الحياة في النور
1 فاَقتَدوا باللهِ كأبناءٍ أحبّاءَ، 2 وسِيروا في المَحبّةِ سِيرَةَ المَسيحِ الذي أحَبّنا وضَحّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلِنا قُربانًا وذَبـيحَةً للهِ طَيّبةَ الرّائِحَةِ. 3 أمّا الزّنى والفِسْقُ والفجورُ على أنواعِها فلا يَليقُ بالقِدّيسينَ حتى ذِكرُ أسمائِها. 4 لا سَفاهَةَ ولا سَخافَةَ ولا هَزلَ، فهذا لا يَليقُ بِكُم، بَلِ التّسبـيحُ بِحَمدِ اللهِ. 5 فأنتُم تَعلَمونَ أنّ الزّاني والفاسِقَ والفاجِرَ، وهوَ عابِدُ أَوثانٍ، لا ميراثَ لَه في مَلكوتِ المَسيحِ واللهِ.
6 لا يَخدَعْكُم أحدٌ بِالكلامِ الباطِلِ، لأنّ ذلِكَ يُسبّبُ غَضَبَ اللهِ على أبناءِ المَعصيَةِ. 7 فلا تكونوا لهُم شُركاءَ. 8 بالأمسِ كُنتُم ظَلامًا، وأنتُمُ اليومَ نُورٌ في الرّبّ. فَسيروا سِيرَةَ أبناءِ النّورِ، 9 فثَمَرُ النّورِ يكونُ في كُلّ صَلاحٍ وتَقوى وحَقّ. 10 فتَعَلّموا ما يُرضي الرّبّ، 11 ولا تُشاركوا في أعمالِ الظّلامِ الباطِلَةِ، بَلِ الأَولى أنْ تَكشِفوها. 12 فَما يَعمَلونَهُ في الخِفيَةِ نَخجَلُ حتى مِنْ ذِكرِهِ. 13 ولكِنْ كُلّ ما اَنكَشَفَ ظَهَرَ في النّورِ، 14 وكُلّ ما ظهَرَ فهوَ نُورٌ. ولذلِكَ قيلَ:
«إنهضْ أيّها النّائِمُ
وقُمْ مِنْ بَينِ الأمواتِ
يُضِيءُ لكَ المَسيحُ»
15 فاَنتَبِهوا جيّدًا كيفَ تَسيرونَ سِيرَةَ العُقلاءِ لا سِيرَةَ الجُهَلاءِ، 16 واَغتَنِموا الفُرصَةَ السّانِحَةَ، لأنّ هذِهِ الأيّـامَ شرّ كُلّها. 17 فلا تكونوا حَمقى، بَلِ اَفهَموا ما هِـيَ مَشيئَةُ الرّبّ.
18 لا تَسكروا بِالخَمْرَةِ، فَفيها الخَلاعَةُ، بَلِ اَمتَلِئوا بالرّوحِ 19 وتَحدّثوا بِكلامِ المَزاميرِ والتّسابـيحِ والأناشيدِ الرّوحِيّةِ. رَتّلوا وسَبّحوا لِلرّبّ مِنْ أعماقِ قُلوبِكُم 20 واَحمَدوا اللهَ الآبَ حَمدًا دائِمًا على كُلّ شيءٍ، باَسمِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ.
النساء وأزواجهن
21 ليَخضَعْ بَعضُكُم لِبَعضٍ بمخافةِ المَسيح. 22 أيّتُها النّساءُ، اَخضَعنَ لأزواجِكُنّ كما تَخضَعْنَ لِلرّبّ، 23 لأنّ الرّجُلَ رأْسُ المرأةِ كما أنّ المَسيحَ رأْسُ الكنيسَةِ، وهوَ مُخلّصُ الكنيسَةِ وهِـيَ جَسَدُهُ. 24 وكما تَخضَعُ الكنيسَةُ لِلمَسيحِ، فلْتَخضَعِ النّساءُ لأزواجِهِنّ في كُلّ شيءٍ.
Matthew-5-27-28
25 أيّها الرّجالُ، أحِبّوا نِساءَكُم مِثلَما أحَبّ المَسيحُ الكنيسَةَ وضَحّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلِها، 26 ليُقَدّسَها ويُطَهّرَها بِماءِ الاغتِسالِ وبِالكَلِمةِ، 27 حتى يَزُفّها إلى نَفسِهِ كنيسَةً مَجيدَةً لا عَيبَ فيها ولا تَجَعّدَ ولا ما أشبَهَ ذلِكَ، بَلْ مُقَدّسَةً لا عَيبَ فيها. 28 وكذلِكَ يَجبُ على الرّجالِ أنْ يُحِبّوا نِساءَهُم مِثلَما يُحبّونَ أجسادَهُم. مَنْ أحَبّ اَمرأتَهُ أحَبّ نَفسَهُ. 29 فما مِنْ أحدٍ يُبغِضُ جَسَدَهُ، بَلْ يُغذّيهِ ويَعتَني بِه اَعتِناءَ المَسيحِ بالكنيسَةِ. 30 ونَحنُ أعضاءُ جَسَدِ المَسيحِ. 31 «ولذلِكَ يَتْرُكُ الرّجُلُ أباهُ وأُمّهُ ويتّحِدُ باَمرَأتِهِ فيَصيرُ الاثنانِ جَسَدًا واحدًا». 32 هذا السّرّ عَظيمٌ، وأعني بِه سِرّ المَسيحِ والكنيسَةِ. 33 فليُحِبّ كُلّ واحدٍ مِنكُمُ اَمرأتَهُ مِثلَما يُحِبّ نَفسَهُ، ولِتَحتَرِمِ المَرأةُ زَوجَها.
