صرخة شعب الله في الضيق
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. لِبَني قُورَحَ. قصيدةٌ‌:
2 بآذانِنا سَمِعنا يا اللهُ.
آباؤُنا هُمُ الّذينَ أخبَرونا
بجميعِ الأعمالِ الّتي عَمِلْتَها
في أيّامِهِم، في الأيّامِ القديمةِ:
3 بِيَدِكَ ا‏قتَلَعْتَ أُمَما وغرَستَهُم،
وأتلَفْتَ شُعوبا وأنمَيتَهُم.
4 فما بِسيوفِهِم وَرِثوا الأرضَ،
ولا بِسواعِدِهِم نالوا الخلاصَ،
بل بِيمِـينِكَ وساعِدِكَ ونورِ وجهِكَ
لأنَّكَ رَضِيتَ يا ربُّ عَنهُم.
5 مَلِكي أنتَ يا اللهُ،
فَأْمُرْ بِـخلاصِ‌ بَني يَعقوبَ‌.
6 بِكَ أنتَ نَصُدُّ خُصومَنا،
وبا‏سمِكَ ندوسُ القائِمينَ علَينا‌.
7 على قوسي لا أتَّكِلُ،
وسيفي لا يُخَلِّصُني.
8 أنتَ خَلَّصْتَنا مِنْ خُصومِنا
وأخزَيتَ الّذينَ يُبغِضونَنا.
9 فنَحنُ على الدَّوامِ نُهَلِّلُ لكَ
ونحمَدُ إلى الأبدِ ا‏سمَكَ.
10 لكِنَّكَ اليومَ خَذَلتَنا وأهَنتَنا،
ولا تخرجُ لِلقِتالِ معَ جُيوشِنا.
11 تَرُدُّنا إلى الوراءِ عنْ خُصومِنا،
فيَأخُذُ الغنائمَ مُبغِضونا.
12 تجعَلُنا كالغنَمِ مَأكلا،
وتُشَتِّتُنا بَينَ الأمَمِ.
13 تَبـيعُ شعبَكَ بِلا مالٍ،
وما ا‏سْتَفَدْتَ مِنْ ثَمَنِهِم.
14 تجعَلُنا عارا لِجيرانِنا،
وهُزْءًا وأُضحُوكةً لِمَنْ حَولَنا.
15 تجعَلُنا مَثلا في الأمَمِ،
وهَزَّةَ رأسٍ‌ في الشُّعوبِ.
16 هَوَاني أمامي نهارا وليلا
والخِزْيُ يكْسو وجهي
17 مِنْ كلامِ المُعَيِّرينَ الشَّاتِمينَ،
ومِنْ كُلِّ عَدُوٍّ مُنتَقِمٍ.
18 هذا كُلُّهُ وَقعَ علَينا
وما نسينَاك ولا خُنَّا عَهدَكَ‌.
19 قلوبُنا لم ترتَدَّ إلى الوراءِ،
ولا مالَت خُطواتُنا عَنْ سَبِيلِكَ،
20 فلِماذا سَحَقْتَنا في القَفْرِ‌،
وكسَوتَنا بِظِلالِ الموتِ؟
21 إنْ نسِينا ا‏سمَ إلهِنا،
أو بَسطْنا أكُفَّنا لإلهٍ غريـبٍ،
22 أفَلا يكشِفُ اللهُ ذلِكَ،
لأنَّهُ يعرِفُ خفايا القُلوبِ؟
23 مِنْ أجلِكَ نُقتَلُ على الدَّوامِ،
ونُحْسَبُ مِثلَ غَنَمٍ لِلذَّبحِ‌.
24 أفِقْ. لِماذا تنامُ يا ربُّ؟
إنهَضْ. لا تَخذُلْنا إلى الأبدِ.
25 لِماذا تحجُبُ وَجهَكَ عنَّا
وتنسَى ما نُعاني مِنَ الضِّيقِ.
26 نُفُوسُنا تَمَرَّغَت في التُّرابِ
وبُطونُنا لَصِقَت بِالأرضِ.
27 فَقُمْ لِنَصْرَتِنا يا ربُّ،
وا‏فْدِنا مِنْ أجلِ رَحمتِكَ.
Mätu Ŋgagaga ta
1 Äye OPI, merite bi amaro si,
zutui amaro itiyi ta
ŋgase miyebe tu ànyaro si,
tui se kyeno kai si ana tana te ämäri:
2 mbara miro si minja tu'dei te tesi
ago mi'ba lidri miro te orine 'bädri ànyaro ya;
nyeza tu'dei azaka te
ago mi'ba lidri miro te kandrakado be.
3 Lidri miro ru 'bädri kote bandoi ànyaro si;
ànya peyi ŋga kote ṛe mbara modo ànya ro rosi;
oko aṛi miro ndi mbara miro be si,
ago a'do lototi miro rosi,
tana nyulu ànya tawi.

4 Mi orivoya 'Bädri'ba maro ago Lu maro;
nya ni ŋgaopeṛe ozo lidri miro ri.
5 Mbara miro si mànja kyila'baazii amaro te.
6 Tana mayi ta ko kusu maro ya.
Ca bando maro ni ko ma opane.
7 Oko mipa ama te ni kyila'baazii amaro ri
ago mipe ànya se yana kabe oso ama lomvo te ṛe.
8 Mä̀räṛuna mi Lu 'da ondoalo
ago mòzona aro'boya 'da miri äduako.

9 Oko yauono miga ama tezo ago mi'ba ape ama te ṛe;
nyaba kote toni kyila'bai amaro be.
10 Mi'ba ama te umune ni kyila'baazii amaro ri,
ago ànya ruyi ŋgase amaro te ànyari.
11 Mi'ba ama te olone oso timele ronye;
ago nyepere ama te 'bädri atrairo yasi.
12 Migye lidri miro te lagye fereŋwa si
miti lagye ànyaro kote amba.

13 Mi'ba ama te ugune oriazii amaro ri,
ago ànya 'doloyi ama te ago 'dayi ama te.
14 Mi'ba ama te 'dolo'dolo ro tu'dei lako;
ànya ŋgyiṛiyidri ànyaro te ama lomvo ugu si.
15 Ma ondoalo tusuro;
ago driupi ro
16 ni läguugu ndi la'dalo'da kyila'baazii maro
ndi ànya se yanayi kabe oso malomvo risi.

17 Ŋgase cini ono a'dote ämäri,
mìje ta miro gica ko
ago mèpere tao'baro miro ca ko owo.
18 Mà'do kote taŋgyeako miri;
ca märi kote otai miro oroako.
19 Nyoronyo ama te koronyai vocowaro lako;
ago nye'be ama te voociekye uniro ya.

20 Ondro ka'do mä̀mätu Lu amaro kote
ago mä̀mätu te lu atra ayani,
21 inye'do Lu usuna vona ko ya?
Tana nda ni tavousu dämbidämbiro amaro te.
22 Oko ta miro ta utufu ama te tu cini si,
ago aye ama te oso timele ufuro ronye.

23 Andivo miro miŋga! Nya u'du etaya Äye OPI?
Mipi mi! Miga ama ko zo äduako.
24 Nya ugu ruda'do ni ämäri etaya?
Nya rueza amaro ndi rriti be tana ije etaya?

25 Mà'dete durufu ya;
mèlebete gyini.
26 Miŋga nyikyi ama opane!
ta ŋgalu 'duro miro rota mipa ama.