توصيات
1 إذًا، أيّها الإِخوَةُ الذينَ أُحِبّهُم وأشتاقُ إلَيهِم وهُم فَرَحي وإكليلي، أُثبُــتوا على هذا كُلّهِ في الرّبّ، يا أحِبّائي.
2 أُناشِدُ أفُودِيَةَ وسَنْتيخَةَ أنْ تكُونا على اتّفاقٍ في الرّبّ. 3 وأنتَ، أيّها الرّفيقُ الأمينُ، أُريدُكَ أنْ تُساعِدَهُما لأنّهُما جاهَدَتا مَعي في خِدمَةِ البِشارَةِ، هُما وإِكْليمَندُسُ وسائِرُ مُعاوِنِـيّ الذينَ أسماؤُهُم في كِتابِ الحياةِ.
4 إفرَحوا دائِمًا في الرّبّ، وأقولُ لكُم أيضًا: إفرَحوا.
Untitled design-3
south sudan
5 ليَشتَهِرْ صَبرُكُم عِندَ جميعِ النّاسِ. مَجيءُ الرّبّ قَريبٌ. 6 لا تَقلَقوا أبدًا، بَلِ اَطلُبوا حاجَتكُم مِنَ اللهِ بالصّلاةِ والابتِهالِ والحَمدِ، 7 وسَلامُ اللهِ الذي يَفوقُ كُلّ إدراكٍ يَحفَظُ قُلوبَكُم وعُقولَكُم في المَسيحِ يَسوعَ.
8 وبَعدُ، أيّها الإخوَةُ، فاَهتمّوا بِكُلّ ما هوَ حَقّ وشَريفٌ وعادِلٌ وطاهِرٌ، وبِكُلّ ما هوَ مُستَحَبّ وحَسَنُ السّمعَةِ وما كانَ فَضيلَةً وأهلاً لِلمَديحِ، 9 واَعمَلوا بِما تَعلّمتُموهُ مِنّي وأخذتُموهُ عَنّي وسَمِعتُموهُ مِنّي ورأيتُموهُ فِـيّ، وإلهُ السّلامِ يكونُ مَعكُم.
شكر على المعونات
10 فرِحتُ في الرّبّ كثيرًا عِندَما رأيتُ أنّكُم عُدتُم أخيرًا إلى إظهارِ اَهتِمامِكُم بـي. نعَمْ، كانَ لكُم هذا الاهتِمامُ، ولكِنّ الفُرصَةَ ما سنَحَتْ لكُم. 11 ولا أقولُ هذا عَنْ حاجَةٍ، لأنّي تَعَلّمتُ أنْ أقنَعَ بِما أنا علَيهِ. 12 فأنا أَعرِفُ أنْ أعيشَ في الضّيقَةِ، كما أعرِفُ أنْ أعيشَ في السّعةِ، وفي جميعِ الظّروفِ اَختَبَرتُ الشّبَعَ والجوعَ، والفَرَجَ والضّيقَ، 13 وأنا قادِرٌ على تَحمّلِ كُلّ شيءٍ بِالذي يُقوّيني. 14 ومعَ ذلِكَ كانَ حَسَنًا أنْ تُشارِكوني في مِحنَتي. 15 وأنتُم تَعرِفونَ، يا أهلَ فيلبّـي، أنّ ما مِنْ كَنيسَةٍ مُنذُ بَدءِ عَمَلي التّبشيرِيّ، عِندَما تَركتُ مَكِدونِـيّةَ، شارَكَتْني في حِسابِ الأخذِ والعَطاءِ إلاّ أنتُم وحدَكُم. 16 ففي تَسالونيكي نَفسِها أرسَلتُم إليّ مَرّةً ومرّتَينِ بِما اَحتَجتُ إلَيهِ. 17 أقولُ هذا لا لأنّي أرغَبُ في العَطايا، ولكِنْ لأنّي أُريدُ أنْ أرى الرّبحَ يَزدادُ بِحسابِكُم. 18 فعِندي الآنَ ما أحتاجُ إلَيهِ، بَلْ ما يَزيدُ عَنْ حاجَتي. صِرتُ بِسَعَةِ حالٍ بَعدَما حمَلَ إليّ أبَفْروديتُسُ كُلّ عَطاياكُم، وهِـيَ تَقدِمَةٌ للهِ طَيّبَةُ الرّائِحَةِ، وذَبـيحَةٌ يَقبَلُها ويَرضى عَنها. 19 واللهُ يُوفي حاجَتكُم كُلّها بِما لَه مِنْ غِنًى عَظيمٍ في المَسيحِ يَسوعَ. 20 المَجدُ للهِ أبـينا إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
تحية وختام
21 سَلّموا على جميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ في المَسيحِ يَسوعَ. يُسَلّمُ علَيكُمُ الإخوَةُ الذينَ هُم مَعي. 22 يُسَلّمُ علَيكُم جميعُ الإخوةِ القِدّيسينَ هُنا، وخُصوصًا الذينَ هُمْ مِنْ حاشِيَةِ القَيصَرِ. 23 ولتَكُنْ نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ معَ روحِكُم.
