Ṯaaginna
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs, kwir kaavɔr kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, ṯɔgwor-thi ṯǝthi Allah, nǝ Ṯiimɔɔthaaws kwir eŋgǝri kwǝri, 2 nyiiŋǝ laaginna-ŋǝsi ŋaaŋa kila lirllinǝlɔ ter nǝ lirllalɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na, lir ŋiyaŋga ki-ṯǝmminǝ-nǝ, ŋaaŋa lǝthi Kwuluusi-ŋw:
Ethi ne@ma nanni daŋgal-na nǝ ŋiiɽǝnnǝ rǝthi Allah wir Papa kwǝri.
Ṯaara kiyiiriny nǝ shukran.
3 Nyiiŋǝ lǝṯi ǝccǝ Allah shukran ŋwɔɔmɔri tatap, wir Papa kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, mǝnyii ǝrici ŋaaŋwɔsi kiyiiriny. 4 Kaka mǝnyii-gwɔ neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯǝmminǝ ṯaalɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, nǝ ŋǝthi ṯamɽa ṯaalɔ ṯamɽaŋa-thi lizi tatap lirllinǝlɔ ter. 5 Kinaŋw mǝ ŋiɽaŋal ŋir rerrem ŋir ŋiɽaŋal ŋǝthi Inyjiil ŋinḏi kerreny naaniŋa-gwɔ, nǝsi neŋne ŋǝthi ṯigittatha. Ŋwɔṯaŋw nǝ ṯǝmminǝ-ŋǝ ṯamɽa-thi ṯaalɔ ǝccini ki-ṯigittatha-la ṯaalɔ, kithala ṯinanyja-ŋǝsi-lɔ ki-leere-na. 6 Nǝ Inyjiil aava barka nɔŋw fǝthi ṯurmunǝ naana tatap, kaka-ṯǝ kinayw tok nǝrrinǝr daŋgal-na, ki-laamin-la-ṯǝ kila limǝ-li neŋne ne@ma kwǝthi Allah, mindaŋ nǝ elŋe ethaarɔŋw kwir rerrem. 7 Ŋǝni ŋiniŋna-ŋǝsi naani-gwɔ Abafraas kwir khaḏaam kamɽa-nyii kǝṯiny-li rɔmmɔthi. Kwir kwothɽor kwette kwirllalɔ kwǝthi kwɔrɔstɔ kwǝṯi mɔrthathi ki-lɔɔbi lǝri. 8 Kwɔmǝ-nyji andaci ŋiɽaŋali rǝthi ṯamɽa kitha ṯimǝ-ŋǝsi Ṯigɽim inḏǝthǝ.
9 Ŋwɔṯaŋw mǝnyii neŋne ŋiɽaŋali ŋɔ tǝ, ninyeere kiirathi mac ethi ǝrici ŋaaŋwɔsi kiyiiriny. Ǝṯi-nyii uṯici Allah-lɔ ethi urǝzi ŋaaŋwɔsi-na deddep ṯilŋiṯṯa-thi ṯǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun, nǝ ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ tatap, nǝ elŋe-ŋgi tok kwǝthi Ṯigɽim kwǝṯɔŋw inḏǝthǝ lizi. 10 Mindaŋ maami eleŋw ki-ŋimiitha-na ŋaalɔ, kaka ŋǝṯisi Kweeleny naŋni, e-ta ethisi-mǝ ǝrri ŋwɔɔmɔri tatap ŋǝṯǝmi ŋunduŋw-nǝ. Mindaŋ mǝ ŋimiitha ŋaalɔ ǝginǝ ŋoṯhɽor ŋisaaw tatap ŋirna ter-ter, mindaŋ mǝ dɔŋgwɔ-ŋgwatha ethelŋe Allah. 11 Firllir tetter ŋɔma-ŋi tataa, nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋɔma ŋɔppa ŋǝthi ŋinith ŋuuŋun, ethisi indinyanni naana limthi rɔgwori ṯinyiŋla-thina. 12 Nǝ ethi ǝccǝ Papa-ŋwɔ shukran kwɔmǝ-ŋǝsi ruusi lɔvthanna ethi ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw kwomne-na ŋgwa kwinḏi kila lirllinǝlɔ ter ethaavi ki-ŋeeleny-na ŋǝthi fɔɔri. 13 Kaka mɔŋgwɔ kilǝthi nyuŋwsi ki-ŋɔma-na ŋǝthi kirim, mindaŋ nɔŋw mɔltha nyuŋwsi lisaaw ki-ŋeeleny-na ŋǝthi Tɔr tuuŋwun tamɽaŋw. 14 Nǝ duŋgwun-nǝ tǝ, nǝr kǝdinni ṯifivrinnǝ-thi ki-ŋikiya-na ŋǝri.
