نداء التوبة
1 تجَمَّعي واجْتَمِعي أيَّتُها الأُمَّةُ الّتي لا تَنكسِفُ، 2 قَبلَ أنْ تـتَبَدَّدي كالتِّبْنِ في يومٍ مِنَ الأيّامِ، قَبلَ أنْ يَحِلَّ بكِ اضْطِرامُ غضَبِ الرّبِّ، قَبلَ أنْ يَحِلَّ بكِ يومُ غضَبِ الرّبِّ.
3 إلتَمِسوا الرّبَّ يا جميعَ وُدعَاءِ الأرضِ الّذينَ عَمِلوا بِأحكامِهِ. أطلُبوا العَدلَ. أُطلُبوا الوَداعةَ. فلَعلَّ الرّبَّ يَستُرُكُم في يومِ غضَبِهِ.
فناء الشعوب المجاورة
4 ستكونُ غَزَّةُ مَهجورةً وأشقَلونُ خَراباً، ويُطْرَدُ سُكَّانُ أشدُودَ عِندَ الظَّهيرةِ، وتُقلَعُ عَقرونُ مِنْ مكانِها.
5 وَيلٌ لكُم يا سُكَّانَ ساحِلِ البحرِ، يا أمَّةَ الكِريتيِّينَ! كلِمةُ الرّبِّ علَيكِ يا أرضَ كنعانَ، يا أرض الفلِسطيِّينَ، فيُبـيدُكِ الرّبُّ حتّى لا يَبقى فيكِ ساكِنٌ. 6 ويكونُ ساحِلُ البحرِ مَراعيَ نائيةً لِلرُّعاةِ وحَظائِرَ لِلمَواشي. 7 ويكونُ السَّاحِلُ لِبَقيَّةِ بَيتِ يَهوذا، فهُناكَ يَرعَونَ مَواشِيَهُم، وفي بُيوتِ أشقَلونَ عِندَ الغُروبِ يُربِضونَها، لأنَّ الرّبَّ إلهَهُم يتَذَكَّرُهُم ويُعيدُهُم مِنَ السَّبْـي.
8 سَمِعْتُ تَعيـيرَ مُوآبَ وتَجاديفَ بَني عَمُّونَ. عَيَّروا شعبـي وتَطاوَلوا على تُخومِهِم. 9 حَيٌّ أنا، يقولُ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ، سأجعَلُ أرضَ مُوآبَ كسَدومَ، وأرضَ بَني عَمُّونَ كعَمورةَ. سأجعَلُها مِلْكاً لِلقُرَّاصِ، وحُفرةً لِلمِلْح، وخَراباً إلى الأبدِ. تَنهَبُهُم بَقيَّةُ شعبـي ويَمتَلِكُهُم مَنْ يُستَبقى مِنْ أمَّتي. 10 ذلِكَ يكونُ نَصيـبُهُم. تَشامَخوا حينَ عَيَّروا شعبَ الرّبِّ القديرِ وتَطاوَلوا علَيهِ. 11 الرّبُّ رهيـبٌ علَيهِم. يَحُطُّ جميعَ آلِهةِ الأرضِ، لَه يَسجُدُ الأُمَمُ، كُلُّ واحدٍ مِنْ مَوضِعِهِ، في جميعِ أقاصي الأرضِ.
12 وأنتُم يا أهلَ كُوشَ سَتُقتَلونَ بِسيفي.
13 ويمُدُّ الرّبُّ يَدَهُ على الشّمالِ ويُبـيدُ أشُّورَ. يجعَلُ نينَوى مُقفِرةً قاحِلَةً كالصَّحراءِ، 14 تَربُضُ في وسَطِها القُطعانُ وكُلُّ وُحوشِ البَرِّ، ويَبـيتُ على تيجانِ أعمِدةِ خرائِبِها الغُرابُ والقُنفُذُ، وتَقيلُ في نوافِذِها البُومَةُ وعلى عتَباتِها الحِرْباءُ، لأنَّ خشَبَ الأرزِ عُرِّيَ عَنها.
15 تِلكَ هيَ المدينةُ المَرِحةُ المُطمَئِنَّةُ القائِلَةُ في قلبِها: «أنا ولا أحدَ غَيري». صارَت مُقفِرةً ومَربضاً لِلوُحوشِ، كُلُّ مَنْ يَمُرُّ بِها يُصَفِّرُ ويَهُزُّ قبضَتَهُ احتِقاراً.
