Yǝcu mɔŋgwɔ sǝwi kwɔɔrɔ kwɔnḏathɔ ṯii.
(Maṯṯa 12:9-14Luuga 6:6-11)1 Nǝ Yǝcu aaɽitha kwokwony ki-majma@-na, nǝ kwɔr kwette naani kinaŋw kwɔnḏathɔ ṯii kwɔrɔp. 2 Nǝr iccaci kwɔŋwaani sǝwi ki-laamin-la lǝni Sǝbiṯǝ, ǝŋgir-mǝ keṯte kaṯṯi. 3 Nɔŋwɔccǝ kwɔɔrɔ kwɔnḏathɔ ṯii-ŋwɔ, “Ila a rilli kɔnɔŋw keereny.” 4 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋɔvthanna eṯhisi ǝrri ŋisaaw ki-laamin-la lǝni Sǝbithii alla ŋigii, eṯhi kilǝthii alla ethi ɽeenye?” Nǝr naani tugwup. 5 Nɔŋwsi isasina dornoŋ kwuurǝzǝ ṯɔgwori, nɔŋw rɔnyine ŋiɽanali ŋǝni ŋeeŋen ŋǝthi rɔgwor reeŋen rɔnḏɔ, nɔŋwɔccǝŋw kwokwony, “Ǝiili ṯii-na.” Nɔŋw allana, mindaŋ nɔŋw saawi tɔc. 6 Nǝ Lifirriisiiyyiin-ŋǝ ruu par tɔc lizi-li lǝthi Hiiruuḏus-ŋǝ, nǝr iccithisi ŋejmethi etheese kwǝŋgir ɽeenye aŋgwɔrɔ.
Ŋwɔdɔŋw ŋwaaɽathɔ bahara kǝni, nǝ ṯisǝwǝ ṯǝthi lizi.
7 Nǝ Yǝcu ele ṯalaamiiz-thi ṯuuŋwun bahara kǝni, nǝ ŋwɔdɔŋw ŋwuuru ŋwɔthi Jǝliil-ŋwɔ kwaathitha; na ŋwɔthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋw tɔk, 8 ŋwɔthi Urshaliim-ŋwɔ, nǝ ǝzir naana tatap wǝthi Aḏuumiiyyǝ-ŋw wǝṯi-yi aaŋwɔn allitha, nǝ ǝzir wa wirikathɔ Sɔɔr-ŋwɔsilɔ Sayḏa-gi. Nǝriila kɔlɔ tatap naanɔ-gwɔ Yǝcu kaka niŋnar-gwɔ ŋiɽaŋali ŋǝthi kwomne kwaṯɔŋw ǝrri. 9 Nɔŋw andaci ṯalaamiiza ṯuuŋwun eṯhi kettice mɔrkǝbǝ-lɔ cɔgwo-cɔgwop kaka naanɔ-gwɔ ŋwɔdɔŋw ŋwuuru, mindaŋ etheere ɔvthathalɔ mac; 10 kaka mɔŋwsi-gwɔ sǝwi luuru, ŋwɔṯaŋw nǝ kila tatap luumǝ niithitṯhi naana ethi mɔmmi ŋunduŋw. 11 Mǝ lizi kila lǝthi rigɽimǝ-nǝ rigii ese ŋunduŋw, nǝr iidǝccǝlɔ ŋwaara-na laarɔ kwɔɔla nǝrǝccǝŋw, “A kwir Tɔr tǝthi Allah!” 12 Mindaŋ nǝ Yǝcu allici rigɽimǝ rigii waamira etheere andasi ŋunduŋw kworo mac ki-lizi-nǝ.
Yǝcu mɔŋgwɔ alla yaavɔra-na yir wrii-kwuɽǝn.
(Maṯṯa 10:1-4Luuga 6:12-16)13 E-ṯa mǝ Yǝcu allɔ ki-lundǝr-lǝ, nɔŋw ɔrnɔti lɔɔrɔ linaŋnaŋwsi nǝreele naanɔ-ŋgwɔ. 14 Nɔŋwsi alla wrii-kwuɽǝn deŋgen-na, nɔŋwsi ǝnyjici yiriny yǝni yaavɔr. Nɔŋwsǝccǝŋw, “Nyii kwǝlli-ŋǝsi-nǝ ethi naani nyii-gi, nǝ ethi ɔcɔcci ŋaaŋwɔsi tok ethaari bǝshirǝ, 15 ǝthǝthi sɔlṯa kwǝthi-gi allilla rigɽimǝ rigii kithaay.”
