المحرم في الحداد
1 أنتُم أبناءُ الرّبِّ إلهِكُم، فلا تَخدِشوا أجسادَكُم حُزنا على مَيْتٍ ولا تُجَرِّحوا ما بَينَ عيونِكُم‌، 2 لأنَّكُم شعبٌ مُقَدَّسٌ لِلرّبِّ إلهِكُمُ الّذي ا‏ختارَكُم لَه مِنْ بَينِ جميعِ الشُّعوبِ الّتي على وجهِ الأرضِ‌.
الحيوان الطاهر والنجس
3 لا تأكُلوا طَعاما رِجسا بِـحسَبِ الشَّريعةِ. 4 هذا ما تأكُلونَه مِنَ البَهائِمِ: البقَرُ والضَّأْنُ والمعَزُ 5 والغزالُ والظَّبْـيُ واليَحمورُ والوَعْلُ والرِّئمُ والثَّيتَلُ والزَّرافةُ 6 وكُلُّ بهيمةٍ مِنَ البَهائِمِ تجتَرُّ ولها ظِفرٌ مشقوقٌ شَطرَينِ. 7 وأمَّا الّتي يَجِبُ أنْ لا تأكُلوها فهيَ: الجمَلُ والأرنبُ والوَبَرُ‌. فهيَ تجتَرُّ ولكنْ ظِفرُها غيرُ مشقوقٍ، وهوَ ما جعَلَها رِجسا لكُم. 8 والخِنزيرُ فلَهُ ظِفرٌ مشقوقٌ لكنَّهُ لا يجتَرُّ، وهوَ ما جعَلَهُ نَجِسا لكُم بِـحسَبِ الشَّريعةِ. لا تأكُلوا مِنْ لَحمِهِ ولا تَمَسُّوا المَيْتَ مِنهُ.
9 وهذا ما تأكُلونه مِنْ جميعِ ما في الماءِ: كُلُّ ما لَه زعانِفُ وحَرشَفٌ، 10 وأمَّا غيرُ ذلِكَ فلا تأكُلوهُ لأنَّهُ نَجِسٌ لكُم. 11 وكُلوا كُلَّ طَيرٍ طاهرٍ 12 ما عدا النِّسرَ والأنوقَ والعِقابَ 13 والحِدَأةَ والباشِقَ والشَّاهينَ بِأصنافِها 14 وجميعَ الغُربانِ بِأصنافِها 15 والنَّعامَ والخَطَّافَ والسَّأفَ والبازيَّ بِأصنافِهِ 16 والبُومَ والكُركيَّ والبجَعَ 17 والقوقَ والرَّخَمَ والغَوَّاصَ 18 والصَّقرَ والبَبَّغاءَ بأصنافِهِ والهُدهُدَ والخُفَّاشَ. 19 وجميعَ الدُّوَيـباتِ المُجَنَّحةِ نَجِسٌ لكُم، فلا تأكُلوها. 20 بل كُلوا كُلَّ طائرٍ طاهرٍ‌.
21 لا تأكُلوا حيوانا فاطِسا تُعطونَهُ لِلغريـبِ الّذي في مُدُنِكُم فيأكُلُهُ أو تبـيعونَهُ لأنَّكُم شعبٌ مُقَدَّسٌ لِلرّبِّ إلهِكُم. ولا تطبُخوا جَدْيا بِلَبَنِ أمِّهِ‌.
22 دعوا جانِبا عُشْرَ جميعِ غَلَّةِ زرعِكُم مِمَّا أنبَتَتهُ حُقولُكُم سَنةً فسَنةً 23 وكُلوهُ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم في الموضِعِ الّذي يختارُهُ ليُحِلَّ فيهِ ا‏سمَهُ: عُشْرُ حِنطَتِكُم وخمرِكُم وزَيتِكُم وأبكارُ بقَرِكُم وغنَمِكُم، لتـتَعَلَّموا كيفَ تخافونَ الرّبَّ إلهَكُم كُلَّ الأيّامِ‌. 24 وإنْ طالَ علَيكُمُ الطَّريقُ وبَعُدَ عَنكُمُ الموضِعُ الّذي يختارُهُ الرّبُّ إلهُكُم ليُحِلَّ فيهِ ا‏سمَهُ وعجِزْتُم عَنْ حَمْلِ العُشْرِ الّذي بارَكَكُم فيهِ الرّبُّ إلهُكُم 25 فبـيعوهُ بِفِضَّةٍ، وصُرُّوا الفِضَّةَ وخُذوها في أيدِيكُم وا‏ذْهَبوا إلى ذلِكَ الموضِعِ 26 وا‏شتَرُوا بِها هُناكَ جميعَ ما تشتهي نُفوسُكُم مِنْ بقَرٍ وغنَمٍ وخمرٍ ومُسكِرٍ وما إلى ذلِكَ، وكُلُوا أمامَ الرّبِّ إلهِكُم وا‏فْرَحوا أنتُم وأهلُ بَيتِكُم. 27 ولا تُهمِلوا اللاَّويَّ الّذي في مُدُنِكُم لأنَّ لا قِسمَةَ لَه ولا نصيـبَ ولا مُلْكَ فيما بَينَكُم.
