يورام ملك يهوذا
(2مل 8‏:16‏-24)
1 وماتَ يوشافاطُ ودُفِنَ معَ آبائِهِ في مدينةِ داوُدَ، وملَكَ يورامُ ا‏بنُهُ مكانَهُ 2 وكانَ ليورامَ سِتَّةُ إخوَةٍ مِنْ أبـيهِ يوشافاطَ وهُم: عَزَرْيا ويَحيئيلُ وزكَريّا وعَزَرْياهو وميخائيلُ وشَفَطْيا 3 وكانَ أبوهُم أعطاهُم هِباتٍ كثيرةً مِنْ فِضَّةٍ وذهَبٍ وتُحَفٍ معَ مُدُنٍ مُحَصَّنةٍ في يَهوذا، أمَّا المُلْكُ فأعطاهُ ليورامَ لأنَّهُ كانَ البِكْرَ 4 فلمَّا ملَكَ يورامُ مَكانَ أبـيهِ وا‏ستَتَبَّ لَه الأمرُ قتَلَ إخوَتَهُ كُلَّهُم بِالسَّيفِ معَ بَعضِ كِبارِ زُعَماءِ إِسرائيلَ 5 وكانَ يورامُ ا‏بنَ ا‏ثنَتَينِ وثَلاثينَ سنَةً حينَ ملَكَ، وملَكَ ثَمانيَ سِنينَ في أورُشليمَ. 6 وسلَكَ في طريقِ نَسلِ أخابَ وسائِرِ مُلوكِ إِسرائيلَ، لأنَّهُ كانَ مُتَزَوِّجا بِا‏بنَةِ أخابَ‌. وفعَلَ الشَّرَّ في نظَرِ الرّبِّ، 7 لكِنَّ الرّبَّ لم يشَأْ أنْ يُبـيدَ نَسلَ داوُدَ بِسبَبِ العَهدِ الّذي قطَعَهُ لِداوُدَ، حينَ قالَ لَه، إنَّه يُعطيهِ عرشا لَه ولِبَنيهِ كُلَّ الأيّامِ‌.
8 وفي أيّام يورامَ تحَرَّرَ الأدوميُّونَ مِنْ سيطَرةِ يَهوذا وأقاموا علَيهِم مَلِكا‌. 9 فعَبَرَ يورامُ معَ قادَةِ جيشِهِ وجميعِ مَركباتِهِ وغَزا أدومَ فأحاطَ جيشُ أدومَ بهِ وبِقادَةِ مَركباتِهِ، لكِنَّهُ تَمكَّنَ مِنَ الهرَبِ ليلا 10 ورُغْمَ هذا بَقيَ الأدوميُّونَ خارِجَ يَهوذا إلى يومِنا هذا. وفي ذلِكَ الوقتِ نفْسِهِ، ثارَت مدينةُ لِبْنَةَ‌ على يورامَ وتحَرَّرَتْ مِنْ سيطَرتِهِ لأنَّهُ ترَكَ الرّبَّ إلهَ آبائِهِ.
11 وأقامَ يورامُ أماكِنَ لِلعِبادَةِ في مُرتَفَعاتِ جِبالِ يَهوذا، وضَلَّلَ شعبَها، ودفَعَ سُكَّانَ أورُشليمَ إلى خيانةِ الرّبِّ. 12 فأرسَلَ إليهِ إيليَّا النَّبـيُّ رِسالةً يقولُ لَه فيها: «هذا ما قالَ الرّبُّ إلهُ داوُدَ أبـيكَ: إنَّني أدينُكَ لأنَّكَ لم تسلُكْ في طُرُقِ يوشافاطَ أبـيكَ وفي طُرُقِ جَدِّكَ آسا مَلِكِ يَهوذا 13 بل سَلكْتَ الطَّريقَ السَّيِّئَةَ لِمُلوكِ إِسرائيلَ ودفَعْتَ شعبَ يَهوذا وسُكَّانَ أورُشليمَ إلى خيانَةِ الرّبِّ كما خانَهُ نَسلُ أخابَ، وقَتَلْتَ أيضا إخوَتَك مِنْ أبـيكَ الّذينَ هُم خَيرٌ مِنكَ 14 فها أنا الرّبُّ أُنزِلُ بِشعبِكَ ضَربَةً عظيمةً معَ بَنيكَ وزَوجاتِكَ وجميعِ ما تَملِكُ، 15 وأُنزِلُ في أمعائِكَ مرَضا عُضالا حتّى تـتَساقَطَ أمعاؤُكَ يوما فيوما».
16 وأثارَ الرّبُّ على يورامَ نَقمَةَ الفِلسطيِّينَ والعربِ الّذينَ يُجاوِرونَ الكوشيِّينَ 17 فزَحَفوا على يَهوذا وا‏قتَحَموها ونَهَبوا كُلَّ ما وَجدوهُ مِنَ المالِ في قصرِ المَلِكِ، وسَبَوا بَنيهِ ونِساءَهُ، فلم يَبقَ لَه إلاَّ أصغَرُ بَنيهِ يوآحازُ.