16 Nǝroro kɔlɔ lir Wrii-kwuɽǝn lǝlliŋwsi-nǝ: Sim@aan (kwɔmǝ-ŋwɔ ǝnyjici yiriny yǝni Bɔṯrɔs); 17 Ya@guub-ŋǝ Yuhanna-gi lir nyɔr nyǝthi Zabḏi, nɔŋwsi ǝnyjici yiriny yǝni Buwaanaŋis (yǝniŋw, nyɔr nyǝthi kwuurunnǝ kwǝthi leere); 18 nǝ Anḏraaws, Fiilibbus, Barthulumaaws, Maṯṯa, Ṯɔɔma, Ya@guub kwir tɔr tǝthi Halfa, Ṯaḏaaws, Sim@aan kwǝṯi ṯɔgthi ethi kǝdu bǝlǝḏǝ kwuuŋwun, 19 nǝ Yahuuthǝ Is-khar-yɔɔṯii, ŋgwa kwɔmǝ bɔɔŋwɔṯhi Yǝcu-ŋw.
Yǝcu-ŋǝ Ba@al-zabuul-gi.
(Maṯṯa 12:22-32Luuga 11:14-23Luuga 12:10)20 E-ta nǝ Yǝcu ele dɔɔnɔ. Nǝ dɔŋw lɔppa raaytha mindaŋ nǝ Yǝcu-ŋǝ ṯalaamiiz-thi ṯuuŋwun ere kaṯṯasi lɔɔmɔri mac lǝthi-li ethne. 21 Minḏaŋ mǝsi lizi lǝthi dɔɔnɔ kwuuŋwun neŋne, nǝr ruu ethi mɔltha, kaka naarir gwɔŋw, “Kwɔmǝ apri ṯɔgwɔri!” 22 Nǝ mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a kwɔɔɽɔ Urshaliim-ŋgi aarɔŋw, “Kwǝthi Ba@al-zabuulǝ-nǝ! Kwir rǝ-iis rǝthi shayaaṯiin ǝṯɔŋw-mǝ inḏǝthǝ ŋɔma eṯhi-ŋi alla shayaaṯiina.”
23 Nɔŋwsi ɔrnɔṯi nɔŋwsi andaci mǝthǝl-gi nɔŋwsǝccǝŋw, “Shiiṯaan kwǝthi ŋɔma eṯhi alla Shiiṯaana aŋgwɔrɔ? 24 Mǝ bǝlǝḏ kweere uɽǝnninǝ wɔɽe-wɔɽeny mindaŋ mɔŋw tɔgthathisi-na, ŋweere ǝthi ŋɔma eṯhi mithǝnnǝlɔ ḏuṯ. 25 Mǝ dɔɔnɔ kweere uɽǝnninǝ wɔɽe-wɔɽeny mindaŋ mɔŋw tɔgthathisi-na, e-ta ŋwɔmǝ mithǝnnǝlɔ aŋgwɔrɔ? 26 Ṯaŋw mǝ ŋeeleny ŋǝthi Shiiṯaan undǝnninǝ ŋwɔdɔŋw-ŋwɔdɔŋw, ǝreere nannatha tɔttɔt ḏuṯ, mindaŋ ǝri iidi ɔrernene kithaay. 27 Kwende kweere kwǝthi ŋɔma ethi ǝnḏi ki-dɔɔnɔ kwǝthi kwizi kweere kwufirlli ethi urṯǝṯhǝ kwomne kweere, mɔgweere kǝkki kwizi ŋgwa kwufirlli kerreny mac; e-ta ethi-mǝ urṯǝthǝ kwaaṯhan-gi.
28 “Nyii kwɔŋǝsi andaci rerrem, mǝmkin ǝri fivrici lizi ŋikiyaŋi tatap, nǝ ŋa ŋigii tatap tok ŋǝṯirsi andisasa Allah naana. 29 Laakin mǝ kweere andisasa Ṯigɽimǝ naana Ṯinllinǝlɔ ter ŋiɽanali ŋigii, ǝrseere fivrici ḏuṯ, kaka mɔŋgwɔ arri ŋikiyaŋi ŋǝṯi nannitha dok-dok.” 30 Ŋandisasi Yǝcu ŋɔ kaka naarɔ-gwɔ lizi lokwoŋw, “Kwǝthi tigɽimǝ-na ṯigii.”
Yǝcu-ŋǝ lǝnyin-gi nǝ liyeŋgen.
