1 وفي أيّامِ يوياقيمَ زحَفَ نَبوخذنَصَّرُ مَلِكُ بابِلَ على يَهوذا، فخَضَعَ لَه يوياقيمُ ثَلاثَ سِنينَ، ثُمَّ عادَ فتَمَرَّدَ علَيهِ‌. 2 فأرسلَ الرّبُّ غُزاةَ البابليِّينَ والآراميِّينَ والموآبـيِّينَ والعَمُّونيِّينَ على يوياقيمَ لِتَخريـبِ يَهوذا، حتّى يَتِمَّ ما قالَهُ الرّبُّ على ألسِنَةِ عبـيدِهِ الأنبـياءِ. 3 إنَّهُ يُبعِدُ يَهوذا مِنْ أمامِ وجهِهِ بِسبَبِ خطايا المَلِكِ منَسَّى وأفعالِهِ الشِّرِّيرَةِ 4 وبِسبَبِ الدَّمِ البريءِ الّذي سفَكَهُ، وبهِ مَلأَ أورُشليمَ، فلم يَشأِ الرّبُّ أنْ يَغفِرَ‌.
5 وما بَقيَ مِنْ أخبارِ يوياقيمَ وأعمالِهِ مُدَوَّنٌ في سِفْرِ أخبارِ الأيّامِ لِمُلوكِ يَهوذا. 6 وماتَ يوياقيمُ، وملَكَ يوياكينُ ا‏بنُهُ مكانَهُ. 7 ولم يتَجَرَّأْ مَلِكُ مِصْرَ على أنْ يتَخَطَّى أرضَهُ، لأنَّ مَلِكَ بابِلَ أخذَ جميعَ ما كانَ لَه: مِنْ حُدودِ مِصْرَ إلى نهرِ الفُراتِ‌.
يوياكين ملك يهوذا
8 وكانَ يوياكينُ ا‏بنَ ثَمانيَ عَشْرَةَ سنَةً حينَ ملَكَ، ودامَ مُلْكُهُ ثَلاثَةَ أشهرٍ بِأورُشليمَ، وا‏سمُ أُمِّهِ نَحوشْتا بِنتُ ألِناثانَ مِنْ أورُشليمَ. 9 وفعَلَ الشَّرَّ في نظَرِ الرّبِّ كأبـيهِ.
10 وفي تِلكَ الأيّامِ زحَفَ جيشُ نَبوخَذنَصَّرَ مَلِكِ بابِلَ على أورُشليمَ وحاصرَها. 11 وفي أثناءِ الحِصارِ جاءَ نَبوخذنَصَّرُ مَلِكُ بابِلَ، وا‏نضَمَّ إلى جيشِهِ، 12 فا‏ستَسلَمَ إليهِ يوياكينُ مَلِكُ يَهوذا، هوَ وأُمُّهُ وحاشيتُهُ وأُمَراؤُهُ وخَدَمُهُ، فأخَذَهُ مَلِكُ بابِلَ أسيرا وهوَ في السَّنةِ الثَّامنةِ مِنْ مُلْكِهِ‌، 13 وحمَلَ إلى أشُّورَ كُنوزَ هَيكلِ الرّبِّ وقصرِ المَلِكِ. وحطَّمَ نَبوخذنَصَّرُ جميعَ آنيَةِ الذَّهبِ الّتي عَمِلَها سُليمانُ مَلِكُ إِسرائيلَ في هَيكلِ الرّبِّ، فتَمَّ ما قالَه الرّبُّ‌. 14 وسَبى سُكَّانَ أورُشليمَ وجميعَ الأُمَراءِ والقادةِ وهُم عشَرَةُ آلافٍ، وجميعَ المهَرَةِ مِنَ العُمَّالِ، مِنهُمُ الحدَّادونَ، ولم يَترُكْ في يَهوذا إلاَّ مَساكينَ الشَّعبِ. 15 وسبَى نَبوخذنَصَّرُ يوياكينَ إلى بابِلَ معَ أُمِّهِ وزَوجاتِهِ وخدَمِهِ وأعيانِهِ‌ 16 وجميعِ المُحارِبـينَ وهُم سبعَةُ آلافٍ، والمهَرَةِ مِنَ العُمَّالِ مِنهُمُ الحدَّادونَ وهُم ألفٌ، وكُلُّهُم أشِدَّاءُ صالِحونَ لِلحربِ. 17 وأقامَ مَلِكُ بابِلَ مَتَنيَّا عَمَّ يوياكينَ مَلِكا مكانَهُ وا‏ستَبدَلَ ا‏سمَهُ بِصِدقيَّا‌.
صدقيا ملك يهوذا
(2أخ 36‏:11‏-12، ار 52‏:1‏-3)
18 وكانَ صِدقيَّا ا‏بنَ إحدى وعشرينَ سَنةً حينَ ملَكَ، ودامَ مُلْكُه إحدى عَشْرَةَ سَنةً بِأورُشليمَ. وا‏سمُ أُمِّهِ حَمُّوطَلُ بِنتُ إرميا مِنْ لِبنَةَ‌. 19 وفعَلَ الشَّرَّ في نظَرِ الرّبِّ كيوياقيمَ، 20 وكانَ غضَبُ الرّبِّ على أورُشليمَ وعلى يَهوذا شديدا فنَفاهُم مِنْ أمامِ وجهِهِ. وتمَرَّدَ صِدقيَّا على مَلِكِ بابِلَ‌.
