مصير أهل السوء
1 لِداوُدَ:
لا تَغَرْ مِنْ أهلِ السُّوءِ،
ولا تَحسُدِ الّذينَ يَجورونَ.
2 فَهُمْ ينقَطِعونَ سريعا كالحَشيشِ،
ويذبُلونَ كالعُشْبِ الأخضَرِ.
3 توَكَّلْ على الرّبِّ‌ وا‏عمَلِ الخَيرَ
تسكُنِ الأرضَ ويَحفَظْكَ الأمانُ.
4 تَوَكَّلْ على الرّبِّ فيُعطِيَكَ
ما يطلُبُهُ قلبُكَ.
5 سَلِّمْ إلى الرّبِّ أمرَكَ‌
وا‏تَّكِلْ علَيهِ وهوَ يُدبِّرُ.
6 يُعلِنُ كالنُّورِ صِدْقَكَ،
ومِثلَ الظَّهيرةِ بَراءَتَكَ.
7 إنتَظِرِ الرّبَّ وا‏صبِرْ لهُ.
لا تَغَرْ مِنَ النَّاجِـحِ في طريقِهِ،
مِنَ الّذي يُدَبِّرُ المكايِدَ.
8 تَجَنَّبِ الغضَبَ وا‏بتَعِدْ عَنِ الغَيظِ،
ولا تَحسُدْ مَنْ يفعَلُ الشَّرَّ‌.
9 فالأشرارُ يقطَعُهُمُ الرّبُّ،
والّذينَ يَرجونَهُ يرِثونَ الأرضَ.
10 ما أسرعَ ما يزولُ الشِّرِّيرُ.
تـتَبَيَّنُ مكانَهُ فلا يكونُ.
11 أمَّا الوُدعاءُ فيَرِثونَ الأرضَ‌،
وينعَمُونَ في سلامٍ عميمٍ.
12 الشِّرِّيرُ يَذُمُّ الصِّدِّيقَ
ويَصِرُّ أسنانَهُ علَيه.
13 لَكِنَّ الرّبَّ يضحَكُ على الشِّرِّيرِ
ويرى أنَّ يومَهُ آتٍ‌.
14 الأشرارُ يستَلُّونَ سُيُوفَهُم
لِـيَذبَحوا السَّالِكَ سَواءَ السَّبـيلِ‌.
يُسَدِّدونَ سهِامَ قِسيِّهِم
لِـيصرَعوا المِسكينَ والبائِسَ.
15 لَكنْ سُيوفُهُم ترتَدُّ إلى قُلوبِهِم
وقِسيُّهُم لا بُدَّ أنْ تنكَسِرَ.
16 القليلُ الّذي يَملِكُهُ الصِّدِّيقونَ
خَيرٌ مِنْ ثروةِ جميعِ الأشرارِ‌.
17 سواعِدُ الأشرارِ تنكَسِرُ،
والصِّدِّيقونَ يسندُهُمُ الرّبُّ.
18 الرّبُّ يصونُ حياةَ الأبرارِ،
وميراثُهُم يـبقى إلى الأبدِ.
19 لا يخزَونَ في زَمنِ السُّوءِ،
وفي أيّامِ الجُوعِ يشبَعونَ.
20 أمَّا الأشرارُ وأعداءُ الرّبِّ،
فيَبـيدونَ كنَضْرَةِ المَراعي،
ومِثلَ الدُّخانِ يضمَحِلُّونَ.
21 الشِّريرُ يستَقرِضُ ولا يَفي،
أمَّا الصِّدِّيقُ فيَتَحَنَّنُ ويُعطي.
22 المُبارَكونَ مِنَ الرّبِّ يرِثونَ الأرضَ‌،
