شكر للربِّ بعد النصر
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينِ. لِعَبدِ الرّبِّ داوُدَ. أنشدَ للرّبِّ هذا النشيدَ يومَ خَلَّصَهُ مِنْ يدِ كُلِّ أعدائِهِ ومِنْ يدِ شاوُلَ‌:
2 أُحِبُّكَ يا ربُّ، يا قُوَّتي.
3 الرّبُّ صخرتي وحِصني ومُنقِذي.
إلهي صخرَتي وبهِ أحتمي،
وتُرْسي وحِصْنُ خلاصي ومَلْجَأي.
4 دَعوتُ إلى الرّبِّ لَه الحَمدُ،
فخَلَّصَني مِنْ أعدائي.
5 حَبائِلُ الموتِ‌ ا‏كتَنَفَتني،
وباغَتَتْني سُيولُ الهلاكِ‌.
6 حَبائلُ عالَمِ الموتِ أحاطَت بـي،
وأشراكُ الموتِ نُصِبَت قُدَّامي.
7 في ضيقي دَعوتُ الرّبَّ،
وإلى إلهي صَرَختُ،
فسَمِعَ مِنْ هَيكلِهِ صوتي
وبَلَغَ صُراخي أُذُنَيهِ،
8 فارتجَّتِ الأرضُ وارْتَعَشت
وتَزَعزَعَت أُسُسُ الجِبالِ
ومادَت مِنْ شِدَّةِ غضَبِهِ.
9 تَصاعَدَ دُخانٌ مِنْ أنْفِهِ،
ونارٌ آكلةٌ مِنْ فَمِهِ،
وجَمْرٌ مُتَّقِدٌ ولهِيـبٌ.
10 أزاحَ السَّماواتِ ونَزلَ مِنها،
والضَّبابُ الكثيفُ تَحتَ قدَمَيهِ.
11 رَكِبَ على كروبٍ وطارَ
وحلَّقَ على أجنِحَةِ الرِّياحِ.
12 جَعلَ الظُّلمةَ سِتْرا حولَهُ
والغيومَ الدَّاكِنةَ المُمطِرةَ مِظَلَّتَهُ.
13 مِنَ البريقِ الّذي أمامَهُ
تَفَجَّرَتِ الغيومُ بَرَدا وجَمْرَ نارٍ.
14 أرعَدَ الرّبُّ مِنَ السَّماءِ
وأسْمعَ العَلـيُّ صوتَهُ
بَرَدا وجَمْرَ نارٍ.
15 أرسَلَ السِّهامَ فانتشَرَت،
والبُروقَ فتَطايَرَت بِكثرةٍ.
16 أعماقُ المياهِ ظَهرَت،
وانجَلَت أُسُسُ الكَونِ
مِنِ ا‏نتِهارِكَ يا ربُّ،
مِنْ هُبوبِ ريحِ أنفِكَ.
17 أرسلَ مِنْ عَليائِه فأخذَني،
وا‏نتَشَلَني مِنَ المياهِ الغامرةِ‌
18 نَجَّاني مِنْ عدُوٍّ لَدُودٍ،
ومِنْ مُبغِضٍ أقوى مِنِّي،
19 هاجَموني في يومِ بَلِـيَّتي
فكانَ الرّبُّ سَنَدي:
20 أخرَجَني إلى الأمانِ وخلَّصَني
لأنَّه رضِيَ عنِّي.
21 كافأني الرّبُّ لِصِدْقي،
ولبراءَةِ يَديَّ جازاني خَيرا.
22 لَزِمتُ طُرُقَ الرّبِّ
وما عَصيتُ إلهي.
23 أحكامُهُ كُلُّها أمامي
وحقوقُهُ لا تَبتَعِدُ عنِّي.
24 كُنتُ نَزيها معَهُ
وحفِظتُ نفْسي مِنَ الإثْمِ،
25 فجازاني خَيرا لِصِدْقي،
ولِبراءَةِ يَدَيَّ أمامَهُ.
26 رحيمٌ أنتَ معَ الرُّحَماءِ
وكاملٌ أنتَ معَ الكامِلينَ.
27 معَ الصَّالِحينَ تكونُ صالِحا،
ومعَ المحتالينَ تُظهِرُ حيلَتَكَ.
28 تُخلِّصُ القومَ المَساكينَ
وتُخْفِضُ عيونَ المُتَرَفِّعينَ.
29 الرّبُّ يُضيءُ سِراجي.
إلهي يُنيرُ ظُلمَتي.
30 بِــعونِهِ أقتحمُ الجيوشَ‌،
وبهِ أتسلَّقُ الأسوارَ.
31 اللهُ طريقُهُ كامِلٌ‌.
الرّبُّ كلامُهُ نَقيٌّ
وتُرْسٌ للمُحتَمينَ بهِ.
32 لا إلهَ غيرُ الرّبِّ،
ولا خالقَ سِوى إلهنا.
33 اللهُ يُشدِّدُ حَيلي
ويجعلُ طريقي آمِنا.
34 كأرجُلِ الوُعولِ يجعَلُ رِجلَيَّ،
فأثبُتُ وأنا في الأعالي.
35 يُعلِّمُ يَدَيَّ القِتالَ،
فتَلوي ذِراعايَ قوسَ النُّحاسِ.
36 تُعطيني تُرْسَ الخلاصِ،
ويَمينُكَ‌ يا رَبُّ تُساعِدُني.
عِنايتُكَ‌ تَزيدُني قوَّةً
37 وتوسِّعُ تَحتَ خُطواتي،
فلا تَزِلُّ قدمايَ.
38 أتبَعُ أعدائي فألحقُهُم،
ولا أرتَدُّ حتّى أفنِـيَهُم.
39 أضربُهُم فلا يقومونَ.
يسقطونَ تَحتَ قدَميَّ.
40 تُشدِّدُ حَيلي على القِتالِ
وتَصرَعُ تحتي القائِمينَ عليَّ.
41 تُسَلِّمُني رِقابَ‌ أعدائي
وأُسكِتُ الّذينَ يُبغِضونَني.
42 يستَغيثُونَ ولا مِنْ مُغيثٍ،
ويَدعُونَ الرّبَّ فلا يَستَجيـبُ.
43 فأسحَقُهُم كالغُبارِ في الرِّيحِ،
وأطرحُهُم كالوَحْلِ في الطُّرُقاتِ.
44 نَجَّيتَني مِنْ شعبٍ مُخاصِمٍ‌
وجَعلْتَني رئيسا لِلأمَمِ،
وشعبٌ لم أعرِفْهُ يتَعَبَّدُ لي.
45 الغُرَباءُ يتذَلَّلُونَ لي،
وبآذانٍ سامعةٍ يسمَعونَني.
46 الغُرَباءُ تَخُورُ عزائِمُهُم
ويخرجونَ مِنْ حُصونِهِم‌ مُرتَعِدينَ.
47 حَيٌّ هوَ الرّبُّ ومُبارَكٌ خالقي،
وتعالَى الإلهُ مُخَلِّصي.
48 اللهُ هوَ الّذي ينتقِمُ لي
ويُخْضِعُ الشُّعوبَ تَحتَ قدَميَّ.
49 يُنَجِّيني مِنْ جميعِ أعدائي
ويَنشُلُني مِنْ بَينِ القائِمينِ عليَّ،
ومِنْ أهلِ العُنْفِ يُنقِذُني.
50 لِذلِكَ أحمَدُكَ يا ربُّ
وأُرتِّلُ لاسمِكَ بَينَ الأمَمِ‌.
51 الرّبُّ يمنَحُ خلاصا عظيما
ويُظهِرُ رحمةً للمَلِكِ الّذي مَسَحَهُ،
لِداوُدَ وذُرِّيَّتِهِ إلى الأبدِ‌.
Loŋgo Dawidi ro Ŋgaopeṛe ro
(2 Samuele 22:1-51)
1 Mulu mi, OPI!
Mi ni mbaravo maro,
2 OPI ni gaga'ba maro,
nda ni tiṛi mbaraekye maro,
Lu maro ni gaga'ba maro,
se ma ruopa nda ya
nda ni ŋgaruota ro maro ago ka ma opani mbara ndaro si;
nda ka ma gaga ni.
3 Ma driayo OPI ri, nda se bendi räṛune ono
ago nda ka ma opani kyila'baazii maro rigyesi.