Rulo'ba ta Drieta rota
1 Tu'de driupiako ono, nyòtokala voalo ya 2 teinye dri ami uŋgyiako oso oli kabe turu uŋgyi ronye, teinye dri kyila lekoekye OPI ro ri ikyiako ämädri, teinye tu kyila koziro ndaro ro ka'da ako. 3 Nyìkyi OPI re, ami lidri cini driuŋgyiako 'bädri ro, se kabe ota ndaro oro ono. Mìye tase ŋgye ayani, ago nyologo andivo amiro vuru OPI kandra. Kode mipana vo 'da ni taezaro ri tu kyila koziro OPI ro rosi.
Rueza Tu'dei se gbikyi Yisaraele lomvosi ro
4 E'bena 'diaza alo ko 'bakici Gaza roya. Asekelona a'dona 'da tandroro. Anjana lidri Asedodo ro 'da tesi kitudiri si, ago anjana lidri Ekerona ro 'da kpeye ni 'bakicii ànyaro yasi. 5 Ami te kandrakozi be, ami se nyàbe ori gyi'desi kala, ami lidri Kerete ro ono! OPI orivoya vure be ami lomvo. Mi Kanana 'bädri Felesete'bai ro; OPI tufuna ami 'da, ago alo aza amiro e'bene i'do. 6 Wari amiro gyi'desi kala a'dona 'da lowo ro zoi lekye'bai robe ndi gyolo timele robe. 7 Lidri Yuda ro se ke'bebe lidriidriro iyi urunayi wari se gyi'desi kala 'do 'da. Ànya lekyenayi gboko koronyai ànyaro ro 'da lau ago ànya u'dunayi 'da zoi Asekelona ro yasi. OPI Lu ànyaro a'dona 'da ànya yibe ago o'bana ànya 'da ogo a'done ŋgaamba be kpa to'di.
8 OPI Mbaraekye ekye: “Meri 'dolo lidri Moaba ro rote ago 'dimawo lidri Amona ro rote ànya kayi ugu lidri maro ugu; ago kayi ugu ata driuŋgyi si ekye: ‘Yiruna 'bädri ànyaro ndi.’ 9 Endaro oso mabe OPI lidriidriro, Lu Yisaraele ro ono ronye, ma ruäṛu anjioko oye Moaba ndi Amona be perene oso Sodomo ndi Gomora be ronye. Ànya a'dona 'da kaŋwaro, 'bu täyi ro ago tandroro äduako. Anjoko lidri maro ro se ke'bebe lidriidriro kai topanayi ŋga ànyaro 'da, ago urunayai wari ànyaro 'da.”
10 Ezana lidri Moaba ndi Amona be ro 'da ta driuŋgyi ànyaro rota, tana ànya mawoyi ago lo'dayi lidri OPI Mbaraekye rote. 11 OPI osona turi 'da twi ànya ya. Nda o'bana lui 'bädri ro 'da a'done tipari ŋga awi ro, ago 'dooko tu'dei cini 'bädri ya mätunayi nda 'da, tu'de alo gi wari modo iro ya.
12 OPI o'bana lidri Kusa ro kpa 'da todrane kyila ya.
13 OPI ozona drì ndaro 'da mä'du driro ago perena Asaria 'da. Nda o'bana 'bakici Ninewe ro 'da a'done tandro ro, vocowa awi ro oso vo rriro siŋwa ro ronye. 14 Äṛi timele, tii ndi koronyai cowaro be u'dunayi 'da kigye. Koyi ndi tondoro yibe liyinayi 'da kotopa käläsi kalana ro drisi. Bivui liyinayi 'da ni piṛi nai yasi. Korogai liyinayi 'da käläsi na yasi. Otopina ice wiri ro zoi anyaro ro 'da. 15 'Do ni 'bakici se lidri na riyä ro ago ka ori londroro 'do owo. Lidri na ka tausu ekye 'bakici aza i'do 'desiro oso iro ronye. Oko vona a'dona 'da tandroro, vocowa ro koronyai vocowa ro ri oriza kigye! 'Dise cini kabe lävu lomvoigyesi ugunayi 'da ago kandanayi drì 'da driigye si.