الرب يدعو شعبه
1 في الشَّهرِ الثَّامِنِ، في السَّنةِ الثَّانيةِ لدَاريوسَ، كانت كلِمةُ الرّبِّ إلى زكَريَّا بنِ بَرَخِيَّا، بنِ عِدُّو النَّبـيِّ، قالَ:
2 «الرّبُّ القديرُ غَضِبَ غضَبا شديدا على آبائِكُم. 3 فقالَ لي: قُلْ لهُم: إِرْجِعوا إليَّ، فأرجِـعَ إليكُم. 4 لا تكونُوا كآبائِكُم الّذينَ ناداهُمُ الأنبـياءُ الأوَّلونَ قائِلينَ: توبوا عَنْ طُرُقِكُمُ الشِّرِّيرةِ وأعمالِكُمُ السَّيِّئةِ، يقولُ الرّبُّ. ولكنَّهُم لم يَسمَعوا ولم يُصْغوا إليَّ. 5 فأينَ الآنَ آباؤُكُم؟ والأنبـياءُ هل يَحيَونَ إلى الأبدِ؟ 6 لكنْ أقوالي وفرائِضي الّتي أوصَيتُ بِها عَبـيدي الأنبـياءَ تجاهَلَها آباؤُكُم. ثُمَّ تابُوا وقالوا: عامَلَنا الرّبُّ القديرُ بِـحسَبِ طُرُقِنا وأعمالِنا، كما قصدَ أنْ يُعامِلَنا».
رؤيا الأفراس
7 في اليومِ الرَّابعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ الحادي عشَرَ الّذي هوَ شباطُ في السَّنةِ الثَّانيةِ لِداريوسَ، كانت كلِمةُ الرّبِّ إلى زكَريَّا بنِ بَرَخيَّا بنِ عِدُّو النَّبـيِّ، قالَ: 8 «رأيتُ في اللَّيلِ رُؤيا، فإذا بِرَجُلٍ راكبٍ على فرسٍ سَمراءَ، وهوَ واقفٌ بَينَ شجَرِ الآسِ الظَّليلِ. وخَلْفَهُ أفراسٌ سُمْرٌ وشُقْرٌ وبِيضٌ. 9 فقُلتُ لِلملاكِ المُتَكلِّمِ معي: مَنْ هؤلاءِ يا سيِّدي؟ فقالَ لي: أنا أُريكَ مَنْ هؤلاءِ. 10 فأجابَ الرَّجلُ الواقِفُ بَينَ الآسِ: هؤلاءِ هُمُ الّذينَ أرسلَهُمُ الرّبُّ لِـيَجولوا في الأرضِ. 11 ثُمَّ قالَ هؤلاءِ لملاكِ الرّبِّ وللواقِفِ بَينَ الآسِ: جُلْنا في الأرضِ، فإذا الأرضُ كُلُّها ساكنةٌ هادِئةٌ.
12 «فقالَ مَلاكُ الرّبِّ: أيُّها الرّبُّ القديرُ، إلى متى لا تَرحمُ أُورُشليمَ ومُدُنَ يَهوذا الّتي تكلَّمْتَ علَيها بِــغضَبٍ هذِهِ السَّبعينَ سنةً؟ 13 فأجابَهُ الرّبُّ بكلامِ خَيرٍ وتعزيةٍ.
14 فقالَ ليَ الملاكُ: نادِ قائلا: هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: غِرْتُ على أُورُشليمَ وصِهيَونَ غَيرةً عظيمةً، 15 وأنا غاضبٌ غضَبا شديدا على الأُمَمِ ذوي الشَّأنِ، لأنِّي حينَ غضِبتُ قليلا ساعدوا على الشَّرِّ. 16 لذلِكَ سأرجِـعُ على أُورُشليمَ بالمراحِمِ يقولُ الرّبُّ، فيُبْنى بَيتي فيها ويُمَدُّ خيطُ العَمارِ علَيها.
17 ونادِ أيضا قائلا: هذا ما قال الرّبُّ القديرُ: مُدُني ستعودُ تفيضُ خَيرا، والرّبُّ سيعودُ يُعَزِّي صِهيَونَ ويختارُ أُورُشليمَ».
رؤيا الأربعة القرون
18 ورفَعْتُ عينَيَّ فرَأيتُ أربَعةَ قُرونٍ. 19 فقُلتُ للمَلاكِ المُتكلِّمِ معي: «ما هذِهِ؟» فقالَ: «هذِهِ هيَ قُرونُ الأُمَمِ الّذينَ بَعثَروا شعبَ يَهوذا وإِسرائيلَ وأُورُشليمَ».
