سقوط الطغاة
1 إفتَحْ يا لبنانُ أبوابَكَ،
فتأكُلَ النِّيرانُ أرزَكَ.
2 وَلوِلْ أيُّها السَّروُ
على سُقوطِ أرزِ لبنانَ‌،
ودَمارِ أشجارِه العظيمةِ.
وَلوِلْ يا بَلُّوطُ باشانَ‌
على تكَسُّرِ غاباتِهِ الوارفةِ.
3 ها صوتُ ولولَةِ الرُّعاةِ
على خَرابِ مراعيهِم!
ها صوتُ زَئيرِ الأشبالِ
على دَمارِ أعالي الأردُنِّ.
الرعاة
4 هذا ما قالَ الرّبُّ إلهي: «إرْعَ الغنَمَ المُهيَّأةَ لِلذَّبحِ. 5 يَذبَحُها مالِكُوها ولا يُعاقبُونَ، كُلُّ مَنْ يَبـيعُها يقولُ: تبارَكَ الرّبُّ! صِرْتُ غنيًّا. حتّى رُعاتُها لا يُشفِقونَ علَيها. 6 أنا لا أُشفِقُ بَعدَ اليومِ على سُكَّانِ الأرضِ، بل سأُسَلِّمُ البشَرَ إلى أيدي مُلوكِهِم ورُعاتِهِم، فيُخربونَ الأرضَ ولا أُنقِذُ أحدا مِنْ أيديهِم». هكذا قالَ الرّبُّ.
7 فرَعَيتُ الغنَمَ المُهيَّأةَ للذَّبحِ، ورعَيتُها لِتُجَّارِ الغنَمِ‌ وأخَذتُ لي عصَوَينِ، فسَمَّيتُ الواحدةَ نِعمةَ، وسَمَّيتُ الأُخرى صِلَةَ، ورعَيتُ الغنَمَ. 8 وفي شهرٍ واحدٍ أزلْتُ الرُّعاةَ الثَّلاثةَ، لأنَّ نفْسي ضاقَت‌ بِهِم، ونُفوسُهُم أيضا سئِمَت مِنِّي. 9 فقُلْتُ لِلغَنَمِ: «لا أرعاكُم. فمَنْ يمُتْ فليَمُتْ، ومَنْ يَتوارَ فليَتوارَ، والبَقيَّةُ فليَأكُلْ بَعضُها لَحمَ بَعضٍ».
10 وأخذتُ عصاتي نِعمةَ وكسَرتُها لأنقُضَ عَهدي الّذي قطعتُهُ معَ جميعِ الشُّعوبِ‌. 11 فنُقِضَ في ذلِكَ اليومِ، وهكذا علِمَ تُجَّارُ الغنَمِ الّذينَ يُراقبونَني أنَّ هذا تَدبـيرٌ مِنَ الرّبِّ. 12 فقُلتُ لهُم: «إنْ حَسُنَ في عُيونِكُم، فهاتوا أُجرتي وإلاَّ فا‏متنِعوا». فَوَزَنوا أُجرتي ثلاثينَ مِنَ الفِضَّةِ‌. 13 فقالَ ليَ الرّبُّ: «ألقِها في الخِزانةِ، وفي بَيتِ الرّبِّ، ثَمنا كريما ثَمَّنوني بهِ». فأخذتُ الثَّلاثينَ مِنَ الفِضَّةِ وألقيتُها في الخِزانةِ، في بَيتِ الرّبِّ. 14 وكسَرتُ عَصايَ الأخرى صِلةَ، فنقضتُ صِلةَ الإخاءِ بَينَ يَهوذا وإِسرائيلَ‌.
15 وقالَ ليَ الرّبُّ: «عُدْ فخُذْ لكَ أدواتِ راعٍ أحمَقَ، 16 لأنِّي سأُقيمُ راعيا في الأرضِ لا يفتَقِدُ المَفقودَ، ولا يُفَتِّشُ عَنِ التَّائِهِ، ولا يَجبُرُ المكسُورَ، ولا يُعِينُ المُتعَبَ، بل يأكلُ لَحمَ السِّمانِ مِنَ الغنَمِ ويَنزِعُ أظلافَها.
