الرب ملجأ المساكين
1 يا ربُّ، لِماذا تَقِفُ بعيدا؟
لماذا تَتوارى في وقتِ الضِّيقِ؟
2 الشِّرِّيرُ يَتباهى ويَظلِمُ المِسكينَ،
فيُؤخَذُ بالمَكايدِ الّتي دَبَّرَها.
3 الشِّرِّيرُ يَتهَلَّلُ بِشهَواتِ نفسِهِ،
ويَتفاءَلُ بالرِّبحِ ويَستهينُ بالرّبِّ.
4 يشمَخُ بِأَنفِهِ ولا يسألُ عَنِ اللهِ،
وفي كَيدِهِ يقولُ: لا إلهَ.
5 يَحتالُ في مَساعِيهِ كُلَّ حينٍ،
وأحكامُكَ فوقَ مُتَناوَلِ فَهمِهِ.
يستَخِفُّ بِـجميعِ مُخاصِميهِ
6 وفي قلبِهِ يقولُ: «لا أتزَعزَعُ،
ولا أُصابُ أبدا بِسُوءٍ».
7 مِلْءُ فَمِهِ لعنةٌ ومَكْرٌ وحماقةٌ،
وتحتَ لِسانِهِ فسادٌ وإثْمٌ.
8 يجلِسُ في المكامِنِ الضَّيِّقةِ،
وفي الخِفْيةِ يقتُلُ البَرِيءَ.
تُراقِبُ عيناهُ الضَّعيفَ
9 ويكمُنُ كالأسدِ في عَرينِهِ،
يكمُنُ لِـيَخطَفَ المَساكينَ،
يَخطَفُهُم ويُمسِكُهُم بِشَركِهِ.
10 هكذا يَرتَمُونَ وهُم ضُعَفاءُ
ويَنحنونَ ويسقُطونَ في قبضَتِهِ.
11 ويقولُ في قلبِهِ: «نَسيَني اللهُ،
وحَجبَ وجهَهُ فلن ينظُرَ».
12 قُمْ يا ربُّ وارفعْ يَدَكَ.
يا اللهُ لا تَنسَ المَساكينَ.
13 لِماذا يستهينُ بِكَ الشِّرِّيرُ
ويقولُ في قلبِهِ: «لا يُحاسِبُ»،
14 لِماذا ترى الفسادَ والبُؤْسَ
ولا تُظِهرُ وتمُدُّ يَدَكَ؟
علَيكَ يُعوِّلُ كُلُّ ضعيفٍ،
وأنتَ الّذي يُعينُ اليتيمَ.
15 حَطِّمْ ذِراعَ الفاجرِ الشِّرِّيرِ،
وامْحُ شَرَّهُ كأنْ لم يكُنْ.
16 الرّبُّ يَملِكُ إلى الأبدِ،
وتَبِيدُ الأُمَمُ عَنْ أرضِهِ.
17 إِسمَعْ آهاتِ المَساكينِ
وقَوِّ قُلوبَهُم يا ربُّ.
أصغِ بأذُنِكَ يا اللهُ
18 لِتُنْصِفَ اليتيمَ والمقهورَ،
فلا يعود يُفسِدُ الأرضَ إنسانٌ.
Mätu Ta'diri ta
1 Äye OPI, nya'do gwo le pere lozo etaya?
Nya andivo miro da'do tuse ma'dote rriti ya si etaya?
2 Takozi'bai kayi 'dimäyuro eza driuŋgyi si,
mi'ba ànya ko'deyi abari se ànya ko'bebe ya.
3 Lidri se koziro ka driuŋgyi tausu koziro ya ànyaro rota;
ago mano se yagäru be ka latri otri ago ka OPI ogazo.
4 Driuŋgyi risi mano kozi ti ta OPI ro ko.
Tausu cini ndaro ya nda ekye, anjioko Lu i'do.
5 Ŋgase cini mano kozi ka oyena be ka a'do tu cini si;
nda ni ta vureope Lu ro ko;
nda ka kyila'baazii ndaro mawona.
6 Nda ka tausu ya si ekye: “Ta aza opena ma ko ṛe.
Tu cini ori maro rosi ma'dena ko rriti ya alona.”
7 Ata ndaro twi latri, kowe, ndi ozionya be be;
nda ka rriti ndi taundiro be atana ayani.
8 Nda ka yi da'do 'baŋwai yasi,
lidri se taenjiako tufune.
Nda ka ànya se kandra kado ako gogona!
9 Nda rite vo ruda'do ro ndaro ya oso ibi ronye,
nda ka uvu vuru lidri mäyuro urune;
nda ka ànya uru ondro ànya kodete abari ndaro ya owo.
10 Nda ka ànya se kandrakado ako o'bina vuru;
ago ka o'de ànya dri mbarasi.
11 Mano kozi ka tausu ya si ekye: “Lu ije ta te!
Nda se mi ndaro te ago ni ko ma ondrene alona!”
12 Nyikyi Äye OPI Lu, nyeza lidri kozi kai!
Miyi ta ànya se kabe ugu rueza ro!
13 Tana e'di lidri kozi ga Lu gozo
ago ka tausu ya si ekye: “Lu ezana ma ko ya?”
14 Oko nya voondre; mindre rriti ndi rueza be te
ago mi orivoya nja ŋgaopane.
Mano kandrakado ako ka andivo ndaro ozo miri;
ondoalo nya lemeri'bai opani.
15 Miŋgo mbara 'di kozi ndi lidri undiro robe ro,
nyeza ànya ta ŋgakozi se ànya koye be rota,
madale ànya yeyi kote tona.
16 OPI ni 'bädri'ba yi rriro ago äduako.
Tu'dei atrai onaruna 'da ni wari ndaro yasi.
17 Äye OPI, nyerina mätu mäwuako'bai ro 'da
nyozona agoago 'da ànyari.
18 Mipena vure ago nyerina liyi ànyaro, liyi 'dise ipite vuru ndi kenvoi ro be 'da,
ukyi lidri se ka odraodra ono oso turi 'da tona.