تحية
1 مِنْ يَعقوبَ عَبدِ اللهِ والرّبّ يَسوعَ المَسيحِ إلى المُؤمنينَ المُشَتّتينَ مِنْ عَشائِرِ بَني إِسرائيلَ الاثنَتَي عَشرَةَ. سَلامٌ.
الإيمان والحكمة
2 إفرَحوا كُلّ الفَرَحِ، يا إخوَتي، حينَما تَقَعونَ في مُختَلفِ أنواعِ المِحَنِ. 3 فأنتُم تَعرِفونَ أنّ اَمتِحانَ إيمانِكُم فيها يَلِدُ الصّبرَ. 4 فليكُنِ الصّبرُ حافِزًا لكُم على العَمَلِ الكامِلِ حتى تَصيروا كامِلينَ مِنْ جميعِ الوُجوهِ، غَيرَ ناقِصينَ في شيءٍ. 5 وإذا كانَ أحَدٌ مِنكُم تَنقُصُهُ الحِكمَةُ، فليَطلُبْها مِنَ اللهِ ينَلْها، لأنّ اللهَ يُعطي بِسخاءٍ ولا يَلُومُ. 6 ولْيَطلُبْها بإيمانٍ لا اَرتيابَ فيهِ، لأنّ الذي يَرتابُ يُشبِهُ مَوجَ البحرِ إذا لَعِبَت بِه الرّيحُ فهَيّجَتْهُ. 7 ولا يَظُنّ أحَدٌ كهذا أنّهُ يَنالُ مِنَ الرّبّ شيئًا، 8 لأنّهُ إنسانٌ مُنقَسِمُ الرَأْيِ مُتَرَدّدٌ في جميعِ طُرُقِهِ.
الفقير والغني
9 ليَفتَخِرِ الأخُ المِسكينُ بِرِفعَتِهِ، 10 والغَنِـيّ بِمَذَلّتِهِ، لأنّ الغَنِـيّ كزَهرِ العُشبِ يَزولُ. 11 تُشرِقُ الشّمسُ بِحَرارتِها فتُيَبّسُ العُشبَ، فيَتَساقَطُ زَهرُهُ ويَفنى جَمالُه. كذلِكَ يَذبُلُ الغَنِـيّ وهوَ مُنهَمِكٌ في أعمالِه.
المحنة والتجربة
12 هنيئًا لِمَنْ يَصبِرُ على المِحنَةِ، لأنّهُ إذا اَمتُحِنَ يَنالُ إكليلَ الحَياةِ الذي وعَدَ الرّبّ بِه مَنْ يُحبّونَه. 13 وإذا وقَعَ أحدٌ في مِحنَةٍ، فلا يَقُل: «هذِهِ مِحنَةٌ مِنَ اللهِ!» لأنّ اللهَ لا يَمتَحِنُه الشّرّ ولا يَمتَحِنُ أحدًا بِالشّرّ، 14 بَلِ الشّهوَةُ تَمتَحِنُ الإنسانَ حينَ تُغويهِ وتُغريهِ. 15 والشّهوَةُ إذا حَبِلَتْ ولَدَتِ الخَطيئَةَ، والخَطيئَةُ إذا نَضِجَتْ ولَدَتِ الموتَ.
16 لا تَضلّوا، يا إخوَتي الأحِبّاءُ، 17 فكُلّ عَطِيّةٍ صالِحَةٍ وكُلّ هِبَةٍ كامِلَةٍ تَنزِلُ مِنْ فوقُ، مِنْ عِندِ أبـي الأنوارِ. وهوَ الذي لا يَتَغيّرُ ولا يَدورُ فيَرمي ظِلاّ، 18 شاءَ فوَلَدنا بِكلِمَةِ الحَقّ لِنكونَ باكورَةً لِخَلائِقِه.
اسمعوا واعملوا
19 اعلموا هذا، يا إخوتي الأحبّاءُ، ليَكُنْ كُلّ واحدٍ مِنكُم سريعًا إلى الاستِماعِ بَطيئًا عَنِ الكلامِ، بَطيئًا عَنِ الغَضَبِ، 20 لأنّ غضَبَ الإنسانِ لا يَعمَلُ لِلحَقّ عِندَ اللهِ. 21 فاَنبِذوا كُلّ دَنَسٍ وكُلّ بَقيّةٍ مِنْ شَرّ، وتقَبّلوا بِوَداعَةٍ ما يَغرُسُ اللهُ فيكُم مِنَ الكلامِ القادِرِ أنْ يُخَلّصَ نُفوسَكُم.
22 ولكِنْ لا تكتَفوا بِسَماعِ كلامِ اللهِ مِنْ دونِ العمَلِ بِه فتَخدَعوا أنفُسَكم. 23 فمَنْ يَسمَعِ الكلامَ ولا يَعمَل بِه يكُنْ كالناظِرِ في المِرآةِ صورَةَ وَجهِهِ، 24 فهوَ يَنظُرُ نَفسَهُ ويَمضي، ثُمّ يَنسى في الحالِ كيفَ كانَ. 25 وأمّا الذي يَنظُرُ في الشّريعَةِ الكامِلَةِ، شَريعَةِ الحُرّيّةِ، ويُداوِمُ علَيها، لا سامِعًا ناسِيًا، بَل عامِلاً بِها، فهَنيئًا لَه في ما يَعمَلُ.
