1 في اللَّيالي على فِراشي
أطلبُ مَنْ يُحِبُّه قلبـي
أطلُبُهُ فلا أجِدُهُ.
2 أقومُ وأطوفُ في المدينةِ
وفي الأسواقِ والسَّاحاتِ،
أطلُبُ مَنْ يُحِبُّهُ قلبـي،
أطلبُهُ فلا أجِدُهُ.
3 يَلقاني حُرَّاسُ اللَّيلِ،
وهُم يطوفونَ في المدينةِ:
«أرأيتُم مَنْ يُحِبُّهُ قلبـي؟»
4 أتَجاوزُهُم قليلا
فأجِدُ مَنْ يُحِبُّهُ قلبـي،
فأمسِكُهُ ولا أرخيهِ.
أُدخِلُهُ بَيتَ أُمِّي
وخِدرَ مَنْ حَبِلَت بـي.
العريس
5 أستَحلِفُكُنَّ، يا بَناتِ أورُشليمَ،
بالغُزلانِ ووُعولِ البَرِّ
ألاَّ تُنْهِضْنَ الحبـيبةَ
ولا تُنبِهْنَها حتّى تشاءَ.
الجوقة
6 مَنْ هذِهِ الطَّالِعةُ مِنَ البرِّيَّةِ؟
كأشجارِ النَّخيلِ،
تعبَقُ بالمُرِّ والبَخورِ
وكُلِّ عُطورِ التَّاجِر‌.
7 ها عرشُ سُليمانَ
وحَولَهُ سِتُّونَ جبَّارا
مِنْ جبابِرةِ إِسرائيلَ،
8 قابِضونَ جميعا على السُّيوفِ،
مُتَمَرِّسُونَ كُلُّهُم بالقِتالِ.
سُيوفُهُم على أفخاذِهِم
تَحَسُّبا مِنْ هَولِ اللَّيالي.
9 سُليمانُ صنَعَ لِنَفْسِهِ
سريرا مِنْ شجَرِ لبنانَ.
10 أعمِدَتُهُ صنَعَها مِنْ فِضَّةٍ،
ومِنْ ذهَبٍ روافِدُهُ.
مَقعَدُهُ مِنَ الأرجوانِ
ومَسنَدُهُ رَصفَتْهُ بِمحبَّةٍ
بَناتُ أورُشليمَ‌.
11 أُخرُجْنَ يا بَناتِ صِهيَونَ
وا‏نْظُرنَ المَلِكَ سُليمانَ
بتاجٍ تَوَّجَتْهُ بهِ أمُّهُ
في يومِ عُرسِهِ،
في يومِ فرَحِ قلبِهِ.
1 Mu'dute u'duvo maro dri, ŋgäkyi si
ma ndase mulu tawi ono uṛina;
ma ugu vouṛi nda ta oko musu nda kote
ma ndana uzi, oko nda za tadri maro kote.
2 Mugu abate 'bakici yasi,
litiŋwà na drisi ago liti giṛiŋwà na zo lomvosi yasi.
Ma ugu ndase mulu tawi ono uṛina.
Mäṛi nda te, oko musu nda kote.
3 Vookwa'bai se kayibe ugu aba 'bakici lomvosi kayi ndreyi ma te.
Meji ànya te makye: “Inye'do mindre
ndase mulu tawi ono gi'da ya?”
4 Toto ndriŋwa me'be ànya te oko, musu ndase mulu tawi ono te.
Mabaṛi nda te ago malaga nda tezo oyivoya
madale mezi nda te zo endre maro roya,
le zoya ndase kuti mabe ono roya.

5 Ndiriŋwa Yerusalema ro molo'baru ämiri;
nyäṛuru kaliŋgai ndi yaŋgai be si
ko ŋgalu amaro gburune.
Loŋgo nina
Ŋgagatoko
6 Kabe eziikyi ni vocowa yasi
oso äṛubäni kätu ro ronye,
tägyi ŋgutruro ido mure robe
ido ŋgutruro se ŋgalogye'bai ka logyena ni 'do a'di owo ya?
7 Solomo kani eziikyi, se äŋgyite gyiti ndaro dri;
kyila'bai 'butenjidrialo (60) kani vo ndaro okwa,
se ni kyila'bai kadopara yi Yisaraele ya.
8 Ànya cini ṛo orivoya tauni kyila oyero bando si be;
ànya orivoya tauni kyila oyero mbarasi be.
Vo ànyaro cini orivoya bando be gbo ànyaro yasi,
ta ŋgagota ro ŋgäkyi si rota.
9 'Bädri'ba Solomo ede gyiti yi uŋgyi rote ni ice Lebenona ro yasi.
10 Ede loroi na te mo'di si;
ŋga drina takoro itirate logo läguläguro si.
Ŋga nyovo oriro driigye a'di lomvona te boŋgo lärimiro si,
ndiriŋwa Yerusalema ro 'diyite ŋgalu si.
11 Ami ndiriŋwa Zaiona ro nyikyi 'bädri'ba Solomo ondrene.
Nda tako tagyia se endre ndaro kosobe nda dri
tu lagye ndaro rosi 'do te,
se ni tu riyä ndaro ro.