والمَلعونونَ مِنهُ ينَقَطِعونَ.
23 الرّبُّ يُسَيِّرُ خُطواتِ الإنسانِ،
ويُثَبِّتُهُ ويحفَظُهُ في الطَّريقِ.
24 إذا سقَطَ فلا ينصَرِعُ،
لأنَّ الرّبَّ يَسنُدُه بِيَدِهِ.
25 كُنتُ صبـيًّا والآنَ شِخْتُ
وما رأيتُ الصِّدِّيقَ يُهمَلُ
ولا ذُرِّيَّةً لَه تلتَمِسُ خبزا.
26 يتَحَنَّنُ طُولَ أيّامِهِ‌،
ويُقرِضُ وذُرِّيَّتُهُ مُبارَكةٌ‌.
27 تَجَنَّبِ الشَّرَّ وا‏عمَلِ الخَيرَ
تَسكُنِ الأرضَ إلى الأبدِ.
28 الرّبُّ يُحبُّ الإنصافَ
ولا يتَخلَّى عَنْ أتقيائِهِ،
بل إلى الأبدِ يحرُسُهُم.
لكِنَّهُ يُعاقِبُ الآخرينَ
ويقطَعُ ذُرِّيَّةَ الأشرارِ‌.
29 أمَّا الصِّدِّيقونَ فيَرثونَ الأرضَ
ويَسكُنونَها إلى الأبدِ.
30 فَمُ الصِّدِّيقِ يلهَجُ بِالحِكمةِ،
ولسانُهُ يَنطِقُ بالإنصافِ.
31 شريعةُ إلهِهِ في قلبِهِ،
فلا يَزِلُّ في سَيرِهِ.
32 الشِّرِّيرُ يُراقِبُ الصِّدِّيقَ
ويُحاوِلُ جاهِدا أنْ يُميتَهُ،
33 لَكِنَّ الرّبَّ لا يترُكُهُ في يَدِهِ،
ولا يُدانُ أمامَ القضاءِ.
34 تَقَوَّ‌ بالرّبِّ وا‏حفَظْ طريقَهُ،
فيَرفَعَ قَدْرَكَ لِتَرِثَ الأرضَ
وتَرى الأشرارَ ينقَطِعونَ.
35 رأيتُ الشِّرِّيرَ في طُغيانِهِ
مُتعاليا مِثلَ أرْزِ لبنانَ‌.
36 ثُمَّ عَبَرْتُ‌ فلم يكُنْ هُناكَ،
وبحثـتُ عَنهُ فما وجَدتُهُ.
37 لاحِظِ الأبرارَ وانظرِ المُستَقيمينَ‌،
فلأِهْلِ السَّلامِ آخرةٌ تبقَى.
38 أمَّا العُصاةُ فَيُدمَّرونَ جميعا،
ونسلُ الأشرارِ ينقَطِـعُ.
39 مِنَ الرّبِّ خلاصُ الصِّدِّيقينَ‌،
وهوَ حِصنٌ لهُم في الضِّيقِ.
40 ينصُرُهُمُ الرّبُّ ويُنَجِّيهِم،
يُنَجِّيهِم مِنَ الأَشرارِ ويُخَلِّصُهُم،
لأنَّهُم بهِ يَحتَمونَ.
Ädu Takozi'bai ro ndi Takado'bai be
1 Nya'do ko milo'be be ta takozi'bai rota;
nya'do ko yaoko be ta ànya se kabe ŋgakozi oye rota.
2 Ànya a'dona 'da i'do ndriŋwa oso käyi kabe owi ronye;
ago lunyina 'da oso ŋga kyi'dikyi'di ro kabe lunyi ronye.

