رؤيا تنصيـب يشوع
1 وأراني الرّبُّ يَشوعَ الكاهنَ العظيمَ واقفا أمامَ ملاكِ الرّبِّ، والشَّيطانَ‌ واقفا عنْ يمينِهِ ليُقاوِمَهُ. 2 فقالَ الرّبُّ‌ لِلشَّيطانِ: «ليَنتهِرْكَ الربُّ يا شيطانُ، ليَنتهِرْكَ الرّبُّ الّذي ا‏ختارَ أُورُشليمَ. أمَا هذا شُعلةٌ مُنتَشَلَةٌ مِنَ النَّارِ‌؟»
3 وكانَ يَشوعُ لابسا ثيابا قَذِرةً وواقِفا أمامَ الملاكِ. 4 فقالَ الملاكُ للواقِفينَ أمامَهُ: «إِنزِعُوا عَنهُ الثِّيابَ القذِرةَ». ثُمَّ قال ليَشوعَ: «أنظُرْ نَقَلْتُ إثمَكَ عَنكَ، وسأُلبِسُكَ ثيابا ناصعةَ البَياضِ». 5 وقالَ لهُم: «إِا‏جعَلوا عِمامةً‌ طاهرةً على رأسِهِ». فجعَلوا العِمامةَ الطَّاهِرةَ على رأسِهِ، وألبَسوهُ الثِّيابَ النَّاصِعةَ البَياضِ‌، وملاكُ الرّبِّ واقِفٌ.
6 فوعَدَ ملاكُ الرّبِّ يَشوعَ قائلا: 7 «هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: إنْ سِرْتَ في طُرُقي وعَمِلْتَ بأوامري، فأنتَ أيضا تَحكُمُ بَيتي وتَسهَرُ على دياري، وأُعطِيكَ أنْ تَقِفَ بَينَ هؤلاءِ الملائِكةِ. 8 فا‏سمَعْ يا يَشوعُ الكاهنُ العظيمُ، أنتَ ورفاقُكَ الكهنَةُ القائمونَ أمامَكَ، وهُم أهلُ فَألٍ حسَنٍ: سآتي بِــعَبدي الّذي ا‏سْمُهُ الغُصنُ‌. 9 وها الحجَرُ الذي جعَلْتُهُ أمامَ يَشوعَ، وهوَ حجرٌ واحدٌ‌ عليهِ سَبعُ أعينٍ‌، فأفتَحُ سِرَّها وأُزِيلُ إثْمَ هذِهِ الأرضِ في يومٍ واحدٍ. 10 في ذلِكَ اليومِ يَدعو كُلُّ إنسانٍ قريـبَهُ إلى تَحتِ كرمَتِهِ، وإلى تَحتِ تينتِهِ.
Rulofo Kohani Fopara ro Nebi ri
1 Rulofo aza ya OPI ka'da Yosua Kohani Fopara te märi, edrevoya malaika OPI ro kandra, ago Satani edrete drigo Yosua roya nda kicune. 2 Malaika OPI ro atate Satani ri ekye: “Satani, OPI ka mi kozi! Nda se kulu Yerusalema be ono ka mi kozi. Mano gi ono laba oso tiza se ewete ni asi yasi 'do ronye.”
3 Tana Yosua edrete malaika kandra lau so boŋgo undiro yi. 4 Ago malaika se ana atate ànya se kedreyibe nda kandra kai ri ekye: “Mìtri boŋgo undiro 'do ni Yosua lomvosi.” 'Dooko nda atate Yosua ri ekye: “Mana takozi miro te ago mozona boŋgoi to'diro 'da miri osone.”
5 Nda ta ànya se kedreyibe nda kandra kai te boŋgo wäṛiro uvune drî Yosua roya. Ndi ànya vuyi boŋgo wäṛiro te ndädri ago soyi boŋgo te nda lomvo; 'dooko malaika OPI ro edrevoya lototi.
6 'Dooko malaika ititate Yosua ri ekye: 7 OPI Mbaraekye atate nonye ekye: “Ondro ka'do miro ota maro te ago miye kama se mozobe miri 'do te, 'dooko nya'dona ndi 'du 'desi Yekalu maro ro ndi goko na be, ago merina mätu miro ndi kpa oso mabe malaikai se kedreyibe noŋwa ono ro erina 'do ronye. 8 Nyeri dri, mi Yosua, Kohani Fopara, nyeri dri, mi ndi kohanii azi miro be, ami se orivoya taka'daro yi tu kado mileya ro ono: mezina ruindu'ba maro se äzibe Gwoṛi ono 'da! 9 Mindre kuni se mababe Yosua kandra ono orivoya lama njidrieri be, magana taegyi 'da driigye, ago manana takozi wari ono ro 'da u'du alodi si. 10 Tu gi ana si vo ami cini ro uzina oriazi ndaro 'da ikyine riyä oyene ämvukonoro amiro ndi ice kyi'du ro amiro be zele.”