Ṯaaginna.
1 Nyii kwɔŋǝsi icci ŋejimethi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ǝŋgǝri kwǝri kwǝni Fiibii, kwir shammaasa kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Kankhariyǝ-ŋw. 2 Ǝnyjǝr ŋunduŋw ki-lɔɔɽɔ-na daŋgal-na yiriny-yi yǝthi Kweeleny ethoro kaka kila lirllinǝlɔ ter, e-ta a mǝcci kwomne-hi kweere nyithak kwɔŋw naŋnatha ŋaaŋwɔsi, kaka nɔrɔŋgwɔ ṯimǝccǝ ṯǝthi littazir na ṯǝthi rogɽo riinyi tok wɔɽe-wɔɽeny.
3 Aaginnicar-nyii Biriskillǝ-ŋwɔsi Akillǝ-gi lir limath liinyi ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, 4 kaka a-naŋnar-gwɔ ethi ɽeenye rogɽo reeŋen ethi kilǝthi ŋimiitha ŋiinyi, ninyeere oro nyii kwɔtɔpɔt mac kwinḏisi ethisi ǝccǝ shukran, laakin yǝniisǝ tatap yǝthi Umam tok; 5 aaginnicar-nyii kǝniisǝ kinaanɔ ki-dɔɔnɔ kweeŋen tok. Aaginnicar-nyii Abiiniṯuus-ŋwɔ kwir mǝthgǝri kwamɽa-nyii, kwir nda liŋna lǝthi Aasiiyya-ŋw kaka nǝmminicǝ-ŋgwɔ Kwɔrɔstɔ-ŋwɔ. 6 Aaginnicar-nyii Mǝryǝm-ŋwɔ ŋgwa kwakkwɔ ŋothɽor daŋgal-na tig-tig. 7 Aaginnicar-nyii Anḏrɔniikuus-ŋwɔsi Yuun-yaas-gi lir lǝthi jinis kwiinyi lɔɽɔmaṯṯiny-li ki-sijin-nǝ; lilŋithina dedder ki-yaavɔr-na nǝ nǝrǝni lǝmminicǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw ker-kerreny duŋgwiny-lǝ. 8 Aaginnicar-nyii Ambliyaaṯuus-ŋwɔ kwir mǝthgǝri kwamɽa-nyii ethi Kweeleny-na. 9 Aaginnicar-nyii Ɔrbaanuus-ŋwɔ kwɔɽɔmaṯṯiny-li ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kwɔrɔstɔ, nǝ Isṯaakhiis-ŋwɔ kwǝṯi-nyii amɽi. 10 Aaginnicar-nyii Aballiis-ŋwɔ kwilŋithina kwir kiiɽi-kiiɽi ethi Kwɔrɔstɔ-na. Aaginnicar-nyji kila lǝthi dɔɔnɔ kwǝthi Arisṯuubuulus. 11 Aaginnicar-nyii Hiiruuḏiyuun-ŋwɔ kwiriny-gi jinisǝ kwɔtɔpɔt. Aaginnicar-nyji kila linaanɔ ethi Kweeleny-na, lǝthi dɔɔnɔ kwǝthi Narkiisuus.
12 Aaginnicar-nyii Ṯarfiina-ŋwɔsi Ṯarfuusa-gi, kila lǝṯi inḏa ṯurvǝ biɽe-biɽeṯ ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kweeleny. Ǝri-nyii aagannici Barsiis-ŋwɔ kwǝṯi-nyii amɽi, kwǝṯi akkɔ ŋothɽor tig-tig ethi Kweeleny-na. 13 Aaginnicar-nyii Ruufas-ŋwɔ ŋgwa kwilŋithina por-por ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kweeleny, nǝ lǝnyin tok kwir kaka lǝnyǝri-ŋw. 14 Aaginnicar-nyii Asiiniikuruṯuus-ŋwɔ, nǝ Baṯruubaas-ŋwɔ, nǝ Harmiis-ŋwɔ, nǝ liyǝŋgǝri kila linaanir-li. 15 Aaginnicar-nyii Fiilulughus-ŋwɔ, nǝ Julyǝ-ŋwɔ, nǝ Niiriiyuus-ŋwɔ, nǝ eŋgen kwir kwaaw, nǝ Ɔlumbaas-ŋwɔ, nǝ liyǝŋgǝri tatap lirllinǝlɔ ter kila linaanir-li. 16 Aaginnathisar-na wɔɽe-wɔɽeny ṯaaginna-thi ṯirllinǝlɔ ter ṯǝthi ruunyu. Yǝniisǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ tatap yaaginna-ŋǝsi.
Ṯiccǝ ṯǝthi ŋejmeth ŋirimthithɔ.
17 Nyii kwutuurǝccǝ-ŋǝsi-lɔ tur liyǝŋgǝri liinyi, ethisi aŋraci kila lǝṯi-ŋǝsi ǝnyjici ṯundǝnnǝnǝ, nǝ ŋa ŋifirlli ŋir ṯuwǝn ṯǝthi ṯa@liim ṯǝccǝ-ŋǝsi-thi @allima; ǝṯisi ruccinǝ kinǝŋgwu tuk. 18 Nǝ lizi lirṯaŋw liti lǝṯi ǝkkici Kweelenyi kwǝri kwǝni Kwɔrɔstɔ ŋothɽor mac, laakin ǝṯir ǝkkici kadɔwa keeŋen ŋothɽor. Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kandisa keeŋen kirna miɽeeny kaami kaka laayɔ, ǝṯirsi kǝɽinyjǝlɔ kila lajla kii. 19 Lizi tatap limǝ neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯiinyicǝ naana ṯaalɔ, ŋwɔṯaŋw nǝnyii-mǝ nyeŋlena naani-ŋa-gwɔ. Laakin nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethǝthi yǝnǝ ki-ŋiɽaŋal-na ŋisaaw, nǝ ethi suuɽunni ki-ŋiɽaŋal-na ŋigii. 20 E-ta ǝmǝ Allah wǝthi ŋiiɽǝnnǝ kwɔrom Shiiṯaana-na kwɔro-kwɔrop ki-ŋwaara-na ŋwaalɔ.
Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ nanni ŋaaŋa-li.
21 Ṯiimɔɔthaaws kwǝṯiny-gi akkɔ ŋothor kwaaginna-ŋǝsi; nǝ Luukiyuus-ŋǝ tok Yaasuun-gi, nǝ Suusiibaṯrus liriny-li jinisǝ kwɔtɔpɔt.
22 Nyii kwǝni Ṯarṯiiyuus kwuluuthu juwaaba-ŋgwɔ nyii kwaaginna-ŋǝsi Kweeleny-ŋgi.
23 Nǝ Ghaayuus kwǝṯiny-gwɔ nanni ŋiirinǝ, nǝ kwǝṯi mithǝ kǝniisǝ tatap ŋiirinǝ aaganni ŋaaŋwɔsi tok. Nǝŋǝsi Araasṯus aaganni kwir sɔrraaf kwǝthi mǝḏiinǝ, nǝ ǝŋgǝri kwǝri kwǝni Kawaarṯus tok. [ 24 Ethi ne@ma kwǝhi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ naani ŋaaŋa-li tatap. Amiin.]
Ṯin-yǝnǝ.
25 Ǝri nii Allah-na, wǝthi ŋɔma ethi firllasi ŋaaŋwɔ-sila ki-ṯǝmminǝ-nǝ ṯaalɔ, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiil wǝṯiny-yi aari bǝshirǝ, wir ŋiɽaŋal ŋǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ, nǝ ṯurwǝnnǝlɔ ṯǝthi ŋejmeth ŋir rerrem ŋa ŋuluccunǝ yithlǝyu yuuru yimǝ ṯamthɔ. 26 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ŋa ŋir rerrem ŋimǝ ruwǝnnǝlɔ par ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋuluuthusi liɽii; nǝ waamir-yi wǝthi Allah wǝṯi nannatha dok-dok, ŋimǝsi ṯurmun tatap elŋe, mindaŋ mǝr ǝmmini tatap, na ethi enye naana tok.
27 Ethi Allah niini-nǝ wɔtɔpɔt wǝthi yǝnǝ Yǝcu-ŋgi Kwɔrɔstɔ, ethi nannatha dok-dok. Amiin.
Personal Greetings
1 I have good things to say about Phoebe, who is a leader in the church at Cenchreae. 2 Welcome her in a way that is proper for someone who has faith in the Lord and is one of God's own people. Help her in any way you can. After all, she has proved to be a respected leader for many others, including me.
3 Give my greetings to Priscilla and Aquila. They have not only served Christ Jesus together with me, 4 but they have even risked their lives for me. I am grateful for them and so are all the Gentile churches. 5 Greet the church that meets in their home.
Greet my dear friend Epaenetus, who was the first person in Asia to have faith in Christ.
6 Greet Mary, who has worked so hard for you.
7 Greet my relatives Andronicus and Junia, who were in jail with me. They are highly respected by the apostles and were followers of Christ before I was.
8 Greet Ampliatus, my dear friend whose faith is in the Lord.
9 Greet Urbanus, who serves Christ along with us.
Greet my dear friend Stachys.
10 Greet Apelles, a faithful servant of Christ.
Greet Aristobulus and his family.
11 Greet Herodion, who is a relative of mine.
Greet Narcissus and the others in his family, who have faith in the Lord.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard for the Lord.
Greet my dear friend Persis. She also works hard for the Lord.
13 Greet Rufus, that special servant of the Lord, and greet his mother, who has been like a mother to me.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, and Hermas, as well as our friends who are with them.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all of God's people who are with them.
16 Be sure to give each other a warm greeting.
All of Christ's churches greet you.
17 My friends, I beg you to watch out for anyone who causes trouble and divides the church by refusing to do what all of you were taught. Stay away from them! 18 They want to serve themselves and not Christ the Lord. Their flattery and fancy talk fool people who don't know any better. 19 I am glad that everyone knows how well you obey the Lord. But still, I want you to understand what is good and not have anything to do with evil. 20 Then God, who gives peace, will soon crush Satan under your feet. I pray that our Lord Jesus will be kind to you.
21 Timothy, who works with me, sends his greetings, and so do my relatives, Lucius, Jason, and Sosipater.
22 I, Tertius, also send my greetings. I am a follower of the Lord, and I wrote this letter.
23-24 Gaius welcomes me and the whole church into his home, and he sends his greetings.
Erastus, the city treasurer, and our dear friend Quartus send their greetings too.
Paul's Closing Prayer
25 Praise God! He can make you strong by means of my good news, which is the message about Jesus Christ. For ages and ages this message was kept secret, 26 but now at last it has been told. The eternal God commanded his prophets to write about the good news, so that all nations would obey and have faith. 27 And now, because of Jesus Christ, we can praise the only wise God forever! Amen.