Kwɔrɔstɔ kwir-ṯaŋ, nǝ aatha kwɔmǝŋw ǝrri.
15 Kwɔrɔstɔ kwir suurǝ kwǝthi Allah, witi wǝṯi iijini mac. Nɔŋworo Tɔr tir nda ethi kwomne-la tatap kwɔdaɽiminna. 16 Ŋundu-ŋgi na Allah daɽimatha kwomne tatap, ki-leere-na nǝ kwurǝyulu, kwiijinǝ nǝ kwiti kwiijinǝ mac, ɔrɔ-gwɔ ŋeeleny alla hakwɔɔma alla kila lǝthi ŋɔma sɔlṯa-gi, nǝ kwomne tatap ǝni kwɔgittina ŋundu-ŋgi ethoro kwuuŋwun. 17 Nɔŋw nanni kerreny tuk ethi kwomne-la tatap, nǝ ṯǝŋw nǝgi kwomne tatap mithinni dɔŋw. 18 Nɔŋworo nda lǝthi aŋna wir kǝniisǝ; nɔŋworo kwir kwon-kwon, kwidiiɽu ki-ŋiɽany-na ker-kerreny, mindaŋ mɔŋwɔthi ŋundu kwɔtɔpɔt ǝzirnǝ ker-kerreny kwomne-la tatap. 19 Kaka nɔrɔr-gwɔ ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah, nǝ Tɔr ǝthi ṯobii@a ṯir min-min ṯǝthi Allah. 20 Nǝ ŋundu-ŋgi nǝ Allah ǝmmini ethi ammithi-na ṯurmun-thi tatap. Mindaŋ nɔŋwaava ŋiiɽǝnnǝ ŋiɽany-ŋi ŋǝthi Tɔr tuuŋwun ki-ŋwuuɽi-lǝ, mindaŋ nɔŋw mɔlthanni kwomne naana tatap, kinɔŋw kwurǝyulu alla ki-leere-na.
21 Nǝ ŋaaŋa tǝ, kerreny nǝ rucci Allah-na tuk, nɔrɔ ṯuwǝn ṯuuŋwun ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋigii ŋǝṯisi ǝrri, nǝ ŋǝṯi-ŋi urtutuninǝ. 22 Laakin kirem tǝ, nǝ Allah ammithina ŋaaŋa-li ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋiɽany ŋǝthi aŋna nǝ ŋǝthi Tɔr tuuŋwun, mindaŋ mɔŋw rilli ŋaaŋwɔsi-lɔ ter, ethi suuɽi ŋaaŋwɔsi liira lɔɔma-na kiyǝnǝ yuuŋwun. 23 Ǝnḏir-lɔ tetter ki-ṯǝmminǝ-nǝ, liti laaralɔ tiŋgil-tiŋgil mac, wala ethi ɔrlacci ṯigittatha ŋwɔḏɔŋw kitha ṯimǝ ǝginǝ ṯiniŋna-thi ṯǝthi Inyjiil. Nǝ wumǝ andanni ki-lizi-nǝ tatap ligittina kwurǝyulu. Nǝnyii-ṯoro nyii kwǝni Bɔɔlɔs kwir khaḏaam kǝthi Inyjiil wɔ.
Ŋothɽor ŋǝthi Bɔɔlɔs kǝniisǝ-nǝ.
