الكتاب الرابع (90‏—106)
حياة الإنسان قصيرة وبائسة
1 صلاةٌ لموسى، رجلِ اللهِ:
يا ربُّ مِنْ جيلٍ إلى جيلٍ
كُنتَ مُعينا لنا.
2 مِنْ قَبلِ أنْ تُولَدَ الجِبالُ
وتَنشأَ الأرضُ وساكِنوها،
مِنَ الأزَلِ إلى الأبدِ أنتَ اللهُ.
3 تُعيدُ الإنسانَ إلى الغُبارِ‌
وتقولُ: «عودوا يا بَني آدمَ».
4 ألفُ سنَةٍ في عينَيكَ
كيومِ أمسِ الّذي عَبَرَ،
أو كهُنَيهَةٍ مِنَ اللَّيلِ‌.
5 تَجْرِفُهُم فَيكونونَ كالغَفوَةِ،
وكعُشْبٍ سُرعانَ ما يزولُ‌.
6 في الصَّباحِ ينبُتُ ويُزهِرُ
وعِندَ المساءِ يَذبُلُ ويَيْبَسُ.
7 نحنُ نَفنى بِــغضَبِكَ
ونرتَعِبُ بِـحدَّةٍ غَيظِكَ.
8 تَظهَرُ آثامُنا أمامَكَ
وخفايانا في نُورِ وجهِكَ،
9 فتزولُ أيّامُنا بغَيظِكَ
وتَفنى سَنَواتُنا كالسَّرابِ.
10 سَنَواتُ حياتِنا سَبعونَ سنَةً،
أو ثمانونَ إذا كنَّا أقوياءَ.
زهوتُها تَعَبٌ وعَنَاءٌ،
وتمرُّ سريعا مُرورَ الطَّيرِ.
11 مَنْ يعرِفُ شِدَّةَ غضَبِكَ؟
بل أيُّ خوفٍ يجلِبُهُ غَيظُكَ‌.
12 علِّمْنا أنَّ أيَّامَنا مَعدُودَةٌ،
فتَدخُلَ إلى قلوبِنا الحِكْمةُ.
13 إرجِـعْ يا ربُّ، حتّى متى؟
وكنْ عَزاءً لِعبـيدِكَ.
Matthew-6-11
14 أشبِــعْنا باكرا مِنْ رَحمتِكَ،
فنرنِّمَ ونفرَحَ كُلَّ أيّامِنا.
15 فَرِّحْنا عَنْ أيّامِ عَنائِنا
وعَنْ سِنينَ رَأينا فيها الشَّرَّ.
16 دعْ فَضلَكَ يَظهَرُ لِعبِيدكَ،
وجلالَكَ يتَجَلَّى لِبَنيهِم.
17 أَنعِمْ يا ربُّ علَينا،
وا‏حفَظْ لنا عمَلَ أيدينا.
عمَلُ أيدينا ا‏حفَظْهُ لنا.
BUKU LISU
Ta Lu ro ndi Lidri be
1 Äye Opi, nya'dote gaga'ba amaro ṛoni etosi.
2 Ṛo teinye miri dri lutui o'baako
ago ṛo dri 'bädri o'baako,
mi ṛo orivoya Lu yi,
ago nya'dona ndi Lu yi äduako.

3 Nya lidri logo ni durufu ya;
ago nya ata ànyari rutozane durufu ro.
4 Ndroa kutu alo miri orivoya oso u'du alodi kälävute ronye;
ago oso saa juṛuŋwa ŋgäkyi si ronye.
5 Nya lidri o'ba odrane oso u'du ronye;
ànya oso käyii se 'buṛu'buṛu ro kyenoŋbo si ronye,
6 kyenoŋbo si ànya mba te ago so fo te,
ago tandrolesi oko dra go ago wi go.

7 Utufu ama te kyila miro si;
turi kyila miro ro so ama te.
8 Mira takozii amaro te mimile,
takozii ndrwi amaro mini ndi ànya ondrene.

9 Ori amaro a'bate juṛuŋwa a'do miro kyilaro si;
ànya ka okye ndri oso ata wayawaya ronye.
10 Ndroa amaro oriro cini 'butenjidrieri,
kode ndroa 'butenjidriena, ondro mà'dote mbara ro owo;
caoko vona cini ka ama o'ba rriti ro ago tusuro;
ori kye ṛo gwo ndri, ago mälävute.

11 A'di tämbi mbara kyila miro ro niya?
A'di kani turi se kyila miro kabe ezina uni ya?
12 Nyemba ama mäni robe anjioko ori amaro orivoya toto fereŋwa,
tana ma'do robe tavouni'ba ro.

13 Nya'dona yauni ako tuna mu'du eŋwanyeya Äye OPI?
Nya'do yauni be, ruindu'bai miro ri!
14 Kyenoŋbo cini si mi'ba ŋgalu 'duro miro ka'do twi ama ya,
tana 'dooko maŋgo loŋgo robe ago ma'do robe yai'dwesi tu ori cini amaro rosi.
15 Nyozo riyä amba ämäri oso nyozo tusu be ämäri
ndroa cini amaro rueza rosi ronye.
16 Mi'ba ama, ruindu'bai miro taoye miro ondrene;
ago nyaka'da mbara a'do'desi miro ro zelevoi amaro ri.
17 OPI Lu amaro, mi'ba yauni miro ka'do ämädri.
Mi'ba tase cini mabe oyena ka'do kadoro.