أعد بناء شعبك
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. على سِتَّةِ أوتارٍ. مزمورٌ لآسافَ‌: شَهادةٌ:
2 يا راعيَ بَني إِسرائيلَ أصغِ إلينا،
أنتَ يا هاديَ بَني يوسُفَ‌ كالقطيعِ.
يا جالسا على الكروبـيمِ‌ أشرِفْ.
3 أمامَ أفرايمَ وبَنيامينَ ومنَسَّى
أيقِظْ جَبرُوتَكَ وتعالَ لِخلاصِنا
4 أرجِعْنا إليكَ يا اللهُ،
وأنِرْ بِوجهِكَ علَينا فنَخلُصَ.
5 إلى متى أيُّها الرّبُّ القديرُ
تستَهِينُ بصلاةِ شعبِكَ؟
6 أطعَمتَهمُ خبزَ الدُّموعِ يا ربُّ،
وسَقَيتَهُم ماءَ العيونِ بالكَيلِ.
7 جعَلْتنا خاضِعينَ لِجيرانِنا،
وا‏ستَهزَأَ بِنا‌ أعداؤُنا.
8 أرجِعْنا يا إِلهنا القديرَ،
وأنِرْ بِوجهِكَ فنَخلُصَ.
9 نحنُ كرمةٌ‌ نَقَلْتَها مِنْ مِصْرَ
وطَرَدْتَ أُمَما وغَرَسْتَها.
10 مَهَّدْتَ لجُذورِها مكانا
فَغَرَزَت ومَلأتِ الأرضَ‌.
11 غطَّى ظِلُّها الجِبالَ
وأغصانُها أرْزَ‌ اللهِ.
12 مدَّت غُصونَها إلى البحرِ‌
وفُروعَها الى ضِفافِ النَّهرِ‌.
13 لِماذا هَدَمْتَ سياجَها،
فقَطَفَها كُلُّ عابِرِ سبـيلٍ؟
14 أتلَفَها خِنزيرُ الوعرِ
ورَعَتْها وُحوشُ البَرِّ.
15 إرجِـعْ يا إلهَنا القديرَ
وا‏ظْهَرْ مِنَ السَّماواتِ وا‏نظُرْ
وتفَقَّدْ هذِهِ الكَرمةَ،
16 فهيَ غَرسٌ‌ غَرَسَتْهُ يَمينُكَ،
والفَرعُ‌ الّذي قَوَّيتَهُ لكَ.
17 أحرقوها بالنَّارِ وكسَحوها،
فا‏نتَهِرْهُم أمامَكَ فيَبـيدونَ.
18 لِتكُنْ يَدُكَ على ا‏بنِ يَمينِكَ،
على الرَّجلِ الّذي قَوَّيتَهُ لكَ‌.
19 نحنُ لنْ نرتَدَّ عَنكَ،
تُحيـينا فندعو بِا‏سمِكَ.
20 أرجِعْنا أيُّها الرّبُّ القديرُ،
وأنِرْ بِوجهِكَ علَينا فنَخلُصَ.
Mätu ta Tu'de Logo rota
1 Nyeri ama, Äye lekye'ba Yisaraele ro;
mise nyelepe lidri miro Yisaraele robe oso timele ronye!
Nya ori kuru giti miro kufu malaika robe dri,
2 nyaka'da andivo miro 'bakalai
Eperaima, Benjamina ndi Manase be ro ri.
Nyaka'da mbara miro;
nyikyi ago mipa ama!

3 Nyologo ama kovole, Äye Lu!
Nyaka'da yauni miro ämäri, apa ama robe!

4 Lu OPI Mbarapara, nya'dona kyilaro
mätu lidri miro robe tuna mu'du eŋwanyeya?
5 Nyozo tusu te ŋgaonya ro ämäri onyane,
ndi kofo 'desi miendre robe umvune gyi ro.
6 Mi'ba tu'dei gbikyi ono te kyila oyene wari amaro dri;
kyila'baazii amaro kayi ama o'da.

7 Nyologo ama kovole, Lu Mbaraekye!
Nyaka'da yauni miro ämäri, apa ama robe!

8 Nyezi doŋgo kono ro teni Ezipeto yasi;
minja tu'dei azaka te ago nyikyi'di anya te wari ànyaro yasi.
9 Nyede vo te anya ri ombaza;
pajina cite gyuru, ago tänyä te gyini cini dri.
10 Nyatako lutui te lindri anya rosi;
gwoṛii anyaro tako lindri te wirii ogwaogwaro drisi.
11 Gwoṛi anyaro ozorute Gyi'desi Mediteraneana dri
ago sate le Golo Eferata ya.
12 Nyepere agai lomvoigyesi te etaya?
Yauono 'dise kabe ugu lävu lomvoigyesi unina ndi doŋgoi anyaro topine.
13 Ŋgäruŋgärui vocowa ro ka anya oto vuru,
ago koronyai vocowa ro ka anya onya.

14 Nyezami amare Lu Mbaraekye!
Mindrevo ni vo'buyakuru yasi ämädri,
ago mipa lidri miro.
15 Nyikyi ago mipa doŋgo kono ro se nyikyi'dibe ono,
se mi'ba be ombane ṛatara ro!

16 Kyila'baazii amaro soyi asi te kigye
ago gayi anya te vuru;
nyuluku ànya kyila miro si ago nyutufu ànya!
17 Nyäti ago nyagaga lidri miro se minjibe andivo miro ri,
tu'de se mi'babe mbara ro ono.
18 'Dooko màgo mànaruna ko ni miresi alona;
nyäti ama lidriidriro, ago märäṛuna mi 'da.

19 Nyologo ama kovole OPI Lu Mbaraekye.
Nyaka'da yauni miro ämäri, apa ama robe.