الحكمة والجهالة
1 الحِكمةُ‌ بنَت بَيتَها
ونحَتَت أعمِدَتَها السَّبعةَ.
2 ذبَحَت ذبائِحَها ومزَجَت خمرَها،
وهيَّأت مائِدةَ طَعامِها.
3 أرسَلَت جَواريَها تُنادي
مِنْ فَوقِ أعالي المدينةِ:
4 «حَيِّدْ إلى هُنا يا جاهلُ!»
وتقولُ لِمَنْ يُعوِزُهُ الفهْمُ:
5 «تعالَ كُلْ مِنْ طَعامي
وا‏شربِ الخمرَ الّتي مزَجْتُ».
6 أُتركوا الجَهالةَ فتَحيَوا،
وسيروا في طريقِ الفِطنَةِ.
7 مَنْ أدَّبَ السَّاخرَ يُهانُ،
ومَنْ وَبَّخَ الشِّرِّيرَ يُعابُ.
8 تؤنِّبُ السَّاخرَ فيُبغِضُكَ،
وتَلومُ الحكيمَ فيُحِبُّكَ.
9 أفِدِ الحكيمَ فيزدادَ حِكمةً
وعَلِّمِ الصِّدِّيقَ فيزدادَ عِلْمُهُ.
10 بَدءُ الحِكْمةِ أنْ تخافَ الرّبَّ
وتـتَبَيَّنَ مَعرِفةَ القدُّوسِ‌.
Being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
11 بها تَكثُرُ أيّامُكَ
وتـتَزايدُ سِنُوّ حياتِكَ‌.
12 إنْ كُنتَ حكيما فلِنَفسِكَ،
أو ساخِرا فعلَيكَ وحدَكَ.
13 المَرأةُ البليدَةُ‌ ثرثارَةٌ،
جاهِلةٌ لا تَعرِفُ شيئا.
14 تَجلِسُ عِندَ بابِ بَيتِها
على مَقعَدٍ في أعالي المدينةِ
15 وتقولُ لِعابِرِي الطَّريقِ،
السَّائرينَ في حالِ سبـيلِهِم:
16 «حَيِّدْ إلى هُنا يا جاهلُ».
وتقولُ لِمَنْ يُعوزُهُ الفهْمُ:
17 «تَجَرَّعْ مياهَ العاهِرةِ،
وتَنَعَّمْ بِـخُبزها في الخِفيَةِ».
18 ظِلالُ الموتِ، لو يَعرِفُ، عِندَها!
وفي أعماقِ عالَمِ الأمواتِ ضُيوفُها.
Tavouni ndi Tauniako be
1 Tavouni orivoya oso toko se be zo iro te ago edre läŋgyiri na te njidrieri 'do ronye. 2 Anya olo koronya 'ba ro aza te karama na oyeza, enja vino te, ago raa tara'biza te aree. 3 Anya zo ruindu'bai 'ditoko ro anyaro te ŋgwaazii läzine ni vo 'desiro 'bakici ro yasi ekye: 4 “'Dise tauniako ono, kikyi ri noŋwa!” Ago anya ka ata mano se amamaro ri ekye: 5 “Nyikyi, ŋgaonya maro onyane ago vino se menjabe ono umvune. 6 Nye'be a'do tauniako'ba ro 'do, miri robe lidriidriro. Nyaba liti tauni ro yasi ayani.”
7 Milebe 'dise driuŋgyi'ba ro lukune, olo'dana mi ṛo lo'da. Ago ondro milebe 'dise koziro lotone, ayena mi ṛo koziro. 8 Nyuluku 'dise driuŋgyi'ba ro 'do ko alona, ukyi ya ndaro oso 'da milomvo. Oko ondro ka'do nyuluku te 'dise tavouni'ba ro 'do ayani, nda lu na mi ndi. 9 Nyemba 'dise tavouni'ba ro 'do 'dooko nda a'dona ndi tavouni'ba ro ndra. Nyemba 'dise taŋgye'ba ro 'do 'dooko nda a'dona ndi tauni be ndra driyaro.
10 OPI turi ni etovo tauni ro yi. Ondro ka'do mini nda se Alokado ono bete, minina tazevo cini ndi. 11 Tavouni o'bana mi ndi orine mada ago ndroa miro a'dona ndi amba. 12 Nya'dote tavouni be mi modo nyusuna kandrakadona ni, ago ondro migatezo, mi modo nyezaruna ni.
13 A'do amaamaro laba oso toko se ata'baro, tauniako ago driupiako 'do ronye. 14 Anya ka ori alo käläsi zo anyaro ro kala kode votoŋgo 'ba'desi ro yasi, 15 ago ka ànya se kayibe lävu liti drisi, se kayibe ta to ànyaro ro usuna ayani iyi uzina ekye: 16 “'Dise tauniako ono kikyi ri noŋwa!” Ago anya ka ata mano se amamaro ri ekye: 17 “Gyi se ukugube kugu 'do ndeṛi ni ago ambata se ukuguna kugu 'do ndeṛi ni ndra.” 18 Caoko lidri ni ko ekye 'dise kabe oci zo anyaro ya 'do ka odra odra, niyi ko anjioko ŋgwazii anyaro te gyuru le 'bädri avo roya.