لا تحكم على أخيك
1 إِقبَلوا بَينَكُم ضَعيفَ الإيمانِ ولا تُحاكِموهُ على آرائِهِ. 2 فمِنَ النّاسِ مَنْ يَرى أنْ يأكُلَ مِنْ كُلّ شيءٍ، ومِنهُم مَنْ هوَ ضَعيفُ الإيمانِ فَلا يأكُلُ إلاّ البُقُولَ. 3 فعلى مَنْ يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ أنْ لا يَحتَقِرَ مَنْ لا يأكُلُ مِثلَهُ، وعلى مَنْ لا يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ أنْ لا يَدينَ مَنْ يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ، لأنّهُ مَقْبولٌ عِندَ اللهِ. 4 ومَنْ أنتَ حتى تَدينَ خادِمَ غَيرِكَ؟ فهوَ في عينِ سَيّدِهِ يَسقطُ أو يَثْبُتُ. وسيَـثبُتُ لأنّ الرّبّ قادِرٌ على أنْ يُثــبّتَه.
5 ومِنَ النّاسِ مَنْ يُفَضّلُ يومًا على يومٍ، ومِنهُم مَنْ يُساوي بَينَ الأيّامِ كُلّها. ولا بأسَ أنْ يَثبُتَ كُلّ واحدٍ على رأيِه. 6 لأنّ مَنْ يُراعي يومًا دُونَ بَقيّةِ الأيّامِ يُراعيهِ إكرامًا للهِ، ومَنْ يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ يأكُلُ إكرامًا للهِ لأنّهُ يَشكُرُ اللهَ، ومَنْ لا يأكُلُ مِنْ كُلّ شيءٍ لا يأكُلُ إكرامًا للهِ ويَشكُرُ اللهَ. 7 فما مِنْ أحدٍ مِنّا يَحيا لِنَفسِهِ، وما مِنْ أحدٍ يَموتُ لِنَفسِهِ. 8 فإذا حَيـينا فللرّبّ نَحيا، وإذا مُتنا فللرّبّ نَموتُ. وسَواء حَيـينا أمْ مُتنا، فللرّبّ نَحنُ. 9 والمَسيحُ ماتَ وعادَ إلى الحياةِ ليكونَ رَبّ الأحياءِ والأمواتِ. 10 فكيفَ يا هذا تَدينُ أخاكَ؟ وكيفَ يا هذا تَحتَقِرُ أخاكَ؟ نَحنُ جميعًا سَنَقِفُ أمامَ مَحكَمَةِ اللهِ، 11 والكِتابُ يَقولُ: «حَيّ أنا، يَقولُ الرّبّ، لي تَنحَني كُلّ رُكبَةٍ، وبحَمدِ اللهِ يُسبّحُ كُلّ لِسانٍ». 12 وإذًا، فكُلّ واحدٍ مِنّا سَيُؤدّي عَنْ نَفسِهِ حِسابًا للهِ.
لا تجعل أخاك يسقط
13 فلا يَحكُمْ بَعضُنا على بَعضٍ، بَلِ الأَولى بِكُم أنْ تَحكُموا بأنْ لا يكونَ أحدٌ حجَرَ عَثرَةٍ أو عائِقًا لأخيهِ، 14 وأنا عالِمٌ ومُتَيَقّنٌ في الرّبّ يَسوعَ أنّ لا شيءَ نَجِسٌ في حَدّ ذاتِهِ، ولكنّهُ يكونُ نَجِسًا لِمَنْ يَعتَبِرُهُ نَجِسًا. 15 فإذا أسَأْتَ إلى أخيكَ بِما تأكُلُه، فأنتَ لا تَسلُكُ طريقَ المَحبّةِ. فلا تَجعَلْ مِنْ طَعامِكَ سبَــبًا لِهَلاكِ مَنْ ماتَ المَسيحُ لأجلِهِ، 16 ولا تُعَرّضْ ما هوَ خَيرٌ لِكلامِ السّوءِ. 17 فما مَلَكوتُ اللهِ طَعامٌ وشَرابٌ، بَلْ عَدْلٌ وسَلامٌ وفرَحٌ في الرّوحِ القُدُسِ. 18 فَمَنْ خَدَمَ المَسيحَ مِثلَ هذِهِ الخِدمَةِ نالَ رِضى اللهِ وقَبولَ النّاسِ.
Psalm-34-14
19 فلنَطْلُبْ ما فيهِ السّلامُ والبُنيانُ المُشتَرَكُ. 20 لا تَهدِمْ عمَلَ اللهِ مِنْ أجلِ الطّعامِ. كُلّ شيءٍ طاهِرٌ، ولكِنْ مِنَ السّوءِ أنْ تكونَ بِما تأكُلُهُ حجَرَ عَثرةٍ لأخيكَ، 21 ومِنَ الخَيرِ أنْ لا تأكُلَ لَحمًا ولا تَشرَبَ خَمرًا ولا تَتناوَلَ شيئًا يَصدِمُ أخاكَ. 22 فاَحتَفِظْ واَحفَظْ ما تُؤمِنُ بِه في هذا الأمرِ بَينَكَ وبَينَ اللهِ. هَنيئًا لِمَنْ لا يَحكُمُ على نَفسِهِ إذا عَمِلَ بِما يَراهُ حسَنًا. 23 أمّا الذي يَرتابُ في ما يأكُلُ، فمَحكومٌ علَيهِ أنّهُ لا يَعمَلُ هذا عَنْ إيمانٍ. وكُلّ شيءٍ لا يَصدُرُ عَنْ إيمانٍ فَهوَ خَطيئَةٌ.