26 ومَنْ ظَنّ أنّهُ مُتَديّنٌ وهوَ لا يَحفَظُ لِسانَهُ، خدَعَ نَفسَهُ وكانَت دِيانـتُهُ باطِلَةً. 27 فالدِيانَةُ الطّاهِرَةُ النّقيّةُ عِندَ اللهِ أبـينا هِـيَ أنْ يَعتَنيَ الإنسانُ بِالأيتامِ والأراملِ في ضِيقَتِهِم، وأنْ يَصونَ نَفسَهُ مِنْ دَنَسِ العالَمِ.
1 Ni Yakoba ruindu'ba Lu ro ndi Opi Yesu Kristo robe resi:
Mede 'bakalai 'butealo foritu se kepererube 'bädri cini yasi ri.
Taoma ndi Tavouni be
2 Ädrupii maro, nyà'do yai'dwesi ondro mì'be drî te taojoro cini drî toto be owo, 3 tana mìni ndi ondro taoma amiro ko'bedrite taojoro nonye ono be, ka orivoya yaiŋgyi ezi. 4 Mì'ba yaiŋgyi amiro kelepe ami teinye o'deako, tana nyà'do robe wäṛiro ago ŋgye, kyemvo ŋga aza ro ako. 5 Oko ondro aza amiro tavouni ako, beṛo ndäri Lu ejine tana ro, se ozona 'da ndäri, tana Lu ka ŋga ozo dritai ro ago yai'dwe si lidri cini ri. 6 Oko ondro nyàte mätu, beṛo ämiri taomane, ago ko a'done milo'be be alona. Nda se milo'be be orivoya oso rukanda gyi'desi ya se kabe gbulä ago oli kabe ubina gbulägbulä 'do ronye. 7-8 Lidri se oso 'do ronye, orivoya mbaraako tavo usune drî ndaro si ago ŋgase cini nda kabe oyena ratavona ko; beṛo ko ndäri omane ekye yusuna ŋga aza 'da ni Opi rigyesi.
Ŋgaako ndi Ŋgadriamba be
9 Kristo'ba se orivoya ŋgaako beṛo a'done yai'dwesi ondro Lu keŋga nda te kuru owo, 10 ago Kristo'ba se ŋgaamba be beṛo a'done yai'dwesi ondro Lu kologo nda te vuru owo. Tana ŋgaamba'ba lävuna 'da oso fo ŋga oŋgaoŋgaro vocowa ro ronye. 11 Kitu ka itu voeme be ago ka ŋga oŋgaoŋga ro oza, foi ànyaro lepite, ago liŋgyi ànyaro enjirute. Mano ŋgaamba be enjiruna kpa oso inye ondro ka ca ugu losi ndaro oyena owo.
Taojoro
12 Mano se kabe ori 'diri ro taojoro ya ni kado, tana ondro nda kope taojoro se oso ono ronye te ṛe oko, nda uruna adri se Lu ko'ba tana be ànya se kulu nda be ri 'do 'da päläti ro. 13 Ondro ojo 'dina 'do te taojoro nonye ono si, beṛo ko ndäri atane ekye: “Taojoro ono ikyi ni Lu resi.” Tana änina ko Lu ojone ŋgase aza koziro oyene. Ago nda andivo ojo ta 'diaza ro kote. 14 Oko a ta 'di alo alo ro ojo ondro ole undiro modo ndaro ro kese nda te pere ago kabaṛi nda te owo. 15 'Dooko ole undiro ndaro mbate ya ndaro ya ago ti takozi te, ago takozi, ondro kombate 'desi oko, ti odra te.
16 Mì'ba odo ami ko, ädrupii maro mulube ono! 17 Ŋga cini kado ndi ŋgapäṛi cini kado be ka ikyi vuru ni vo'buyakuru yasi; ka ikyi vuru ni Lu O'ba'ba ŋgaeyi vo'buyakuru ro resi, se tozaru ko kode 'ba vouni ko rutozane. 18 Ole modo ndaro rosi nda ezi ama te uti to'di ya ata taŋgye rosi, tana ma'do robe vo be käti ŋga o'bao'ba cini ndaro lako.
Taeri ndi Taoye be
19 Mìyi ta ono tana, ädrupii maro se mulube ono! Beṛo 'dicini ri taerine ndri, ago atane liyaro ago a'done kyilaro liyaro. 20 Tana kyila lidri ro ezi ori taŋgyero se Lu kolebe ko. 21 Ka'do inye mìna a'do cini undiro ndi taoye cini undiro be. Nyòzo ami Lu ri ago mìru ata se nda kabe kyi'dina ya amiro ya, se orivoya mbara be ami opane ono.
22 Nyòdo andivo amiro ko toto ugu ata ndaro erina si, oko mì'ba anya taoye ya. 23 Nda se kabe ata eri oko ko'ba anya ko taoye ya laba orivoya oso mano se kabe yi ena taratara ya ago ndre andivo ndaro te oso nda ronye. 24 Nda ena andivo ndaro te kado ago oyite ago dori beti ndaro se nda kondrebe ana tana jete. 25 Oko nda se kabe ota kado se kabe lidri o'ba dritai ro ondre ti'deti'de, ago se kabe bioga tana erine ago ka ko toto erina ago ndi tana ijene, oko ka anya o'ba taoye ya, 'dina 'do Lu äṛuna 'da tase nda kabe oyena ya.
26 Inye'do 'diaza ka tausu ekye yi orivoya mätu'ba yi ya? Ondro nda kirita ladra ndaro kote, mätu ndaro orivoya kadoako ago nda ka andivo ndaro odo. 27 Tase Lu Täpi kondrebe ka'dobe wäṛiro ago ŋgye ta mätu rota begi ono, ta kyemvoi ndi ävuzii be ro otine rueza ànyaro ya, ago 'dialo ri andivo iro gagane ni ruenjivoya ni a'do 'bädri ro risi.