17 وَيلٌ للرَّاعي الأرعَنِ الّذي يُهمِلُ الغنَمَ! لِـيكُنِ السَّيفُ على ذِراعِهِ وعلى عَينِهِ اليُمْنى، فتَيـبَسَ ذِراعُهُ يَبسا وتكِلَّ عينُهُ كَلالا».
O'de 'Dimiri'bai Siombasi ro
1 Mipi käläsii miro, mi Lebanona
tana asi kuje ice wiri ro miro robe!
2 Nyìliyi, ami ice kyiyi ro,
tana ice wiri ro 'dete;
tana ice liŋgyiekye iyi lo'dete!
Nyìliyi ami ice vudi Basana ro,
tana vocoko kokye ro ono otogate rri vuru!
3 Nyèri liyi 'dimiri'bai ro;
tana liŋgyi ànyaro narute!
Nyèri liyi ibii ro,
tana kokye Yaradene kalasi otogate!
Lekye'bai Ritu
4 OPI Lu maro atate märi ekye: “Nya'do lekye'ba timele se abe oye tufune ro. 5 'Dise kabe ànya ogye ka ànya tufu, ago eza timele ogye'bai kote; ànya kayi izana logyena ago kayi ata ekye: ‘Räṛu ka'do OPI ri! Tana ama te ŋgaamba be;’ ca lekye'bai modo ànyaro teinye yauni ako ànyari.”
6 (OPI atate ekye: “Ma'dona ko tona yauni be lidri 'bädri ono ro ri, ma andivo ma'bana lidri cini 'da drikaca 'dimiri'bai ago 'bädri'bai ànyaro ro zele. 'Dimiri'bai kwoi perenayi 'bädri 'da tandro ro, ago märi ànya opane ni mbara 'dimiri'bai ànyaro ro yasi i'do.”)
7 Ka'do inye ma teni lekye'ba timele se a'ba tana be tufuna ono ro. Märu dofo ritu te; alona mäzite Yauni, azana mäzite Rudro'be. Ago mandre vo timele rote. 8 Ma'dote yaiŋgyi ako lekye'bai nätu azaka be, se ya ànyaro kosobe malomvo 'do, ago mepere ànya te toto imba alo ya. 9 Ndi matate timele ri makye: “Märi a'done lekye'ba amiro te i'do. Se odrane iyi kodra teri. Se tufune iyi utufu teri. Ànya se kotabe iyi tufunayi iyi 'da iyivoya.” 10 'Dooko märu dofo maro se äzibe “Yauni” 'do te, ago maŋgote, tao'baro se OPI ko'babe lidri cini be ana perezana. 11 Ta'dota epere tao'baro se ana te tu ana si. Ànya se kogyeyi timele ago kologyeyite kai uguyi ma ondre te ago niyite anjioko OPI kani ata tase mayebe ana si. 12 'Dooko matate ànyari makye: “Ondro ka'do nyà'do gindi olebe oko, nyòzo päläti maro märi. Oko ondro ko inye nyèta anya.” Ta'dota ànya ozoyi tonyo mo'di rote märi 'butenätu päläti ro.
13 'Dooko OPI atate märi ekye: “Mi'ba ànya vo ŋga odroro Yekalu roya.” Ndi märu tonyo mo'di ro 'butenätu se ànya komayibe ekye lagye amba yi ma ogyero ana te ago ma'bate vo ŋga odroro Yekalu roya. 14 'Dooko maŋgo dofo ṛiri maro se äzibe “Rudro'be” ana te, ago ta a'doro ädrupi ro lakole Yuda ro Yisaraele be roya pererute.
15 'Dooko OPI atate märi ekye: “Migo nya'do kpa to'di lekye'ba ro, oko tu ono ya nya'do takadoako. 16 Mindre ma'ba lekye'ba aza te gboko timele maro ro lekyene, oko nda pa timele se kabe rueza kai kote; ca ṛi se kujebe iyi kpa kote, ago ede se ŋga aza koyebe koziro iyi kpa kote, ago ozo ŋgaonya kote se lidriidriro iyi ri, oko nda go nya ṛo iza timele oshweoshwero ro ayani, ago tosi pakonyi ànyaro te. 17 Lekye'ba se takadoako ono te kandrakozi be! Nda e'be timele ndaro te. Kyila perena mbara ndaro 'da kpeye, kufu ndaro towina 'da, ago mi drigwo yasi ndaro uzwena 'da.”