4 Rriti odra ro te gbikyi ma lomvosi,
rukanda 'di pere ro reṛite mädri.
5 Rriti odra ro embe rute gbikyi ma lomvosi,
ago odra 'be abari ndaro te märi.
6 Tu rriti maro ro ya mäzi OPI te.
Mayodrite Lu maro ri ta ŋgaopa rota.
Ni Yekalu ndaro yasi nda eri drî maro te
nda eri driayo maro ta ŋgaopa rota te.

7 'Dooko 'bädri lä'bite ago kandarute;
kotopa 'bereŋwai ro lifute ago lä'bite,
tana Lu orivoya kyilaro.
8 Kätu efote konvokala ndaro yasi.
Asilele ŋga ujero efote ni kala ndaro yasi,
ago asikyele efote ni nda yasi.
9 Nda wa vokuru te ago ikyite vuru
'dikolo gbiṛikyiri be pà ndaro zele.
10 Nda tute ŋgase kufu be dri ago ŋgate,
nda elite kufu oli rosi.
11 Nda 'ba vouniro te gbikyi nda takone;
ŋgadritakoro ndaro ni 'dikolo gbiṛikyiri twi gyi be.
12 Siyakuniŋwà ro ndi asikyele robe
efote ni ŋgaeyi se nda kandra ana yasi
ago ṛovote 'dikoloi yasi.

13 OPI hwe ni vokuru yasi,
ago ndase Fopara Ndra ono ata ta ndaro te siyakuniŋwà ro ndi asikyele robe si.
14 Nda 'bo ätui ndaro te ago pere kyila'baazii ndaro te,
nda 'ba ŋgaeyi te voeyine ago ànya mute.
15 Zele gyi Bebelebe ro ro a'dote ṛaṛa,
nda 'ba gyi Bebelebe rote osene
ago kotopa gyini ro äpite,
ondro mi'bidri kyila'baazii miro rote owo, OPI,
ago mitrete ànya dri kyila si.