24 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, nǝnyii nyeŋlena ethi rǝrinnici ŋaaŋwɔsi, nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯiraara ṯǝthi aŋna wiinyi-tǝ, nyji ṯimmasi ŋa kworo ŋithathina ŋǝthi ṯurvǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ, ki-lɔɔbi lǝthi aŋna wuuŋwun wir kǝniisǝ. 25 Na nǝnyii Allah ruusi khaḏaam kǝthi kǝniisǝ, nɔŋworo kwinḏǝ-thǝnyii ŋothɽor ŋɔ ethisi ǝrri ŋǝni faayitha kwaalɔ. Ŋir ŋothɽor ŋǝthi-ŋi andasi ŋiɽaŋali ŋisaaw, 26 ŋa ŋir ŋejmeth ŋuluccǝsi Ailah kithlǝ tuk, nǝ ŋwɔɔmɔri ŋwɔmǝ ṯamthɔ tok, laakin ŋimǝ-ŋwsi ruwǝccǝ lizi-lɔ lirllinǝlɔ ter. 27 Nǝroro ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah ethi ilŋithini lizi luuŋwun ŋejmethi, aw ŋejmethi-ŋa ŋɔrṯɔ-ŋi ŋir ŋinith ŋawicca-ŋwsi lizi tatap. E-ta nǝ ŋejmeth oro ŋɔ ŋǝniŋw: Kwɔrɔstɔ ŋgwa daŋgal-na, ŋǝniŋw ŋaaŋa linḏi ethi ɔɽɔmaṯṯi ki-thigittathisa-na ṯǝthi ŋinith ŋǝthi Allah. 28 Ŋwɔṯaŋw mindaŋ ǝṯi-nyii-mǝ ǝccǝ lizi tatap bǝshirǝ Kwɔrɔstɔ-ŋgi, ǝṯiny-ŋi ulici lizi tatap, nǝ ǝṯi-nyji ǝccǝ @allima tatap ṯǝthinǝ yǝnǝ tatap, mindaŋ ethoro tatap min-min ethi Kwɔrɔstɔ-na. 29 Nǝrṯoro ŋɔ ŋǝṯiny-ŋi bee ṯurvǝ biɽe-biɽeṯ ŋɔma-ŋi ŋuuŋun ŋǝṯi akkɔ ŋothɽor daŋgwiny-nǝ ŋɔmmaŋi.
1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus, and from Timothy, who is also a follower.
2 To God's people who live in Colossae and are faithful followers of Christ.
I pray that God our Father will be kind to you and will bless you with peace!
A Prayer of Thanks
3 Each time we pray for you, we thank God, the Father of our Lord Jesus Christ. 4 We have heard of your faith in Christ and of your love for all God's people, 5 because what you hope for is kept safe for you in heaven. You first heard about this hope when you believed the true message, which is the good news.
6 The good news is spreading all over the world with great success. It has spread in this same way among you, ever since the first day you learned the truth about God's wonderful kindness 7 from our good friend Epaphras. He works together with us for Christ and is a faithful worker for you. 8 He is also the one who told us about the love that God's Spirit has given you.
The Person and Work of Christ
9 We have not stopped praying for you since the first day we heard about you. In fact, we always pray that God will show you everything he wants you to do and that you may have all the wisdom and understanding his Spirit gives. 10 Then you will live a life that honors the Lord, and you will always please him by doing good deeds. You will come to know God even better. 11 His glorious power will make you patient and strong enough to endure anything, and you will be truly happy.
12 I pray that you will be grateful to God for letting you have part in what he has promised his people in the kingdom of light. 13 God rescued us from the dark power of Satan and brought us into the kingdom of his dear Son, 14 who forgives our sins and sets us free.
15 Christ is exactly like God,
who cannot be seen.
He is the first-born Son,
superior to all creation.
16 Everything was created by him,
everything in heaven
and on earth,
everything seen and unseen,
including all forces
and powers,
and all rulers
and authorities.
All things were created
by God's Son,
and everything was made
for him.
17 God's Son was before all else,
and by him everything
is held together.
18 He is the head of his body,
which is the church.
He is the very beginning,
the first to be raised
from death,
so that he would be
above all others.
19 God himself was pleased
to live fully in his Son.
20 And God was pleased
for him to make peace
by sacrificing his blood
on the cross,
so that all beings in heaven
and on earth
would be brought back to God.
21 You used to be far from God. Your thoughts made you his enemies, and you did evil things. 22 But his Son became a human and died. So God made peace with you, and now he lets you stand in his presence as people who are holy and faultless and innocent. 23 But you must stay deeply rooted and firm in your faith. You must not give up the hope you received when you heard the good news. It was preached to everyone on earth, and I myself have become a servant of this message.
Paul's Service to the Church
24 I am glad I can suffer for you. I am pleased also that in my own body I can continue the suffering of Christ for his body, the church. 25 God's plan was to make me a servant of his church and to send me to preach his complete message to you. 26 For ages and ages this message was kept secret from everyone, but now it has been explained to God's people. 27 God did this because he wanted you Gentiles to understand his wonderful and glorious mystery. And the mystery is that Christ lives in you, and he is your hope of sharing in God's glory.
28 We announce the message about Christ, and we use all our wisdom to warn and teach everyone, so all of Christ's followers will grow and become mature. 29 This is why I work so hard and use the mighty power he gives me.