1 Mǝ Yǝcu ṯimmasi ŋiɽaŋali ŋɔ rac tǝ, nɔŋw dimmi yǝy nɔŋw baaŋatha leereya-la mindaŋ nɔŋwaarɔŋw, “Papa saa@ kwɔmǝ ɔppatha; niiyǝ Tɔɔrɔ-na mindaŋ mǝ-ŋǝ Tɔr niinǝ tok, 2 kaka ninḏǝthǝ-ŋǝ-gwɔ sɔlṯa ki-lizigwunǝŋ-lǝ tatap, mindaŋ nɔŋwsi inḏǝthǝ kila tatap ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok kila linḏǝthǝ-ŋǝsi ŋunduŋw. 3 Nǝ ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok nǝrǝniŋw, ethi elŋe ŋaaŋwɔ kwir Allah wir rerrem wɔtɔpɔt, nǝ Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw kwɔɔsa-ŋa. 4 Nyii kwiniiyǝ-ŋǝnǝ kɔnɔŋw-lɔ kwurǝyu-lu, kaka mǝnyii-gwɔ ṯimmasi ŋothɽor ŋa ŋinḏǝthǝ-nyji ethisi ǝrri; 5 Papa niiyǝny-nǝ kire-kirem-ŋgwɔ kiyǝnǝ yɔɔŋwa ṯiniyǝthi-ṯǝ kitha ṯette-ṯette ṯǝṯiny-thi niinǝ kinaŋw-lɔ tuk nigittina-gwɔ ṯurmun-lɔ kwon-kwon.
6 “Nyii kwɔma ruwǝcci lizi yiriny-lɔ yɔɔŋwa kila linḏǝthǝ-nyji ki-ṯurmun-nǝ; nǝroro lɔɔŋwa, mindaŋ nǝnyɽi inḏǝthǝ nyuŋw, ŋwɔṯaŋw nǝr mithǝ ŋiɽaŋali ŋɔɔŋa. 7 Nǝ kirem tǝ limǝ elŋe ethaarɔŋw kwomne ŋgwa kwinḏǝthǝ-nyji kwinḏi naani-ŋa-gwɔ; 8 limǝ-nyji inḏǝthǝ ŋiɽaŋali ŋa ŋinḏǝthǝ-nyji, mindaŋ nǝrsi aavi, e-ta nǝrsi elŋe ethaarɔŋw kwinḏi dɔŋgwɔŋa-ŋgi rerrem; mindaŋ mǝr ǝmmini ethaarɔŋw ŋa kwir kwɔɔsa-nyii. 9 Kɔlɔ lǝriccǝ-nyji kiyiiriny; nyii kwiti kwǝricǝ ṯurmunǝ kiyiiriny mac, laakin nǝroro kila linḏǝthǝ-nyji lǝricǝ-nyji kiyiiriny, kaka nɔrɔr-gwɔ lɔɔŋwa; 10 nǝ kila tatap lir liinyi nǝroro lɔɔŋwa, nǝ lɔɔŋwa nǝroro liinyi, mindaŋ nǝnyii niini-nǝ deŋgen-na. 11 Nǝ kirem tǝ ninyeele ethiila naaniŋa-gwɔ, ninyeere ǝni kwɔnaanɔ kwokwony ki-ṯurmun-nǝ mac, laakin ŋundu-ŋǝ tǝ nǝr nanni ki-ṯurmun-nǝ. Papa kwirllinǝlɔ ter, aŋricasi yiriny-yi yɔɔŋwa, kila linḏǝthǝ-nyji, mindaŋ mǝrorona lɔtɔpɔt, kaka nyuŋwsi ŋa-gi. 12 A-naaniny tǝ kinnǝni ŋundu-ŋǝli, nǝnyɽi aŋraci yiriny-yi yɔɔŋwa kila linḏǝthǝ-nyji; limǝ-nyji aŋraci mindaŋ nɔŋweere ṯɔɔthi kweere mac illi ŋgwa kwir kwizi kwǝthi ṯigiirathalɔ, mindaŋ mǝrǝthi yǝnǝ ŋǝthi Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter. 13 Laakin kirem tǝ nǝnyii ele ethiila naaniŋa-gwɔ; nyii kwandisa ŋiɽaŋali ŋɔ ki-ṯurmun-nǝ, mindaŋ mǝ ṯinyiŋlana ṯiinyi urǝnni deŋgen-na deddep. 14 Limǝ-nyii inḏǝthǝ ŋiɽaŋali ŋɔɔŋa; mindaŋ nǝsi ṯurmun wǝsi kaka niti nɔrɔr-gwɔ lǝthi ṯurmun mac, nǝ nyii tok ninyeere oro kwǝthi ṯurmun mac. 15 Nyii kwiti kwaari-ŋa kiyiiriny ethisi dimmǝ kithaay mac, laakin ethisi aŋraci ŋgwa naana kwigii. 16 Liti lir lǝthi ṯurmun mac, kaka nyuŋwɔ kwiti kwɔrɔ kwǝthi ṯurmun mac. 17 Rillǝsilɔ ter ŋiɽaŋali-ŋi ŋɔɔŋa ɔir rerrem. 18 Kaka nɔɔsa-nyii-gwɔ ki-ṯurmun-nǝ, ǝnyji ɔɔsi nyii tok ki-ṯurmun-nǝ. 19 Nǝ ŋiɽaŋali-ŋi ŋeeŋen nǝnyii rilli rɔgɽɔ-lɔ riinyi ter, mindaŋ mǝrŋǝ rillici rogɽo-lɔ reeŋen tok rerrem.