Ŋgaemba
1 Ka'do inye, ädrupii maro, mulu ami tawi, ago ya cini si male ami ondrene! Nyà ma o'ba yai'dwesi si, ago ma orivoya driuŋgyi be ta amiro ta! Ta ono ro, ädrupii se mulu tawi ono, beṛo ämiri edrene ŋgyiri oso ono ronye, ori amiro ya Opi ya.
2 Ewodia ndi Sunetuke be, rägu molo'baru ämiri, nyòjo ruolene oso endreŋwà ronye Opi ya. 3 Ago mi, losi oyeazi 'diri maro, male miri kpa 'ditoko kwoi opane, tana ànya yeyi losi te mbara ma be lazokado larivoya, tro Kelementi be ago losioye'baazii cini maro azaka be, se ävuru nai orivoya buku Lu ro adri roya.
4 Ka'do inye nyà'do ondoalo riyä ro rudro'be amiro Opi be ya. Medelena kpa to'di nyà'do riyä ro! 5 Nyàka'da taoye bereazi si 'dicini ri. Opi kate ikyi ndriro. 6 Nyòlo'be mi ko ta aza ta, oko mätu cini amiro ya nyèji Lu ŋgase ami lemerina be ta, ago ondoalo nyùgu nda eji ya aro'boya oye rosi. 7 Ago taliatokpe Lu ro, se ndra tauni lidri ro drisi ono, ko'ba ya amiro ndi tauni drî amiro robe orine londro ro rumora Kristo Yesu be ya.
8 Äduro, ädrupii maro, mi'ba tauni drî amiro ro ka'do twi ŋgase orivoya kado, se räṛuräṛuro; ŋgase orivoya 'diri, likuna kado, ŋgye, wäṛiro, se ulu be lu ago orooro ro si. 9 Tase mìnibe ago nyùsube ni maresi, riti ni ota maro ndi taoye maro be yasi mì'ba taoye ya. Ago Lu se kabe ni taliatokpe ozo ono a'dona ndi ami yibe.
Aro'boya ta Ŋgapäṛi rota
10 Ori maro rumora Opi be ya orivoya riyä para yi märi tana tu amba vosi mìgo nyàka'da taoti ndra amiro ma ta tana te. Ma ko ata makye nyèdre taoti amiro ma ta te, miti ndi oko nyùsu kandrakado ka'daza koni. 11 Ma ko ta ono ata tana makye kode anjate malomvo, mäni ta ori ro ŋgase aza mabe sina be te. 12 Mäni ta ori ro ŋgaako tana te ago mäni ta ori ro ŋgaamba be tana te. Mäni tandrwi ono te, a'doro yai'dwesi kode ma yaoga be kode täbiri ro, ka'do ca vo aza ya kode tu aza ya kode ŋgaamba be kode tegiṛiŋwa ya mäni tana te. 13 Ma orivoya mbara be edreza ŋgase cini kabe a'do mile mbara se Kristo kozobe märi si.
14 Oko miyete kado ma opa si ni rriti maro yasi. 15 Ami Filipoi'bai mìni ṛote kado ṛoni tuse me'be Makedonia be tui Lazokado opero kyeno ana si, ami toto ni känisa se kopa ma be owo. 16 Ndrani pere alo drisi male ŋgaopa be Tesalonika ya, nyèzo anya te märi. 17 Ko ekye male toto ŋgapäṛi urune ayani, oko male ŋgaliti ondrene ta amiro ta. 18 Ka'do inye, ŋgacini se nyèzobe märi musute, ago te orivoya ndrani se malebe drisi! Ŋgase cini malebe ma te sina yau Epaferodita kezi ŋgapäṛi amiro be ono. Anya laba oso ŋgapäṛi tägyi ŋgaŋgutruro ro Lu ri ronye, tori oloro se uruururo ago tana si nda te ronye. 19 Ago ŋgadriamba cini ndra ndaro Kristo Yesu si, Lu maro ozona lemeri cini amiro ŋgana 'da. 20 Taoro ka'do Lu Täpi amaro ri 'duro, äduako! Amen.
Mede Äduro
21 Mede ba alo alo lidri cini Lu ro ri, se orivoya Yesu Kristo ro ono. Ädrupii se mabe noŋwa ono zoyi mede ànyaro ämiri. 22 Lidri cini Lu ro se noŋwa ono zoyi mede, ndrana ni ànya se zo'desi 'Bädri'ba roya kai resi.
23 Ka'do inye, tai'dwero Opi amaro Yesu Kristo ro ka'do ami cini be.