18 وبَعدَ هذا كُلِّهِ ضرَبَهُ الرّبُّ في أمعائِهِ بِمرَضٍ عُضالٍ 19 فكانَت أمعاؤُهُ تَخرُجُ يوما فيوما معَ مُرورِ الزَّمَنِ بِسبَبِ مرَضِهِ حتّى خرَجَت كُلُّها بَعدَ سنَتَينِ فماتَ بِألمٍ شديدٍ. ولم يُقِمْ لَه شعبُهُ نارا إكراما لَه كالنَّارِ الّتي أقامَها لآبائِهِ. 20 وكانَ ا‏بنَ ا‏ثنَتَينِ وثَلاثينَ سنَةً حينَ ملَكَ، وملَكَ بِأورُشليمَ ثَماني سِنينَ وماتَ غَيرَ مأسوفٍ علَيهِ، ودَفَنوهُ في مدينةِ داوُدَ، لكِنْ لا في مَقابِرِ المُلوكِ.
1 Yosapata drate ago asete vo 'bädri'bai osero ya 'Bakici Dawidi roya; ago Yorama ŋgwa ndaro gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Yorama 'Bädri'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 8:17-24)
2 Yorama ŋgwa Yosapata 'Bädri'ba Yuda ro ro orivoya ädrupii be njidrialo: Azaria, jiela, Zekaria, Azariahu, Maikolo, ndi Sefatia be; vona se cini kwoi ni ŋgwàagoro Yosapata ro owo. 3 Täpi ànyaro ozo ŋgapäṛi amba te ànyari, logo läguläguro, mo'di ndi ŋga kadokado azaka be, ago 'ba ànya te dri'bai ro 'bakicii obeobero tiṛi si Yuda ya yasi. Oko Yosapata 'ba Yorama te 'bädri'ba ro vo ndaro ya, tana nda ni ŋgwa kayo yi. 4 Ondro Yorama käti 'bädri te ŋgyiri oko, nda tufu ädrupii cini ndaro te tro dri'bai losi ro Yisaraele ro azaka be.
5 Yorama ka a'do 'bädri'ba ro oko ndroa ndaro te 'butenätu foritu, ago nda mirivote ndroa na njidriana Yerusalema ya. 6 Nda sote taoye undiro 'Bädri'ba Aba ndi 'bädri'bai azaka Yisaraele ro robe voro; tana nda gyete alo aza ndiriŋwa Aba ro ro ayani toko ro. Nda yete tase koziro ayani OPI mile. 7 Caoko OPI leko katidri Dawidi ro tufune, tana nda 'ba tao'baro te Dawidi be ago 'ba tao'baro te zelevoi ndaro ri ŋgamirine 'duro.
8 Tu ŋgamiri Yorama ro rosi Edoma ogbote Yuda be, ago 'bayi 'bädri'ba modo ànyaro rote. 9 'Dooko Yorama ndi otaozo'bai ndaro yibe oyiyite arabia cini ndaro be kyila oyene Edoma be. Oko Edoma'bai muyidri ànyaro te lau, oko ànya roṛiyivote muyite ŋgäkyi si payivote. 10 Ṛoni tu ana si Edoma a'dote dritairo ni miri Yuda ro ri. Tu ti alo ana si Edoma a'dote dritairo ni miri Yuda ro ri. Tu gi alo ana si Libena ogbo kpate, tana Yorama e'be OPI Lu zutui ndaro rote. 11 Nda be vo mätu ro Lu uniako'bai ro kpate 'bädri lutu ro Yuda ro yasi ago 'ba lidri Yuda ndi Yerusalema be rote takozi oyene OPI ri.
12 Nebi Eliya zo waraga te Yorama ri, oso nonye ekye: OPI, Lu zutu miro Dawidi ro ka mi kozi tana miso kote taoye täpi miro 'Bädri'ba Yosapata ro voro, kode taoye ti'bi miro 'Bädri'ba Asa ro voro. 13 Oko migo misote taoye 'bädri'bai Yisaraele ro ro voro, ago mi'ba lidri Yuda ndi Yerusalema robe te a'done ta'diriako Lu ri, kpa oso Aba ndi ànya se kesobe nda vosi be ko'bayi lidri Yisaraele robe ta'diriako ana ronye. Nyutufu ädrupii miro kpate, se ànya ni kadopara ndrani miri. 14 OPI ezana lidri miro, ŋgàga miro, ndi 'ditoko miro be 'da kozipara ta ta ono rota, ago perena ŋga cini miro 'da. 15 Ago mi modo nyezaruna 'da ni adravo luwuekye ya luwuro ri, madale ici miro i'duruna gwo tesi.
16 Felesete'bai ndi Arabii azaka be riyite loto vose lidri Kusa ro koriyibe gyi'desi kala ana lomvo. Lu eŋga ya ànyaro te kyila oyene Yorama be. 17 Ànya ikyiyite Yuda dri ago eciyite kigye, ago topayi lakazà se cini zo'desi miri roya ana te, ago ruyi 'ditoko ndi ŋgwàagoro cini 'bädri'ba robe te kamba'bai ro e'be toto Ahazia ŋgwa täduŋwa ndaro ayani.
18 'Dooko ta cini ono vosi oko, OPI ezi adravo kozipara ya luwuro te 'bädri'ba dri. 19 Ugu a'dote 'du kozipara driyaro ti osane ndroa ritu, adravo 'ba ici ndaro te rui'dune tesi, ago nda drate lomvoluwu usu be amba. Lidri leru asi kote nda orozana, oso ayebe zutui ndaro ta ronye.
20 Yorama ka a'do 'bädri'ba ro oko ndroa ndaro te orivoya 'butenätu foritu ago nda mirivote ndroa na njidriena Yerusalema ya. Nda kodrabe 'diaza a'do kote tusuro. Ànya seyi nda te 'Bakici Dawidi roya, oko ko vo 'bädri'bai osero ya.