إلهي إلهي لماذا تركتني
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. دُعاءُ الصَّباحِ. مزمورٌ لِداوُدَ:
2 إلهي، إلهي لِماذا ترَكْتَني
وامتنعتَ عَنْ نَجدَتي وسَماعِ أنيني؟
3 في النَّهارِ أدعو فلا تُجيـبُ،
وفي اللَّيلِ فلا تُحرِّكُ ساكِنا.
4 وأنتَ القُدُّوسُ على عرشِكَ،
يُهلِّلُ لكَ بَنو إِسرائيلَ.
5 علَيكَ تَوَكَّلَ آباؤُنا،
علَيكَ تَوكَّلُوا فنَجَوا.
6 إليكَ صرخُوا فأَنقَذْتَهُم،
وعلَيكَ اعتَمَدُوا فما خابوا.
7 أنا دودةٌ لا إِنسانٌ،
يُعَيِّرُني البشَرُ ويَنبُذُني الشَّعبُ.
8 كُلُّ مَنْ يراني يستَهزِئُ بـي.
يقلِبُ شَفَتَيهِ ويَهِزُّ رأسَهُ
9 ويقولُ: «تَوَكَّلَ على الرّبِّ فَليُنَجِّهِ،
ويُنقِذْهُ إنْ كانَ يرضَى عَنهُ».
10 أنتَ أخرَجْتَني مِنَ الرَّحِمِ،
وطَمأنتَني على ثَديِ أُمِّي.
11 فأنا مِنَ الرَّحمِ محسُوبٌ علَيكَ،
ومِنْ بطنِ أمِّي أنتَ إلهي.
12 اقترَبَ الضِّيقُ ولا نَصيرٌ لي،
فلا تَتباعَدْ عنِّي.
13 أشدَّاءُ كثيرونَ يُطَوِّقُونَني،
كثيرانِ باشانَ يُحيطونَ بـي.
14 فاغِرينَ أفواهَهُم عليَّ
كأسدٍ مُفترِسٍ مُزَمْجِرٍ.
15 كالماءِ سالَت قِوايَ
وتَفَكَّكَت جميعُ عِظامي.
صارَ قلبـي مِثلَ الشَّمعِ
يذوبُ في داخِل صَدْري
16 يـبِسَت كالخزَفِ قُوَّتي،
ولِساني لصِقَ بِـحَلْقي،
وإلى تُرابِ الموتِ أنزَلْتَني.
17 الكلابُ يُحيطونَ بـي.
زُمرةٌ مِنَ الأشرارِ يُحاصِرونَني.
أوثَقُوا يَدَيَّ ورِجلَيَّ،
18 ومِنَ الهُزالِ أعُدُّ عِظامي،
وهُم يَنظُرونَ ويَتَفَرَّسونَ فيَّ.
19 يقتَسِمونَ ثيابـي بَينَهُم
وعلى لِباسي يقتَرِعونَ.
20 وأنتَ يا ربُّ لا تـتَباعدْ.
يا إلهي أسرِعْ إلى نَجدَتي.
21 أنقِذْني مِنَ السَّيفِ يا ربُّ،
ومِنْ أيدي هؤلاءِ الكِلابِ.
22 خَلِّصْني مِنْ أفواهِ الأسودِ،
ومِنْ قُرونِ بقَرِ الوَحشِ أعِنِّي.
23 سأُخبِرُ باسمِكَ إخوتي،
وبَينَ الجماعةِ أهلِّلُ لكَ.
24 هلِّلوا للرّبِّ يا خائِفِـيهِ.
مَجِّدُوهُ يا ذُرِّيَّةَ يَعقوبَ!
إستجيروا بهِ يا ذُرِّيَّةَ إِسرائيلَ،
25 لأنَّهُ لا ينبُذُ المَساكينَ.
ولا يستَهينُ أبدا بِــعَنائِهِم.
لا يحجِبُ وجهَهُ عَنهُم،
ويَسمَعُ إِنْ صرخوا إليهِ.
26 أُهَلِّلُ لكَ في المَجامعِ يا ربُّ
وأُوفي بِنُذوري أمامَ أتقِـيائِكَ.
27 سيَأكُلُ المَساكينُ ويشبَعونَ
ويُهَلِّلُ لِلرّبِّ طالِبوهُ.
فتحيا قلوبُهُم إلى الأبدِ.
28 جميعُ الأُمَمِ تـتذكَّرُ الرّبَّ
وترجِـعُ إليه مِنْ أقاصي الأرضِ.
أمامَ وجهِهِ تسجُدُ جميعُ الشُّعوبِ،
29 لأنَّ المُلْكَ للرّبِّ سيِّدِ الأمَمِ.
30 أغنياءُ الأرضِ يسجُدونَ لَه،
وأمامَهُ يرتَمي العائِدونَ إلى التُّرابِ،
أمَّا أنا فلَهُ وحدَهُ أَحيا.
