خراب المدينة الحصينة
1 في ذلِكَ اليومِ يُعاقِبُ الرّبُّ بسَيفِهِ القاسي العظيمِ الشَّديدِ لُوياثانَ الحيَّةَ الهارِبَةَ، لُوياثانَ الحيَّةَ المُلتَويةَ، ويقتُلُ التِّنينَ الّذي في البحرِ. ‌
2 وفي ذلِكَ اليومِ غَنُّوا هذِهِ الأُغنيَّةَ للكرمَةِ‌ المُشتَهاةِ: 3 «أنا الرّبُّ ناطورُها في كُلِّ لحظَةٍ، أسقيها وأنطُرُها ليلا ونهارا لِئلاَّ يؤذيَها أحدٌ. 4 ما عُدتُ غاضِبا على الكرمةِ. إذا قاتَلَها الشَّوكُ والعُلَّيقُ هَجَمْتُ علَيهِما وأحرَقْتُهُما جميعا. 5 مَنْ يَلجأْ إلى حِمايَ، يُسالِمْني ويَعقُدْ صُلحا معي».
6 وفي الأيّامِ الآتيَةِ يمُدُّ يَعقوبُ جُذورَهُ، فيَنبُتُ شعبُهُ إِسرائيلُ ويُزهِرُ ويَملأُ وجهَ الأرضِ ثِمارا. 7 لم يضرِبِ الرّبُّ بني إِسرائيلَ كما ضرَبَ الّذينَ ضَربوهُم، ولم يَقتُلْ مِنهُم بقَدْرِ ما قتَلَ مِنْ قاتِليهِم. 8 كُلَّ ما فعَلْتَ أنتَ يا ربُّ أنَّكَ خاصَمتَهُم، فأرسَلتَهُم إلى السَّبْـي كريحٍ عاصِفٍ في يومِ السَّمومِ.
9 ولكِنَّ إثْمَ بَني إِسرائيلَ يُكفَّرُ، وخطيئَتَهُ تُمْحَى حينَ يجعَلونَ حِجارةَ المذابِـحِ كحِجارةِ الكِلْسِ المُفَتَّتَةِ، ولا تقومُ أنصابٌ لأشيرة ولا تماثيلُ لِلشَّمسِ. ‌
10 المدينةُ الحصينةُ تُخرَّبُ وتُهجَرُ وتُهمَلُ وتُترَكُ كالقَفرِ. هُناكَ يَرعى العِجلُ، وهُناكَ يربُضُ ويَقرِضُ الأغصانَ‌. 11 وتَيـبَسُ جُذوعُها فتَتكسَّرُ، وتجيءُ النِّساءُ فتوقِدُها حطَبا. هذا الشَّعبُ لا فَهمَ لَه، فلا يرحَمُهُ ولا يتَحَنَّنُ علَيهِ اللهُ الّذي صنَعَهُ وجبَلَهُ.
12 وفي ذلِكَ اليومِ ينفُضُ الرّبُّ شجَرةً مِنْ مَجرى نهرِ الفُراتِ إلى وادي مِصْرَ‌ ويَلتَقِطُكُم واحدا فواحدا، يا بَني إِسرائيلَ.
13 وفي ذلِكَ اليومِ يُنفَخُ في بوقٍ عظيمٍ‌، فيَجيءُ المُشَتَّتونَ في أرضِ أشُّورَ، والمُشرَّدونَ في أرضِ مِصْرَ، ويَسجُدونَ للرّبِّ في الجبَلِ المُقدَّسِ في أُورُشليمَ.
1 Tu gi ana si OPI oyena losi 'da bando ṛatararo, 'desi ago kozipara ndaro si äkpuruku ezaza, ndilo se rubaṛibaṛiro, ruopaoparo ana, ago igyi'daŋgo se kabe ori gyi'desi ya ana ufuzana.
2 Tu gi ana si OPI atana ta ämvu kono ro se kadopara ana ro 'da ekye: 3 “Ma OPI ma vona ondrena ago ma gyi loda driigye 'duro. Ma lomvona okwana ŋgäkyi si ago kitu si ukyi 'diaza oye 'da koziro. 4 Ma ko kyilaro ämvu kono ro ono be. Aba ondro ka'do kukyi ndi ŋgäṛiŋgofo be ka'dogwo kyila oyene mabe, mayena kyila ndi ànya be ago mazana ànya ndi kpeye. 5 Oko ondro ka'do kyila'baazii lidri maro ro koleyite ŋgagaga maro, 'dooko mi'ba ànya ko'bayi taliatokpe mabe. Owo mi'ba ànya ko'bayi taliatokpe mabe.”
6 Tuse kabe ikyi kai ya lidri Yisaraele ro, zelevoi Yakoba ro, oranayi paji 'da, ànya o'donayi 'da ago oronayi 'da, ago doŋgo se ànya kabe owana ondena 'bädri ndi kpeye.
7 OPI eza Yisaraele kote pari oso kyila'baazii anyaro ronye, ca tufu anya kote oso lidri se kolebe ànya tufune ronye. 8 OPI eza lidri ndaro te ànya ozo si midiro. Nda ŋgyi ànya te oli se siombaekye ni 'buzelesi ana si. 9 Oko e'bena Yisaraele 'da ta takozi rota, ago e'bena ànya 'da ta takozi ànyaro rota oso nonye: ondro kado ànya kuyiyi kuri vo tori oloro lu awi ri te foda oso piri ronye, ago vo ŋga ŋgutruro ozaro kode beti lu tokoro Asera ro ka'dote i'do owo.
10 'Bakici se tiṛi ṛatararo be ono te tandro ro. E'be vose oriro te awi oso vocowa ronye. Tii kate käyi onya lau, a'dote vo loliro ago ŋgaonya ro ànyaro. 11 Ondro gwoṛii ice na ro kowite ago kalaŋgote oko, ago 'ditoko ka otona tiza ro. Tana lidri ono ni ta aza ko cu, ta'doro Lu O'ba'ba ànyaro unina ko a'done tusuro ta ànyaro ta ndase ko'ba ànya ni ono unina ko a'done yauni be ànyari.
12 Tu gi ana si, OPI otona kala lidri ndaro Yisaraele ro'da ba alo alo, ni Eferata yasi le kishwedri Ezipeto be ya, oso 'dise kabe kyifo kyeye ni kurumu na yasi 'do ronye.
13 Ondro tu ana kesate oko, avona cekuṛe 'desi 'da Yisaraele'bai se cini midiro Asaria ndi Ezipeto be ya kai uzizana kovole. Ànya ikyinayi 'da ago mätunayi OPI 'da Yerusalema ya, lutu alokado ndaro dri.