مدينة الملك العظيم
1 نشيدٌ. مزمورٌ لِبَني قُورَحَ‌:
2 الرّبُّ عظيمٌ ولَه التَّهليلُ
في مدينةِ إلهِنا، في جبَلِهِ المُقدَّسِ‌،
3 الجميلِ الارتفاعِ وبهجةِ كُلِّ الأرضِ.
في أقصى الشِّمالِ‌ جبَلُ صِهيَونَ،
مدينةِ المَلِكِ العظيمِ.
4 في قِلاعِها أظهرَ اللهُ
أنَّه الحِصْنُ الحَصينُ.
5 كم مِنْ مُلوكٍ تَواعَدوا
وعبَروا إليها معا،
6 فبُهِتوا عِندَما رأَوها،
وفزِعوا وأسرَعوا إلى الفرارِ.
7 أخَذَتْهُم هُناكَ الرِّعْدةُ
وتَوَجَّعوا كالّتي تَلِدُ.
8 بِريحٍ شرقيَّةٍ أنتَ يا ربُّ
حطَّمْتَ السُّفُنَ العظيمةَ‌.
9 مِثلَما سَمِعْنا رأينا
في مدينةِ الرّبِّ القديرِ،
في مدينةِ إلهِنا.
اللهُ يُثَبِّتُها إلى الأبدِ.
10 ذكَرْنا رَحمَتكَ يا اللهُ
في داخِل هَيكلِكَ.
11 التَّهليلُ لكَ مِثلَ ا‏سمِكَ
يَصِلُ الى أقاصي الأرضِ،
ويمينُكَ مَملوءةٌ بالعَدلِ.
12 فليَفرَحْ جبَلُ صِهيَونَ
ولتَبتَهِـجْ مُدُنُ يَهوذا‌
لأجلِ أَحكامِكَ أيُّها الرّبُّ.
13 طُوفُوا بِصهيَونَ ودُوروا حَولَها،
وعُدُّوا الأبراجَ الّتي فيها.
14 تَطَلَّعُوا بِقلوبِكُم إلى حُصونِها
وتَمَعَّنُوا جيِّدا في قِلاعِها
لِتُخْبِروا الجيلَ الآتي
15 أنَّ اللهَ هوَ إلهُنا مدى الدَّهرِ،
وهوَ إلى الأبدِ‌ هادينا.
Zaiona 'Bakici Lu ro
1 OPI orivoya 'desipara ago ṛo räṛune ndra
'bakici Lu amaro roya, lutu alokado ndaro dri.
2 Se orivoya ogwaekye ago liŋgyiekye;
ago kani riyä ezi 'bädri cini ri.
3 Lu ka'date anjioko nda andivo na ni gaga'ba yi
tiṛi obeobero 'bakici roya.

4 'Bädri'bai otoyikalate voaloya
ago ikyiyite 'bakici ana gotane.
5 Dori ondro ànya kondreyi anya te oko, ànya laroyite;
ànya turiyite ago muyite.
6 Turi so ànya te ndi lomvolwu be
oso toko se kabe ŋgwa uti ronye,
7 oso oligbiriṛi kabe toŋboi 'desi pele ronye.

8 Oso mèribe ronye,
ago yauono màndre te
'bakici OPI Mbaraekye roya;
'bakici Lu amaro ro se nda etina 'da londroro äduako.

9 Mà ŋgalu 'duro miro tavona usuna,
Yekalu miro ya, Äye Lu.
10 Liku miro ka osa vo cini yasi,
ago lidri ka mi räṛu 'bädri cini ya.
Drigo miro orivoya twi takado be.
11 Mi'ba lidri Zaiona ro ka'do yai'dwesi!
Mi'ba lidri 'bakici Yuda ya ro koye riyä;
tana nya vure ŋgye ope ni!

12 Nyàba Zaiona lomvosi, nyàba lomvoigyesi ŋgulu ago mìti tiṛiwiṛa nai;
13 mìndre tiṛii mbaraekye na, nyèna tiṛi obeobe na
tana nyiti tana robe kovole'bai se kabe ikyi ri:
14 “Lu ono orivoya Lu amaro äduako, äduako;
nda lepena ama 'da äduako.”