رؤيا السجل الطائر
1 وعُدتُ ورفعتُ عينَيَّ فرأيتُ سِجلا‌ طائرا. 2 فقالَ ليَ الملاكُ المُتكلِّمُ معي: «ماذا تَرى؟» فقُلتُ: «سِجِلا‌ طائرًّا، طُولُهُ عِشرونَ ذِراعا وعَرضُهُ عَشْرُ أذرُعٍ». 3 فقالَ لي: «في هذا السِّجلِ كُتبتِ اللَّعنةُ الخارجةُ على وجهِ الأرضِ كُلِّها. فكُلُّ سارقٍ يُطرَحُ جانبا على ما هوَ مكتوبٌ في صَفحةٍ مِنهُ، وكُلُّ حالفٍ زُورا يُطرَحُ جانبا على ما هوَ مكتوبٌ في صفحتِهِ الأخرى. 4 أُرسِلُهُ، يقولُ الرّبُّ القديرُ، فيدخُلُ بـيتَ السَّارِقِ وبـيتَ الحَالفِ با‏سمي زُورا ويُقيمُ فيهِ ويُفنيهِ معَ خشَبِهِ وحجَرِهِ».
رؤيا المرأة في القفة
5 وتقَدَّمَ الملاكُ المُتكلِّمُ معي وقالَ لي: «إرفعْ عينَيكَ وا‏نظُرْ تِلكَ الخارجةَ نحوَنا». 6 فقُلتُ: «ما هيَ؟» فقالَ: «تِلكَ هيَ القُفَّةُ خارجةً نحوَنا». وقالَ: «في هذِهِ القُفَّةِ آثامُ الأرضِ‌ كُلِّها». 7 ونظرتُ فرأيتُ غِطاءً مِنَ الرَّصاصِ يُرفَعُ عَنِ القُفَّةِ وا‏مرأة جالسة في وسَطِها. 8 فقالَ: «هذِهِ هيَ الشَّرُّ». ثُمَّ ألقاها في وسَطِ القُفَّةِ وألقى كُتلَةَ الرَّصاصِ في فَمِها. 9 ورفعتُ عينَيَّ فرأيتُ ا‏مرأتَينِ تخرجانِ والرِّيحُ في أجنِحَتهما الّتي كأجنحةِ اللَّقلَقِ، فرفعَتا القُفَّةَ بَينَ الأرضِ والسَّماءِ. 10 فقُلتُ للملاكِ المُتكلِّمِ معي: «إلى أينَ هُما تذهبانِ بالقُفَّةِ؟» 11 فقالَ لي: «لِتَبنيا لها بَيتا في أرضِ شِنعارَ، ومتى تمَّ بِناؤُهُ تستَقِرُّ القُفَّةُ هُناكَ على قاعِدَتِها».
Rulofo Oŋga Buku Roṛoroṛo ro
1 Ago meŋga mi maro te kpa to'dina, ago mandrevote oko, mandre buku roṛoroṛoro te oŋgavoya oli yasi. 2 Ndi malaika eji mate ekye: “Mindre e'diyi ya?” Mazatadrite makye: “Mandre buku roṛoroṛo ro yi oŋgavoya oli yasi, ocana orivoya kpikpina 'butenätu ago käkpuna orivoya kpikpina 'butealo fonji.”
3 'Dooko nda atate märi ekye: “Egyi latri se kabe oyi 'bädri cini dri ono te kigye. Telesi alo buku roṛoroṛoro roya egyite ekye, utufuna kugu cini 'da ni wari ono yasi; telesina aza ya egyite ekye 'dise cini kayibe ruäṛu kowe si iyi utufuna kpa 'da ni nosi. 4 OPI Mbaraekye atani nonye ekye; yizona latri ono 'da, ago ocina 'da zo kugu cini roya, ago zo 'dise cini kabe ruäṛu kowe si ävuru maro si roya, ago orina 'da zoi ànyaro ya ago perena zoi ànyaro 'da tro cei ndi kuniŋwana yibe.”
Rulofo Toko se Koṛiga ya ro
5 'Dooko malaika se katabe mabe ana efo kpate mileya ago atate märi ekye: “Mindre! Ŋga aza ka begi kpa ikyi 'do!”
6 Mejitate makye: “Ŋgana 'do e'diyi ya?” Nda logotate ekye: “'Do orivoya koṛiga yi, ago 'do orivoya takozi wari cini yasi ro.”
7 Ondro äpi ŋga drina takoro te oko, mandre toko aza rite orivoya koṛiga ya lau!
8 Malaika atate ekye: “Toko 'do orivoya takozi yi.” 'Dooko nda go ipi anya te koṛiga ya, ago go tako drina ti'doro 'do te vona ya. 9 'Dooko meŋga mi maro te kuru oko, mandre 'ditoko ritu te ka ezi eli mädriro kufui mbaraekye rosi. Kufui ànyaro laba oso kufui wala ro ronye. Anya ŋgyiyi koṛiga te kuru ago muyite sina.
10 'Dooko meji malaika se ana te makye: “Ànya kayi koṛiga ana uguna gaŋwaroya?”
11 Nda zatadri maro te ekye: “Le Babelona ya, zo obene anyari lau. Ondro ande zo ana obena te oko, ànya edrenayi koṛiga ana gwo kigye lau mätune.”