1 Tu Jehoiakima ro 'bädri'ba ro rosi Nebukadenezara 'bädri'ba Babelona ro ikyite ru Yuda te, ago Jehoiakima a'dote ruindu'ba ro ndäri ndroa na nätu; 'dooko nda go ŋgate ago ogbote anya be. 2 Ago OPI ezo lowa kyila'bai Babelona'bai, Siria'bai, Moaba'bai ndi Amona'bai robe te Jehoiakima dri Yuda perene, ndi oso ata OPI ro se nda kopebe ruindu'bai ndaro nebii si ana ronye. 3 Tase ono ikyite endaro lidri Yuda ro dri ota OPI rosi, ànya onaza ni mile ndaro yasi ta takozi se cini 'Bädri'ba Manase koloyebe kai rota, 4 ago kpa ta kari taenjiako'bai se nda kutufu be ana rota, tana nda 'ba Yerusalema gate twi twi kari taenjiako'bai rosi. OPI e'be Manase kote ta takozi rota.
5 Taoye cini azaka se Jehoiakima koyebe egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yuda ro roya. 6 Jehoiakima drate ago ŋgwa ndaro Jehoiakina gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya. 7 'Bädri'ba Ezipeto ro go efo kote tona ni 'bädri ndaro yasi, tana 'bädri'ba Babelona ro ru wari se cini ka'dobe 'bädri'ba Ezipeto ro ro ana te, eto ṛoni 'Bo'boŋwai Ezipeto roya le Golo Eferata roya.
Jehoiakina 'Bädri'ba Yuda ro
(2 Ambâ 36:9-10)
8 Jehoiakina ka eto 'dimiri oko ndroa ndaro te 'butealo fonjidriena, nda mirivote imba nätu Yerusalema ya. Endre ndaro ävuruna ni Nehuseta ŋguti Elinatana ro ni Yerusalema yasi. 9 Nda yete tase orivoya undiro ayani OPI mile, oso se cini täpi ndaro koloyebe ana ronye.
10 Tu ana si dri'bai kyila'bai Nebukadenezara 'bädri'ba Babelona ro ro ikyiyite kyila be Yerusalema dri ago muyidrina te. 11 Nebukadenezara modo ikyite Yerusalema ya tu gi kyila'bai ndaro kabe drina umu ana si. 12 'Dooko Jehoiakina 'bädri'ba Yuda ro ozo andivo ndaro te, endre ndaro, dri'bai lidri ndaro ro, dri'bai kyila'bai ndaro ro, ndi dri'bai zo'desi miri robe te Babelona'bai ri. Nebukadenezara 'bädri'ba Babelona ro ru Jehoiakina te kamba'ba ro ndroa njidriena ori Nebukadenezara ro 'bädri'ba ro rosi. 13 Nda ŋgyi lakazà lagyeamba cini Yekalu rote, ndi lakazà lagyeamba cini zo'desi miri ro robe, ago toga lakazà cini logo läguläguro Yekalu ya se 'Bädri'ba Solomo kedebe iyi te jinyijinyi oso se OPI kata tana be ṛo kyeno ronye. 14 Nebukadenezara oto lidri cini Yerusalema rote kamba'bai ro, opii cini ndi dri'bai kyila'bai ro ndi kyila'bai be otina cini orivoya kutu 'butealo (10,000). Nda oro lidri se cini tauni ŋgaedero be kpate kpeye ndi toka'bai be, e'be gi toto lidri se mbaraako ayani Yuda ya. 15 Nebukadenezara ugu Jehoiakina te Babelona ya, endre ndaro, 'ditoko ndaro, dri'bai losi ro ndaro ndi dri'bai lidri Yuda ro robe. Nda ru ànyate kamba'ba ro ni Yerusalema yasi. 16 Nda ugu lidri cini se mbararo te Babelona ya, vona cini orivoya kutu njidrieri (7,000), ago lidri tauni ŋgaedero be, ndi toka'bai be otina orivoya cini kutu alo (1,000), vonai cini orivoya se mbara ro ago ko'debe ree kyila oyene owo. 17 Nebukadenezara 'ba Matania täpiazi Jehoiakina rote 'bädri'ba ro vo ndaro ya, ago läpi ävuru ndaro te Zedekia.
Zedekia 'Bädri'ba Yuda ro
(2 Ambâ 36:11-12Yeremaya 52:1-3a)
18 Zedekia ka a'do 'bädri'ba ro oko ndroa ndaro te orivoya 'buteritu foalo, nda mirivote ndroa 'butealo foalo Yerusalema ya. Ävuru endre ndaro ro ni Amutala ŋguti Yeremaya ro ni 'bakici Libena yasi. 19 Nda yete tase undiro ayani OPI mile, oso se cini Jehoiakina koloyebe ronye. 20 Tase cini koyi a'dote Yerusalema ndi Yuda be ya, ta'dota OPI a'dote kyilaro ànya be ago nda vo ànya te cowa ni mile ndaro yasi.