronye.
11 “Miti ta ono te ämiri tana 'dooko riyä maro ka'do robe ami ya ago riyä amiro ka'do robe ndra. 12 Ota maro ni ono: nyùlu azi, kpa oso mulu ami be ronye. 13 Ŋgalu se parandra lidri unina ndi a'done sina bereazii ndaro ri anjioko adri ndaro ozone ànya ta. 14 Ago ami ni bereazii maro ondro mìye tase mata ami be oyene te owo. 15 Mäzi ami ko tona ruindu'bai, tana ruindu'ba ni tase 'desi ndaro ka ugu oyena ko. Vona ro, mäzi ami bereazii, tana miti tase cini meribe ni Täpi maro resi te ämiri. 16 Mìnji ma koni; manji ami ni ago ma'ba ami ni oyine ago doŋgo amba owane, doŋgo se kabe ori madaro 'do. Ago Täpi ozona ŋgase nyàbe ejina ni nda si ävuru maro si ndi. 17 Ago, ono, ni tase mata ami be sina owo, nyùlu azi.
Yaoso 'Bädri ro Taeri'bai Lomvo
18 “Ondro ya 'bädri ro ka oso ami lomvo, mìyi tana anjioko yana osote ṛo malomvo käti. 19 Ondro nyà'dote 'bädri ro, 'dooko 'bädri luna ami 'da modo ndaro ro ro. Oko manji ami ni 'bädri ono yasi, ago ami ko anyaro, 'do ni tase ya 'bädri ro kabe oso ami lomvo owo. 20 Mìyi tase mitibe ämiri ono tana: ‘Iyeäṛi ko 'desipara ndrani 'desi ndaro ri.’ Ondro ànya kezayi ma te, ànya ezanayi ami kpa 'da; ondro ànya koroyi ŋgaemba maro te, ànya oronayi amiro kpa. 21 Oko ànya oyenayi tase cini ono 'da ämiri tana ami orivoya maro; tana ànya niyi nda se kezo mabe ko. 22 Aba ondro ka'do mikyi ko ago mata ko ànyari, a'done ànyari taenji takozi robe i'do. Oko yauono ànya te teinye megyegye aza ako ta takozi ànyaro rota. 23 Nda se yana kabe oso malomvo yana oso kpa Täpi maro lomvo. 24 Ànya a'donayi ko taenji takozi ro ako aba ondro maye ŋgase 'diaza ye kote ono kote ànya lako; tana, ànya ndreyi tase mayebe te ago ya nai osote malomvo ndi Täpi maro be. 25 Caoko, ono ṛo a'done inye tana tase egyite Ota ànyaro ya ka'do robe ŋgye. Se ekye: ‘Ya ànyaro osote malomvo teinye ta aza ako.’
26 “Lepe'ba, seni Tori Alokado ikyina 'da, Tori se kani taŋgye Lu ro ka'da ago nda ka ikyi ni Täpi resi. Mezona nda 'da amire ni Täpi resi, ago nda itina ta maro 'da. 27 Ago ami kpa, nyìtina ta maro 'da, tana nyà'dote ṛo mabe ni etovoya.