السلام الدائم
(مي 4‏:1‏-3)
1 هذا الكَلامُ سَمِعَهُ إشَعيا بنُ آموصَ في رُؤيا على يَهوذا وأُورُشليمَ‌:
2 يكونُ في الأيّامِ الآتيةِ
أنَّ جبَلَ بَيتِ الرّبِّ
يثبُتُ في رأسِ الجِبالِ
ويرتَفعُ فوقَ التِّلالِ
إليهِ تـتَوافدُ جميعُ الأُمَمِ‌
3 ويسيرُ شُعوبٌ كثيرونَ.
يقولونَ: «لنَصعَدْ إلى جبَلِ الرّبِّ‌،
إلى بـيتِ إلهِ يَعقوبَ،
فيُعَلِّمَنا أنْ نسلُكَ طُرُقَهُ».
فمِنْ صِهيونَ تخرُجُ الشَّريعةُ
ومِنْ أُورُشليمَ كلمَةُ الرّبِّ.
4 الرّبُّ يحكُمُ بـينَ الأُمَمِ
ويقضي لِشعوبٍ كثيرينَ،
فيَصنعونَ سُيوفَهُم سُكَكا
ورِماحَهُم مَناجِلَ.
فلا ترفَعُ أُمَّةٌ على أُمَّةٍ سيفا
ولا يتَعَلَّمونَ الحربَ مِنْ بَعدُ.
5 فيا بـيتَ يَعقوبَ‌ تَعالَوا
لنَسلُكَ في نورِ الرّبِّ.
مجيء الرب
6 أهمَلْتَ شعبَكَ بَيتَ يَعقوبَ،
فا‏متَلأت بالمُشَعوِذينَ أرضُهُم،
مِنَ المَشرِقِ ومِنْ فِلسطيَّةَ.
عقَدوا الصَّفَقاتِ‌ معَ الغُرباءِ،
7 فا‏متَلأت أرضُهُم فضَّةً وذَهبا
وكُنوزا لا حدَّ لها.
وا‏متَلأت أرضُهُم خيلا
ومَركباتٍ لا تُحصَى.
8 وا‏متَلأت أرضُهُم أوثانا
فسَجَدوا لمَصنوعاتِ أيديهِم،
لِما صَنَعتْهُ أصابِــعُهُم.
9 هكذا ا‏نحَطَّ مَقامُ البشَرِ
وسقَطوا فلا تَغفِرُ لهُم‌.
10 دخَلوا في الصَّخرِ وا‏ختَبأوا في التُّرابِ
مِنْ هَيـبةِ الرّبِّ وعَظَمةِ بَهائِهِ‌.
11 عُيونُهُمُ المُتَشامِخةُ ا‏نخَفَضت
وا‏نحَطَّت مكانَتُهُمُ الرَّفيعَةُ،
والرّبُّ وحدَهُ يتَعالَى
في ذلِكَ اليومِ الآتي،
12 يومَ تكونُ قُدرَةُ الرّبِّ
على كُلِّ مُستكبِرٍ مُتَعالٍ
وكُلِّ مُتَرَفِّعٍ فيَنحَطُّ،
13 وعلى كُلِّ أرزِ لبنانَ،
أرزِهِ العالي المُرتَفِـعِ،
وكُلِّ بَلُّوطِ باشانَ‌،
14 وعلى كُلِّ الجِبالِ العاليةِ
وجميعِ ما ا‏رتفَعَ مِنَ التِّلالِ،
15 وعلى كُلِّ بُرجٍ شامِـخٍ
وكُلِّ سورٍ حصينٍ،
16 وعلى جميعِ السُّفُنِ العظيمةِ‌.
وكُلِّ جميلٍ مِنَ المَراكِبِ.
17 سيَنخفِضُ تَشامُخُ الإنسانِ
ويَنحَطُّ تَرَفُّعُ البشَرِ
والرّبُّ وحدَهُ يتَعالَى
في ذلِكَ اليومِ الآتي،
18 وتزولُ الأوثانُ جميعا
19 ويدخُلُ البشَرُ مغاوِرَ الصُّخورِ
ويَختَبِئونَ في حفائِرِ التُّرابِ
مِنْ هَيـبةِ الرّبِّ وعظَمَةِ بَهائِهِ
عِندَما يقومُ ليُزَلزِلَ الأرضَ.