Mipe Vure Ädrupi Miro ro ko
1 Miru 'dise orivoya mbaraako taoma ya, oko nyawasa kala ko nda be ta tavousui modo ndaro rota. 2 Taoma 'dialo ro le ndäri ŋga cini onyane, oko 'dise orivoya mbaraako taoma ya nya gi toto agba ayani. 3 'Dise kabe ŋga cini onya ko 'dise nya be ko mawone; ago nda se kabe toto agba onya ko vure nda se kabe ŋga cini onya ro opene; tana Lu ru nda te. 4 Mi a'di owo vure ruindu'ba 'diaza ro ro opene ya? 'Desi modo ndaro ro atana ta ndaro ni kode nda koyena kado kode tape nda te. Ago nda oyena 'da kado, tana Opi orivoya mbara be nda o'bane oyene kado.
5 'Dialo kabe tavousu anjioko u'du aza orivoya para ndrani azi drisi, oko 'diaza ka kpa tavousu anjioko u'du cini ojo rere. Beṛo 'dialo alo ri tavousune kadoro tauni drî modo ndaro rosi. 6 Nda se kabe tavousu ndra ta u'du aza rota ka oyena inye Opi oroza; nda se kabe ŋga cini onya ka oyena inye Opi oroza, tana nda ka aro'boya ozo Lu ri ta ŋgaonya rota. Nda se kogazo ŋga azaka onyane nda ka oyena inye Opi oroza, ago nda ka aro'boya oye Lu ri. 7 Alo aza amaro ka ko ori toto andivo ndaro ri, aza amaro dra kpa ko toto andivo ndaro ri; 8 ondro mà ori se màbe orina ori anjioko mà ori Opi ri, ondro mà odra, anjioko mà odra Opi ri. Ago kode mà ori kode ma odra, ama orivoya Opi ro. 9 Tana Kristo drate ago adrite tana ka'do robe Opi 'di lidriidriro ro ndi se kodrabe be. 10 Oko mi, se kabe toto agba onya, nya vure ädrupi miro ro opena etaya? Ago mi se nyabe ŋga cini onya, nya ädrupi miro mawona etaya? Vo ama cini ro edrena 'da Lu kandra vurena opene nda si. 11 Tana taegyi ka ata ekye:
“Endaro ma orivoya Lu lidriidriro yi, Opi kani ata nonye,
'dicini osona kaya 'da makandra ago
'dicini eṛona ta 'da ekye ma orivoya Lu yi.”
12 'Dooko, vo amaro cini, ba alo alo edrena ta andivo ndaro ro 'da Lu ri.
Mi'ba Ädrupi Miro ko Takozi Oyene
13 Ka'do inye, mi'de me'be vure azi ro opena. Oko beṛo ko miri ŋgase ko'bana ädrupi miro päline kode o'dene takozi ya oyene. 14 Rudro'be maro Opi Yesu be 'ba mate taŋgye unine anjioko ŋgaonya aza i'do undiro andivo iro si; oko ondro 'diaza komate ekye, ŋgaonya rukä orivoya undiro ndi 'dooko a'dote undiro ndäri. 15 Ondro nya ädrupi miro oye koziro ta ŋga aza se nyabe onyana onya rosi, 'dooko nyate ugu oyena ko ni ŋgalu yasi. Mi'ba ŋgaonya se nyabe onyana kenji 'dise Kristo kodrabe tana ro 'do ko! 16 Mi'ba ŋgase nyusutavona be kadoro ono ka'do ko ävuru kozi be. 17 Tana Miri 'Bädri'ba Lu ro ro tana di ko ugu ŋgaonya ndi ugu ŋgaumvu be, oko tana di taŋgye, taliatokpe, ndi riyä se Tori Alokado kabe ozona be. 18 Ago ondro 'diaza ka ruindu Kristo ri liti ono yasi, ta ndaro si Lu ndi ago ojo azii kpa.
19 Ka'do inye, mi'de màso ondoalo ŋgase ezina taliatokpe ago tombana azi ndi kai vo ayani. 20 Ka'do inye, ta ŋgaonya rosi nyepere tase Lu koyebe ko. Anyana ŋgaonya cini ndi, oko orivoya koziro ko ŋga aza se kabe 'diaza o'ba o'dene takozi ya 'do onyane. 21 Ŋgase kado oyene ruonane ni iza onya yasi, ndi ugu vino umvu be, ago ko ŋgase kabe ädrupi miro o'ba takozi oyene 'do ugu oyene. 22 Nyäti ŋgase mimabe tana ya koyi, lakole miro ndi Lu be ya. Mano se kabe ŋga aza oye oko usu vona ko taenji ro ago kope vurena be takado ro 'do ni kado. 23 Oko ondro nda ka'dote milaba be ta ŋgase nda kabe onyana rota, Lu ka vure ndaro opena ondro nda kate onyana owo, tana taoye ndaro änju kote taoma dri. Ago ŋgase aza änju kote taoma dri orivoya takozi yi.