28 في كُلِّ ثَلاثِ سِنينَ تُخرِجونَ كُلَّ أعشارِ غَلَّتِكُم في تِلكَ السَّنةِ وتضَعونَها في مُدُنِكُم 29 لِتَكونَ لِلاَّويِّينَ، لأنَّ لا قِسمَةَ ولا نصيـبَ ولا مُلْكَ لهُم فيما بَينَكُم، ولِلغريـبِ واليتيمِ والأرملَةِ الّذينَ في مُدُنِكُم، فيأكُلونَ ويشبَعونَ فيُبارِكُكُمُ الرّبُّ إلهُكُم في جميعِ ما تعمَلونَ.
Liyi se Alaga Bezo
1 “Ami orivoya ŋgwai OPI Lu amiro ro. Nyòtola lomvo amiro ko kode mìvu dri amiro ko kuṛä, ta avo liyi rota. 2 Tana ami orivoya lidri alokado yi OPI Lu amiro ri; nda nji ami ni a'done lidri modo ndaro ro ni tu'dei se cini orivoya 'bädri ya ono lakosi.
Koronyai se Wäṛiro ndi se Undiro be
(Lewe'bai 11:1-47)
3 “Ko ämiri ŋgase undiro Opi koleko iyi onyane. 4 Kwoi ni koronyai se cini ämiri onyane owo: ti, timele, indri, 5 lo'ba, yaŋga, kombi, timele 'bereŋwa ro, indri vo cowa ro, gbolo, wari, 6 koronyai se cini potokona kufudribe jaka'da ro ago kabe ya ŋgaonya ro onjina onji iyi. 7 Oko ko ämiri koronyai azaka onyane e'be gialo se kabe ya ŋgaonya ro onjina onji, ago potokona kufudribe jaka'da ro 'do ayani. Ko ämiri gamele, kito, kode kyira onyane. Tana ànya kayi ya ŋgaonya ro onjina onji oko potoko ànyaro fudri ko jaka'da ro. Ànya orivoya undiro. 8 Mìnya kizwe ko. Tana potoko ànyaro fudri ndi jaka'da ro oko onji ya ŋgaonya ro ko. Ànya orivoya undiro mìnya iza ànyaro ko alona ca mìdo avo ànyaro kpa ko.
9 “Ni ŋga gyi ro lakosi mìnyana ti'bi se kufu elero be ago kyiri kä'bägäro be iyi ndi, 10 oko ŋgase cini teinye kufu elero ago kyiri kä'bägäro ako 'do ko ämiri onyane; ànya orivoya undiro.
11 “Mìnyana ari se cini wäṛiro ndi. 12 Oko kwoi ni se ko ämiri onyane owo: ägyiribi, bivu, kajobe; 13 kuri” koliliŋwa ago azakana se betina toto ànya ronye iyi, 14 koyi, ago azakana se beti toto anya ronye iyi, 15 korogaa, aricoro, lapapani, tritri ago azakazana se beti toto anya ronye iyi, 16 wala, ariini, cucuṛu, 17 koyi walembe, kologoŋwa, 18 jore ndi 'bi'bi be.
19 “Ciciŋwà se cini kufube iyi orivoya undiro ämiri, ko ämiri onyane. 20 Ŋgase cini wäṛiro kufube iyi mìnyana ndi.
21 “Ko ämiri koronya se kodrabe ta iro ronye 'do onyane; ämiri ozone 'diatra ro se kayibe ori ami lako iyi ri onyane, kode mìgye 'diatra ro azaka ri. Tana ami orivoya lidri alokado yi OPI Lu amiro ri. Ko ämiri timele ŋgwa kode indri ŋgwa la'dine leyi endre anyaro rosi.
Ota Ŋga Telesi Alo 'Bute ro
22 “Midi ŋgapäṛi aza, telesi alo 'bute ŋgase ämvu miro kabe lofona ndroa cini si 'do ro. 23 'Dooko nyoyi vose OPI Lu miro ka oyebe onjine nda mätuza kigye 'do ya; ago minya telesi alo 'bute inya miro, vino miro, ido ice ido ro miro ro ndi ŋgwà käti ti ndi timele miro robe lau Opi kandra. Miye inye tana mini ta OPI Lu miro orona ro robe ondoalo. 24 Ondro ka'do vo mätu ro 'do kozwa gwo tawi ni 'ba miro lomvosi, ago mini kote telesi alo 'bute ŋga miro se OPI Lu miro käṛu mi be sina 'do uŋgyine kigye; 25 'dooko migye ŋga miro se kefobe iyi tesi ago nyugu parata na vose alodi mätu ro ana ya. 26 Migye ŋgase milebe 'do parata na 'do si, iza ti ro, timele, vino kode wa, kode ŋgase ya miro kolebe 'do ago mi ndi katidri miro be, mìnya ago miye rìyä lau OPI Lu amiro kandra.
27 “Miri ko ta Lewe'bai se kayibe ori 'ba'desii amiro yasi ro otiako; tana ànya teinye vo ako ago drimbi ako ami lako. 28 Ädu ndroa nätu cini rosi be ämiri telesi alo 'bute ŋga amiro ndroa na 'do ro ezine, odrone 'ba'desii amiro yasi. 29 Ŋgaonya ono Lewe'bai ri, tana ànya teinye ŋga aza ako, ago 'diatra ro, kenvo, ävuzii se kayibe ori 'ba'desii amiro yasi iyi ri. Ànyari ikyine ŋgase ànya kolebe urune ni kigyesi. Mìye inye, OPI Lu amiro käṛu ami robe losi cini nyàbe oyena drì amiro si ya.