(Maṯṯa 12:46-50Luuga 8:19-21)31 E-ta nǝ lǝnyin kwǝthi Yǝcu-ŋǝ ɔppatha liyeŋgen-li lǝthi Yǝcu-ŋǝ. Nǝr rilli paŋgala nǝr ɔɔsɔthisi ethi ɔrnɔṯa. 32 Nǝ dɔŋw naanalɔ lirikathalɔ, nǝrǝccǝŋw, “Laanyalɔ-ŋǝ liyaŋgalɔ-li lir lɔr nǝ lir laaw kilana par, linaŋna-ŋa.” 33 Nɔŋwsi ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Lǝnyǝri kwundǝr kwǝndu liyǝŋgǝri-li?” 34 Mɔŋweese lizi kila linaanalɔ lirikathalɔ nɔŋwsǝccǝŋw, “Iisarmba lizi kɔlɔ! Lindǝr-ṯǝ lir lǝnyǝr-ŋǝ liyǝŋgǝr-li! 35 Kwecre nyithak kwǝṯisi arri ṯɔgwor-thi ṯǝthi Allah kwundǝr-ṯǝ kwir ǝŋgǝri kwir kwɔr, nǝ kwir kwaaw, nǝ lǝnyǝri tok.”
A Man with a Paralyzed Hand
(Matthew 12.9-14Luke 6.6-11)1 The next time Jesus went into the synagogue, a man with a paralyzed hand was there. 2 The Pharisees wanted to accuse Jesus of doing something wrong, and they kept watching to see if Jesus would heal him on the Sabbath.
3 Jesus told the man to stand up where everyone could see him. 4 Then he asked, “On the Sabbath should we do good deeds or evil deeds? Should we save someone's life or destroy it?” But no one said a word.
5 Jesus was angry as he looked around at the people. Yet he felt sorry for them because they were so stubborn. Then he told the man, “Stretch out your hand.” He did, and his bad hand was healed.
6 The Pharisees left. And at once they started making plans with Herod's followers to kill Jesus.
Large Crowds Come to Jesus
7 Jesus led his disciples down to the shore of the lake. Large crowds followed him from Galilee, Judea, 8 and Jerusalem. People came from Idumea, as well as other places east of the Jordan River. They also came from the region around the towns of Tyre and Sidon. All of these crowds came because they had heard what Jesus was doing. 9 He even had to tell his disciples to get a boat ready to keep him from being crushed by the crowds.
10 After Jesus had healed many people, the other sick people begged him to let them touch him. 11 And whenever any evil spirits saw Jesus, they would fall to the ground and shout, “You are the Son of God!” 12 But Jesus warned the spirits not to tell who he was.
Jesus Chooses His Twelve Apostles
(Matthew 10.1-4Luke 6.12-16)13 Jesus decided to ask some of his disciples to go up on a mountain with him, and they went. 14 Then he chose twelve of them to be his apostles, so they could be with him. He also wanted to send them out to preach 15 and to force out demons. 16 Simon was one of the twelve, and Jesus named him Peter. 17 There were also James and John, the two sons of Zebedee. Jesus called them Boanerges, which means “Thunderbolts.” 18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, and Thaddaeus were also apostles. The others were Simon, known as the Eager One, 19 and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
Jesus and the Ruler of Demons
(Matthew 12.22-32Luke 11.14-23Luke 12.10)20 Jesus went back home, and once again such a large crowd gathered that there was no chance even to eat. 21 When Jesus' family heard what he was doing, they thought he was crazy and went to get him under control.
22 Some teachers of the Law of Moses came from Jerusalem and said, “This man is under the power of Beelzebul, the ruler of demons! He is even forcing out demons with the help of Beelzebul.”
23 Jesus told the people to gather around him. Then he spoke to them in riddles and said:
How can Satan force himself out? 24 A nation whose people fight each other won't last very long. 25 And a family that fights won't last long either. 26 So if Satan fights against himself, that will be the end of him.
27 How can anyone break into the house of a strong man and steal his things, unless he first ties up the strong man? Then he can take everything.
28 I promise you that any of the sinful things you say or do can be forgiven, no matter how terrible those things are. 29 But if you speak against the Holy Spirit, you can never be forgiven. That sin will be held against you forever.
30 Jesus said this because the people were saying that he had an evil spirit in him.
Jesus' Mother and Brothers
(Matthew 12.46-50Luke 8.19-21)31 Jesus' mother and brothers came and stood outside. Then they sent someone with a message for him to come out to them. 32 The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers and sisters are outside and want to see you.”
33 Jesus asked, “Who is my mother and who are my brothers?” 34 Then he looked at the people sitting around him and said, “Here are my mother and my brothers. 35 Anyone who obeys God is my brother or sister or mother.”