20 في ذلِكَ اليومِ يطرَحُ البشَرُ للجُرذانِ والخفافيشِ أصنامَ فضَّتِهِم وأصنامَ ذهَبِهِم الّتي صَنَعوها للعِبادةِ 21 ويدخُلونَ في كُهوفِ الصَّخرِ وفي شُقوقِ السُّفوحِ مِنْ أمامِ هَيـبةِ الرّبِّ وعظَمَةِ بَهائِهِ عندَما يقومُ ليُزَلزِلَ الأرضَ. 22 فما لكُم وللإنسانِ! في أنفِهِ مُجرَّدُ نَسمةٍ، فما قيمَتُهُ؟
Taliatokpe Äduako
(Maika 4:1-3)
1 Ono ni tase Yesaya ŋgwa Amoza ro kondrebe ta Yuda ndi Yerusalema be rota owo ekye:
2 Tuse kabe oye ikyine ana si
'bereŋwa se Yekalu OPI ro kedrebe driigye ana
a'dona 'da ogwaekye ndrani 'bereŋwai cini drisi,
wiṛa ndrani lutui cini drisi.
Tu'dei cini ikyinayi 'da kigye,
3 ago lidri amba atana 'da ekye:
“Nyìkyi mì'de mätu kuru lutu OPI ro dri,
Yekalu Lu Yisaraele ro roya.
Tana nda kemba ama robe tase nda kolebe ämäri oyene si,
màba robe litiŋwai ndaro yasi.”
Tana ŋgaemba OPI ro ka efo ni Zaiona yasi;
Nda ka ata ni Yerusalema yasi.
4 Nda edena ta kalaopero tu'dei lako ro 'da.
Ago edena ta kalaopero lidri amba ro 'da.
Ànya udinayi bandoi ànyaro 'da kye'boi ro
ago udinayi äzui ànyaro 'da iṛii ŋga oforo ro.
Tu'dei ogo oyenayi kyila ko tona tu'dei azi be,
ago ogone ruedene ta kyila rota i'do alona.
5 Ka'do inye, ami zelevoi Yakoba ro, nyìkyi mì'de màba ŋgaeyi OPI ro yasi.
Eperena ta Mäwu ro 'da
6 Äye OPI, nye'be lidri miro, zelevoi Yakoba rote, tana wari te twi ta tetedri loyero be ländri'ba be oso 'buzelesi ago Filisitia ya ronye. Lidri ono sote la'bi atrai ro voro. 7 Wari ànyaro te twi mo'di ndi logo läguläguro be, ago ŋgadriamba ànyaro kye kote. Wari ànyaro te twi farasii be, ago arabia kyila ro ànyaro kye kote. 8 Wari ànyaro te twi lui awi be, ago ànya kayi ŋgase ànya kedebe drì modo ànyaro si iyi mätuna ayani.
9 Ologona 'dicini 'da vuru ago a'donayi 'da driupiro. Oko nye'be ànya ko ta takozi ànyaro rota, OPI!
10 Ànya da'dorunayi 'da kugyiŋwà lutui ro yasi; ago u'dinayi 'bu 'da ruopaza ni kyila OPI ro risi ago ruda'doza ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi! 11 Driuŋgyi lidri ro okyena 'da ago mäwu lidri ro eperena 'da. 'Dooko eŋgana te toto OPI ayani kuru 'desiro tuse kabe oye esane ana si. 12 OPI Mbaraekye 'ba tu te 'dicini se mbara be, 'dicini se driuŋgyi be ago taofa be iyi ezaza. 13 Nda toŋgona ice kacaro wiri Lebanona ro ndi vudi cini 'dèsiro wari Basana roya iyi be 'da. 14 Nda terina 'bereŋwai logwaekyero ndi lutui 'desi be 'da vuru biliro; 15 tiṛiwiṛa cini ndi tiṛi cini vo mbaraekye robe. 16 Nda tisina toŋboi ŋgalogye'bai ro 'desiro ago liŋgyiekye ro iyi 'da gyi zele. 17 Mäwu lidri ro okyena 'da, ago driuŋgyi lidri ro ologona 'da vuru. Ago tu gi ana si eŋgana te toto Opi ayani kuru 'desi ro. 18 Ago lui awi cini a'dona 'da kpeye i'do.
19 Lidri da'doruna 'da kugyiŋwà lutui ro yasi; ago 'bui gyini ya ya ruopaza ni kyila OPI ro risi; ago da'donayiru 'da ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi; ondro nda kate ikyi 'bädri kandane owo. 20 Ondro tu ana kesate oko, lidri ovona lui se ànyaro se mo'di ro ago logo läguläguro iyi ndi cowa; se ànya kedebe andivo ànyaro ri mätune 'do ago ànya e'benayi ànya 'da tigyei ri ndi 'bi'bii be. 21 'Dooko lidri da'doruna 'da 'bui ndi kugyiŋwà lutui ro be yasi; ruopaza ni kyila ri ago ruda'done ni mbara ndi 'desi parandra ndaro be risi ondro nda kate ikyi 'bädri kandane owo.
22 Mìma ta ko tona lidri se ka oŋgwa oŋgwa ono ya tana kado ànyaro 'bo e'diyi ya?