20 “Liti lǝriccǝ-nyji kɔlɔ kiyiiriny dak mac, laakin nǝroro kila tok linḏi-nyii ethi ǝmminici kandisa-gi keeŋen, 21 mindaŋ mǝroro lɔtɔpɔt; kaka-ṯǝ a-naani ŋa-gwɔ duŋgwiny-nǝ, nǝ nǝnyii naani dɔŋgwɔŋa-na tok, mindaŋ mǝr naani deŋger-nǝ tok, e-ta ǝmǝ ṯurmun ǝmmini ethaarɔŋw ŋǝ kwir kwɔɔsa-nyii. 22 Limǝ-nyji inḏǝthǝ ŋinithi ŋir ṯǝ kaka ŋa ŋinḏǝthǝ-nyji mindaŋ mǝrorona lɔtɔpɔt, kaka nyuŋwsi ŋa-gi lirna lɔtɔpɔt, 23 nyii ŋgwɔ kwɔnaanɔ deŋgen-na, nǝ ŋa nǝ naani duŋgwiny-nǝ, mindaŋ mǝroro lɔtɔpɔt min-min, mindaŋ mǝ ṯurmun elŋe ethaarɔŋw ŋa kwir kwɔɔsa-nyii, na nǝsi amɽi kaka-ṯǝ namɽa-nyii-gwɔ. 24 Papa, linaŋna-nyji kɔlɔ linḏǝthǝ-nyji, ethi naani nyii-gi kǝzir winḏi-nyii-gwɔ ethi nanni, mindaŋ mǝreese ŋinithi ŋiinyi ŋinḏǝthǝ-nyji; kaka namɽa-nyii-gwɔ kinaŋw-lɔ tuk niti nigittina-gwɔ ṯurmun kinnǝni mac. 25 Papa Kwirllinǝlɔ, ṯurmun ṯiti ṯilŋithiŋǝ mac, laakin ninyoro nyii kwilŋithiŋǝ; nǝ kɔlɔ tok nǝr elŋe ethaarɔŋw ŋa kwir kwɔɔsa-nyii. 26 Limǝ-nyji duŋgwǝci ethelŋe ŋaaŋwɔ, nǝ ŋwɔṯaŋw nyaari isṯimir ethisi ilŋithini, mindaŋ mǝ ṯamɽa kitha ṯamɽanyii-ṯhi nanni deŋgen-na, nǝ nyii tok nyii nanni deŋgen-na.”
Jesus Prays
1 After Jesus had finished speaking to his disciples, he looked up toward heaven and prayed:
Father, the time has come for you to bring glory to your Son, in order that he may bring glory to you. 2 And you gave him power over all people, so he would give eternal life to everyone you give him. 3 Eternal life is to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, the one you sent. 4 I have brought glory to you here on earth by doing everything you gave me to do. 5 Now, Father, give me back the glory I had with you before the world was created.
6 You have given me some followers from this world, and I have shown them what you are like. They were yours, but you gave them to me, and they have obeyed you. 7 They know that you gave me everything I have. 8 I told my followers what you told me, and they accepted it. They know I came from you, and they believe you are the one who sent me. 9 I am praying for them, but not for those who belong to this world. My followers belong to you, and I am praying for them. 10 All I have is yours, and all you have is mine, and they will bring glory to me.
11 Holy Father, I am no longer in the world. I am coming to you, but my followers are still in the world. So keep them safe by the power of the name you have given me. Then they will be one with each other, just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power you have given me. I guarded them, and not one of them was lost, except the one who had to be lost. This happened so that what the Scriptures say would come true.
13 I am on my way to you. But I say these things while I am still in the world, so my followers will have the same complete joy that I do. 14 I have told them your message. But the people of this world hate them, because they don't belong to this world, just as I don't.
15 Father, I don't ask you to take my followers out of the world, but keep them safe from the evil one. 16 They don't belong to this world, and neither do I. 17 Your word is the truth. So let this truth make them completely yours. 18 I am sending them into the world, just as you sent me. 19 I have given myself completely for their sake, so they may belong completely to the truth.
20 I am not praying just for these followers. I am also praying for everyone else who will have faith because of what my followers will say about me. 21 I want all of them to be one with each other, just as I am one with you and you are one with me. I also want them to be one with us. Then the people of this world will believe that you sent me.
22 I have honored my followers in the same way you honored me, in order that they may be one with each other, just as we are one. 23 I am one with them, and you are one with me, so they may become completely one. Then this world's people will know that you sent me. They will know that you love my followers as much as you love me.
24 Father, I want everyone you have given me to be with me, wherever I am. Then they will see the glory you have given me, because you loved me before the world was created. 25 Good Father, the people of this world don't know you. But I know you, and my followers know that you sent me. 26 I told them what you are like, and I will tell them even more. Then the love you have for me will become part of them, and I will be one with them.