3 Miyi ta OPI ya ago miye takado;
miri wari ana ya ago nya'do londro ro.
4 Nya'do riyä be OPI ya,
ago nda ozona ŋgase ya miro kolebe 'da miri.

5 Nyozo andivo miro OPI ri;
miyi ta nda ya, ago nda oyena ta ono ndi;
6 nda o'bana a'do taenjiako miro 'da oso ŋgaeyi ronye
ago taŋgye miro oso kitudiri ronye.

7 Nya'do titiro OPI kandra, ago nyokwote nda yaiŋgyi si;
nya'do ko milo'be be ta ànya se kabe a'do ŋgaamba be rota
kode ànya se kabe ta undiro lora rota.

8 Nyozo vo ko milo'be ri ago nye'be kyila oye;
ànya ka 'di loci gialo rriti ya.
9 Tana anjana takozi'bai 'da tesi;
oko ànya se kayibe taoyi OPI ya urunayi 'bädri ndi.

10 Takozi'bai a'donayi 'da i'do ndriŋwa;
mìṛina ànya ca oko nyùsuna ànya ko;
11 oko driuŋgyiako'bai urunayi 'bädri ni
ago njäkyinayi ŋgadriamba ni ndi taliatokpe be.

12 Mano takozi'ba ka taäyi mano takado'ba lomvo
ago ka ozionya nda lomvo.
13 Oko OPI ka lidri takozi'bai ugu,
tana nda nite tu ànyaro kate esa.

14 Takozi'bai eŋgyeyi bando ànyaro te ago ewayi kusu ànyaro te
ati'bai ndi lemeri'bai be ufuza;
ànya se kabe taŋgye oye tufuza;
15 oko bandoi ànyaro u'dina gyi modo ànyaro ayani,
ago kusui ànyaro otoŋgona 'da.

16 Ŋgase giṛiŋwa takado'ba ka'do be sina
kadona orivoya ndrani ŋgadriamba takozi'bai cini ro ri,
17 tana OPI oŋgona mbara takozi'ba ro 'da,
oko gagana ànya se orivoya kado 'da.

18 OPI kani ànya se kayibe nda oro tana otina,
ago wari ana a'dona 'da ànyaro äduako.
19 Ànya ezarunayi ko tu se koziro si;
ànya a'donayi 'da ŋgaamba be tu mä'bu rosi.
20 Oko takozi'bai todrana 'da;
kyila'baazii OPI ro lepina 'da oso foi vocowa ro ronye;
ànya pereruna 'da a'dona 'da i'do oso kätu ronye.

21 Mano takozi'ba ka yuŋgu uru ago gologo vona ko alona,
oko mano takado'ba ka ŋgapäṛi ozo dritai ro.
22 Ànya se OPI käṛute uruna 'bädri ni
oko ànya se atrite nda si anjana 'da tesi.

23 OPI kani lidri se taoyena kusi nda be lepe liti se nda kabe oyi kigye yasi
ago kani ànya o'ba ŋgiri.
24 Ondro tedro ko'be ànya ca, ànya o'dena ko vuru,
tana OPI ka ànya ätini.

25 Ṛo ni agoanji maro si, ago yauono ma te agoambago ro;
oko mandre mano kado aza ko alona se OPI e'bete
kode ŋgwai ndaro ka ugu ŋgaonya eji.
26 Tu cini si nda ka ŋga ozo dritai ro ago ka ŋga ozo azii ri,
ago ŋgwai ndaro a'dote ŋgaäṛu ro.

27 Mìnaru ni taundiro resi ago mìye takado,
'dooko mìrina 'da rriro 'bädri ya.
28 Tana OPI ka taŋgye lu
ago e'be lidri 'diri ndaro kote.
Nda gagana taŋgye'ba 'da äduako,
oko zelevoi takozi'bai ro anjana 'da tesi.
29 Taŋgye'ba uruna 'bädri 'da
ago orinayi 'da kigye äduako.

30 Mano kado ka ata tavouni ro atana ayani,
ago nda ka taŋgye ata ayani.
31 Nda ka ota Lu ndaro ro ätina ya ndaro ya
ago dirukote ni kigyesi.

32 Mano takozi'ba ka mano takado'ba okwa
ago le nda ufune;
33 oko OPI e'bena nda ko mbara kyila'baazi ndaro ro ri
kode a'bana nda ko a'done taezaro ya ondro ate vure ndaro ope owo.

34 Mi'ba mi OPI dri ago miro ota ndaro,
nda orona mi 'da 'bädri ozo si miri;
ago mindrena takozi'ba 'da anjate tesi.

35 Ago mandre mano takozi'ba siomba be aza te;
nda mbate wiṛa oso wiri Lebanona ro ronye;
36 oko tuaza si mälävute nasi oko, nda i'do lau
mäṛi nda te, oko mäni kote nda usune.

37 Mindre mano kado, ago mindre mano taŋgye'ba,
mano se le taliatokpe be orivoya zelevoi be,
38 oko utufu takozi'bai te kpeye,
ago utufuna zelevoi ànyaro 'da.

39 OPI, kani taŋgye'bai opa;
nda ni gaga'ba ànyaro tui rriti rosi.
40 OPI kani ànya opa ago ka ni ànya ivu;
nda ka ànya opa ni takozi'bai rigyesi,
tana ànya ka oyi ndare ta ŋgagaga rota.