Ori Ŋgaeyi ya
1 Ami orivoya ŋgwai lulu ro Lu ro, beṛo ämiri ojo a'done oso nda ronye. 2 Beṛo ori amiro ritane ŋgalu si, kpa oso Kristo kulu ama be ago kozo adri ndaro be ta amaro ta ŋgapäṛi tägyi ŋgutruro ozaro ro ago tori oloro se tana kusi Lu ndi ronye.
3 Ami be orivoya lidri Lu ro ono, ko kado ŋga se ronyi ronye kode ŋgase undiro ndi yagäru be ävuruna uzine ami lako. 4 Ko kado ata se orivoya tavousu koziro, undiro, kode osoro be atane. Oko vona ro nyòzo aro'boya Lu ri ayani. 5 Mìni ta ono, anjioko 'diaza se orivoya ronyi'ba yi, undiro, kode yagäru be (tana yagäru orivoya a'do lu awi mätu ro yi) unina ko a'done vo be Miri 'Bädri'ba Kristo ro ndi Lu ro be ya.
6 Mì'ba 'diaza kodo ami ko ata amama rosi; tana ta ŋgase kwoi rota kyila Lu ro ikyina 'da ànya se koroyi nda ko dri. 7 Ka'do inye mìye ŋga aza ko alona lidri oso nonye kwoi yibe. 8 Ami andivo amiro sedri nyà'dote vouni ya, oko tuse nyà'dobe lidri Lu ro 'do si, ami te orivoya ŋgaeyi ya. Beṛo ämiri orine oso lidri se ka'dobe ŋgaeyi ya ronye. 9 Tana doŋgo ŋgaeyi ro usuna ŋgase cini kado ya, ta'diri ndi taŋgye be ya. 10 Nyòjo tase tana kabe Opi usi unine ayani. 11 Mìye ŋgase takadoako lidri kabe oyena ko, ŋgase ka'dobe vouni ro iyi. Oko nyèzi ànya ŋgaeyi ya. 12 (Orivoya driupiro amba ca ŋgase ànya kabe oyena ndrwiro tana atane.) 13 Ago ondro olofo ŋga cini te ŋgaeyi ya oko, 'dooko a'do ŋgye ànyaro aka'date ṛo ŋbelero; 14 tana ŋgase aza aka'date orivoya ŋbelero a'dote ŋgaeyi ro. Ta'doro ni atate ekye:
“U'du'ba, mipi mi
ago miŋga ni avo yasi,
ago Kristo eyina vo 'da midri.”
15 Mì'ba mi amiro komba kado ta ori amiro rota. Mìri ko oso lidri tauniako ronye, oko oso lidri tavouni be ronye. 16 Kandrakado se cini nyà'dobe sina mìye takado sina, tana kwoi ni tu kozi yi. 17 Ka'do inye, nyà'do ko amama ro, oko nyòjo tase Opi kolebe ämiri oyene vona uṛine ayani.
18 Mìfu ami ko wa si, se enjina ami 'da, oko, nyà'do twi Tori be ayani. 19 Nyàta azi be ata räṛu ro, ndi loŋgoi be oŋgo si, mìŋgo loŋgoi alokado; mìŋgo loŋgo ndi loŋgoi räṛui robe Opi ri räṛu oye si ya amiro ya. 20 Nyòzo aro'boya ondoalo Lu Täpi ri ta ŋga cini rota, ävuru Opi amaro Yesu Kristo rosi.
'Ditoko ndi Àgo be
21 Nyòlogo andivo amiro azi zele taoro amiro Kristo ri tana ro.
22 'Ditoko, nyòlogo andivo amiro àgo amiro zele oso Opi ri ronye. 23 Tana ago orivoya drikaca be toko ndaro dri kpa oso Kristo ka'dobe drikaca be känisa dri ronye; ago Kristo andivo ndaro ni Opa'ba känisa ro, se ni lomvo ndaro. 24 Ka'do inye beṛo 'ditoko ri andivo ànyaro logone cu àgo ànyaro zele kpa oso känisa kabe andivo anyaro logo Kristo zele ronye.
25 Àgo, nyùlu 'ditoko amiro kpa oso Kristo kulu känisa be ronye ago ozo adri ndaro te tana ro. 26 Nda ye tase ono te känisa ozoza ŋgapäṛi lämu'duro Lu ri. Kristo ye losi te ata ndaro si känisa o'baza wäṛi ro ojana si gyi si, 27 tana känisa ozoza andivo ndaro ri liŋgyiekyero ago taenjiako, mberiako kode birinyoako, ago teinye mämbiako. 28 Beṛo àgo ri 'ditoko ànyaro lune kpa oso ànya kayibe andivo ànyaro lu ronye. Mano se kabe toko ndaro lu ka andivo ndaro lu. 29 ('Diaza yana oso ko lomvo andivo iro lomvo alona. Oko nda ka anya eca ago ka ta anyaro oti, kpa oso Kristo kabe oyena känisa ri ronye; 30 tana ama ni gboko lomvo ndaro ro owo.) 31 Oso taegyi kabe ata ronye ekye: “Tana ta ono ta manoago e'bena täpi ndaro ndi endre be 'da ago dro'beruna gwo toko ndaro be, ago ànya riti a'dona 'da lomvo alo ro.” 32 Tandrwi gyuru ro aka'date taegyi ono ya, se mäni be tana di Kristo ndi känisa be. 33 Oko tana di ami kpa: beṛo ago ri toko ndaro lune oso andivo ndaro ronye, ago beṛo toko ri ago anyaro orone.