31 ذُرِّيَّتي أيضا ستَعبُد الرّبَّ،
والأجيالُ الآتيةُ ستُخبِرُ عَنهُ
32 وتُحَدِّثُ الشَّعبَ الّذي سيُولَدُ
بِما تمَّ على يدِهِ مِنْ خلاصٍ.
Liyi Rueza ro ndi Loŋgo Räṛu robe
1 Lu maro, Lu maro, nye'be ma te etaya?
nya'do go lozo ni ma lomvosi ago mipa ma ko etaya?
2 Ma mi uzi kitu si, Lu maro,
oko mizatadri kote;
ma läzi uzi ŋgäkyi si,
oko musu loli kote.
3 Oko mi orivoya giti alokado miro dri,
mi se Yisaraele kabe räṛuna ono.
4 Zutui amaro yiyi ta te miya,
ànya yiyi ta te, ago mipa ànya te.
5 Ànya ayoyi drite miri ago apa anya te
ànya yiyi ta te mi ya ago a'doyi kote wiriwiri ro.
6 Oko ma orivoya kyiri yi, ago ko lidri yi;
amawote ago lidri gute yaoko ro!
7 Vona se cini kabe ma ondre guyi ma te 'doloro
ànya esoyi ladra ànyaro te ago ŋgyiṛiyi drî ànyaro te; kayi ata ekye:
8 “Mi'ba mi te OPI dri.
Mi'ba nda kopa mi,
Nda kopa mi tana nda yai'dwe si mibe.”
9 Mi ni se ko'ba ma be utine owo,
ago nyäti ma te londro ro ma bedri luruŋwa ro owo.
10 Mätirute mi dri ṛoni uti maro si,
ago ṛoni tuse endre maro kuti ma be si nya'dote Lu maro.
11 Nya'do ko pere ni maresi,
tana rriti orivoya loto,
ago 'diaza i'do ŋgaopa oyene.
12 Kyila'baazii gota ma te oso 'daŋgoi ronye;
ànya orivoya ŋgulu malomvosi,
ànya muyi drî maro te oso 'daŋgoi Basana ro ronye.
13 Ànya piyi kala ànyaro te 'desi mädri,
oso ibi se täbiri ro ago ka ugu liyi ŋgaonya ta 'do ronye.
14 Mbara maro kyete
kyete oso gyi se asobe vuru ronye.
Kowà cini maro eŋgyesite ni dusuvo yasi;
ya maro a'dote oso epekyiri ronye,
alate ma ya.
15 Gboro maro lovote oso kagyi ronye,
ago ladra maro ka lebe ŋgäru maro ya.
Nyalala ma te durufu odra ro ya.
16 Lowa lidri takozioye'bai ro orivoya gbikyi malomvosi;
oso kokyei kabe kalakoto ŋgulu malomvosi ronye;
ànya towayi drìi maro ndi pài maro be te.
17 Mänina ndi kowà cini maro otine.
Kyila'baazii maro ka ma endre ago voondre mädri.
18 Ànya kayi vodo ovo boŋgoi maro ta
ago lanjiyi ànya te ànyavoya.
19 Äye OPI, nya'do ko pere lozo ni maresi!
Mi mbara'ba maro nyikyi ndriro ma opane!
20 Mipa ma ni bando ri;
ago mipa adri maro ni kokyei kwoi ri.
21 Mipa ma ni kala ibii kwoi ro ri;
ago mipa ma ni koyi 'daŋgoi vo cowa ro ri.
22 Mitina tase miyebe tana 'da lidri maro ri;
märäṛuna mi 'da kalaombi ànyaro ya:
23 “Ami ruindu'bai OPI ro nyäräṛu nda!
Ami zelevoi Yakoba ro miro a'do'desi ndaro!
Miro nda, ami lidri Yisaraele ro!
24 Nda ri ko ta Lemeri'bai ro otiako kode rueza ati'bai ro tana uniako;
ago nda sikundu kote ànyari
Oko zatadri ànyaro te ondro ànya kayodri te ndäri owo.”
25 Märäṛuna mi 'da kalaombi lowa amba roya;
Mozona ŋgapäṛi tao'ba si maro 'da ànya se kabe mi mätu kandra.
26 Ati'bai onyana ŋga 'da amba ago ojona ànya 'da,
ànya se kabe ikyi OPI mätune iyi räṛunayi nda 'da!
Lu kozo riyä ànyari äduako!
27 Lidri cini 'bädri ya oyinayi ta 'da ago ezanayi drî 'da OPI re.
Tu'dei cini 'bädri ro mätunayi nda 'da.
28 Tana OPI orivoya 'bädri'ba yi,
ago nda kani tu'dei miri.
29 Lidri cini se driuŋgyi be ändina 'da vuru nda kandra;
lidri cini se ka odraodra ändina 'da vuru nda kandra,
ànya se unina ko orine lidrilidri ro.
30 Zelevoi mileya induruna 'da ndäri,
lidri itina ta OPI ro 'da zelevo se kabe eso ri.
31 Itina ta ŋgaopa ndaro ro 'da lidri se äti dri ko ri ekye:
“OPI pa lidri ndaro ni.”