20 وأراني الرّبُّ أربَعةَ صُنَّاعٍ، 21 فقُلتُ: «ماذا جاؤُوا يعمَلونَ؟» فقالَ: «تِلكَ القُرونُ بَعثَرَت شعبَ يَهوذا، حتّى لم يرفَعْ إنسانٌ رأسَهُ، فجاءَ هؤلاءِ الصُّنَّاعُ لِـيَجمَعوا شَملَهُم ويَقضوا بِمَطارِقِهِم على قُرونِ الأُمَمِ الّتي ارتَفَعَت على أرضِ يَهوذا وبَعثَروا شعبَها».
OPI ka Lidri ndaro uzi Egone ndare
1 Imba njidriena, ndroa ṛiṛi 'dimiri Dariyasi 'bädri'ba Peresia ro rosi oko OPI atate nebi Zekaria ŋgwa Berekia ro kwozo Ido ro ri ekye: 2 “Ma OPI Mbaraekye ma'dote kyilaro zutui amiro be, 3 oko yauono nyata ànyari, OPI Mbaraekye ekye: ‘Nyègo mare ago megona ndi amire. 4 Nyà'do ko oso zutui amiro ronye. Se kyeno nebii ayoyitate ànyari ko lori koziro ndi taloye koziro be lorine tona. Caoko ànya eriyi ta maro kote ago royi ma kote. 5 Yauono zutui amiro gaŋwaroya? Ago inye'do nebii riyi ndi todra ako ya? 6 Mozo ota ndi tase maro marabe te zutui amiro ri ruindu'bai maro nebii si, oko ànya royi kote ago ezaruyite tana ro. 'Dooko ànya etayidrite, ago niyite anjioko ma OPI Mbaraekye meza ànya ni takozi ànyaro ta oso se ma'ba tabe oyene ana ronye.’ ”
Rulofo Farasii ro Nebi ri
7 U'du 'buteritu fosu imba 'butealo foalo rosi, (se ni imba Sebata ro), ndroa ṛiri 'dimiri Dariyasi ro rosi oko, OPI ezo lazo te ma Zakaria ri rulofo si. 8 Mandre 'diaza te ŋgäkyi si ka ugu umu farasi okaro si. Nda kyi edrete ice kyedo ro lako vodelero ya; ago nda kundusi farasii azaka orivoya okaro, warawararo ago onjero. 9 Ndi meji nda te makye: “'Desi, farasii kwoi takacina e'diya?”
'Dooko malaika se kabe ata mabe ana zatadri maro te ekye: “Kode ànya 'bo e'diyi ya maka'dana tana 'da miri.” 10 Ndi mano se kedrebe ice kyedo ro lako ana zatadri te ekye: OPI zo ànya ni oyine 'bädri täkyine.
11 Ànya itiyi tate malaika OPI ro se ana ri ekye: “Mabate gbikyi 'bädri yasi ago mandrete 'bädri cini kayi ori liatokpe ro.”
12 'Dooko malaika atate ekye: “OPI Mbaraekye, nya'dote kyilaro Yerusalema be ago 'bakici Yuda robe yauono ndroa na te 'butenjidrieri. Mile a'done ndroa na mu'du moda mi'dena gwo yauni ka'dane ànyari ya?”
13 OPI zatadri malaika se kabe ata mabe ana rote ata kadoro yauni rosi. 14 Ndi malaika se ana atate märi tase OPI Mbaraekye katabe ana ayone, se ekye: “Ma orivoya ŋgalu ndra be ta 'bakici alokado maro Yerusalema rota, 15 ago ma orivoya kyilaro amba tu'dei se kayibe ori tokpero kwoi yibe, tana ondro ma'do kote kyilaro amba lidri maro be, tu'dei kai 'bayi lidri maro ro ruezane. 16 Ta'doro megote Yerusalema ya yauni ka'dane 'bakici ono ri. Ago ologona Yekalu maro 'da kigye, ago ago abena 'bakici ono 'da.”
17 Malaika ana ata kpate märi taayone ekye: “OPI Mbaraekye ekye; 'Bakici iro ogo ogana 'da twi ŋga kado si, ago yigo yipana Yerusalema 'da kpa to'dina ago ogo a'dona 'da 'bakici andivo iro ro.”
Rulofo Koyii ro
18 Ago rulofo aza ya mandre koyi su 'daŋgo rote. 19 Ago meji malaika se kabe ata mabe ana te makye: “Kwoi e'diyi ya?” Nda zatadri maro te ekye: “Kwoi ni koyii se kepere Yuda, Yisaraele ndi Yerusalema be ono owo.”
20 'Dooko OPI ka'da losi'bai su lori be te märi. 21 Ago mejitate makye: “Lidri kwoi kayi ikyi e'di oyeya?”
Nda zatadrite ekye: “Kwoi ni koyii se kepere Yuda be se 'ba 'diaza eŋgadri kote 'do owo. Lidri kwoi ikyiyite turi osone ànya ya, ago koyii tu'dei se kepereyi Yuda be 'do ogane vuru.”