16 OPI efote vuru ni kurusi ago ru ma te,
nda ewe ma te tesi ni gyi ociekye yasi.
17 Nda pa ma te ni kyila'baazii mbaraekye maro rigyesi,
ago ni ànya se ya na osobe ma lomvo rigyesi,
tana mbara ànyaro ndrani märi.
18 Ànya gotayi ma te tu rriti ro maro rosi,
oko OPI gaga ma te.
19 Nda lofo ma te vose londro ro ya;
nda pa ma te tana nda yai'dwesi ma be.

20 OPI ka päläti ozo märi tana ma taŋgye oye;
nda ka ma äṛu tana ma taenjiako.
21 Maro ota OPI rote;
maye takozi kote ruona si pere ni Lu maro resi.
22 Mäti otai cini ndaro te;
mari kote otai ndaro oroako.
23 Ma orivoya taenjiako nda mile,
ago malaga andivo maro te ni ugu ŋgakozi oyevoya.
24 Ta'dota OPI ka päläti ozo ni märi tana ma taŋgye oye,
ago tana ma tase nda kolebe oyena.

25 Nyaka'da andivo miro te 'diriro ànya se orivoya 'diri miri ri;
nyaka'da andivo miro te kado ànya se orivoya kadoro miri ri.
26 Nyaka'da andivo miro te wäṛiro ànya se orivoya wäṛiro ri,
oko mi orivoya to ànya se orivoya koziro ri.
27 Nya ni ànya se mäwuako opa,
oko nyologo ànya se driuŋgyi be te vuru.

28 Äye OPI Lu maro, nyozo ŋgaeyi märi,
mi'ba ŋgaeyi miro kana vouniro.
29 Ŋgaopa miro si mogotana kyila'baazii ndi
ago ŋgaopa Lu maro rosi maŋgona tiṛi 'bakici ro ndi.

30 Lu ono, taoye ndaro orivoya kadopara ndra!
ata ndaro orivoya ŋgye!
nda orivoya oso ŋgaruota ro ronye
ànya se cini kabe rugaga nda ya ri.
31 A'di ni Lu yi ya? Toto ni OPI owo;
Ago a'di ni gaga'ba yi ya? Toto ni Lu amaro owo.
32 Lu ni se kabe ma o'ba mbara ro owo,
se kabe liti maro o'bana londroro owo.
33 Nda ka ma o'bani abane kaliŋga ronye,
Nda ka ma äti ni londro ro 'bereŋwai drisi.
34 Nda ka ma embani ta kyila rota,
tana mäni robe ŋga u'bone kusu atala ro si.

35 Nyozo ŋgaruota ro ŋgaoparo miro rote märi;
mbara miro äti ma ni,
ago ŋgaopa miro 'ba ma te 'desi ro.
36 Nyozo vote gbäräŋgälä märi abaza,
ago pa maro lewe kote.
37 Ma kyila'baazii maro lanja ago märu ànya te;
medre kote madale mutufu ànya te kpeye.
38 Motoga ànya te, ta'dota ànya niyi kote oŋgane,
ànya todrayite makandra.
39 Nya mbara ozoni märi ta kyila rota
ago nya kyila'baazii maro opena ni ṛe märi.
40 Nyani kyila'baazii maro o'ba umune ni märi;
ma ànya se ya na osoro ma lomvo tufu.
41 Ànya ka driayo ta ŋgaopa rota, oko 'diaza i'do ànya opane,
ànya kayi OPI uzi, oko nda zatadri ànyaro kote.
42 Monji ànya te foda oso durufu
se oli kabe onjana ronye.
Mato ànya te 'bodro oso koro litiŋwai drisi ronye.

43 Mipa ma te ni kyila lidri ro risi
ago mi'ba ma te tu'dei miri'ba ro;
lidri se mäni kätina ko yauono kate a'do ma zele.
44 Ondro dori atrai keriyi ta maro te, ànya royi ma te;
ànya kayi ändi makandra.
45 Agoago ànyaro kyete
ago ànya efoyite lä'bilä'biro ni tiṛii mbaraekye ànyaro yasi.

46 OPI ka gi ori! Räṛu ka'do gaga'ba maro ri!
Nyayo ta 'desipara Lu se kabe ma opani ono ro.
47 Lu se ka votaro logone kyila'baazii maro ri;
nda 'ba tu'dei te ma zele,
48 ago ka ma opani kyila'baazii ri.

Nyozo mbara te märi kyila'baazii maro opeza
ago mipa mate ni lidri siomba be risi.
49 Ta'dota märäṛuna mi ndi tu'dei lakosi Äye OPI;
ago maŋgona loŋgo räṛu ro ndi miri.

50 Lu ka ŋgaopeṛe 'desi ozoni 'bädri'ba ndaro ri;
nda ka ŋgalu para ka'da nda se nda konjibe ri,
Dawidi ri ago zelevoi ndaro ri äduako.