إضاءة السرج
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقال: 2 «قُلْ لهرونَ: إذا رفَعْتَ السُّرُجَ السَّبعةَ فبِا‏تِجاهِ المَنارَةِ تُضيئُها». 3 فأطاعَ هرونُ ورفَعَ السُّرُجَ با‏تِجاهِ المَنارَةِ كما أمرَ موسى. 4 وكانت هذِهِ المَنارَةُ مَصنوعةً مِنْ ذهَبٍ مَطروقٍ، مِنْ ساقِها إلى أزهارِها، على الشَّكلِ الّذي أظهَرَهُ الرّبُّ لموسى‌.
تطهير اللاّويّين
5 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 6 «تأخذُ اللاَّويِّينَ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ وتُطَهِّرُهُم 7 على هذا النَحوِ: تنضَحُ علَيهِم مِنْ ماءِ التَّطهيرِ‌ مِنَ الخطيئةِ، ويُمِرُّونَ الموسى على كُلِّ أبدانِهِم، ويَغسِلونَ ثيابَهُم فيَتَطَهَّرونَ. 8 ثُمَّ يأخذونَ ثَورا مِنَ البقَرِ وتقدِمَتهُ مِنْ دقيقٍ مَلتوتٍ بِزيتٍ، وثَورا آخَرَ مِنَ البقَر تأخُذُهُ لِذبـيحةِ الخطيئةِ. 9 وتُقَدِّمُ اللاَّويِّينَ أمامَ خَيمةِ الاجتِماعِ، وتَجمعُ كُلَّ جَماعةِ بَني إِسرائيلَ، 10 وحينَ تُقَدِّمُ اللاَّويِّينَ بَينَ يَدَيَّ، يضَعُ بَنو إِسرائيلَ أيديَهُم علَيهِم 11 ويُحَرِّكُ هرونُ اللاَّويِّينَ تَحريكا أمامَ الرّبِّ فيُكَرِّسُهُم عَنْ بَني إِسرائيلَ، فيكونونَ لِخِدمَتي أنا الرّبُّ. 12 ثُمَّ يضَعُ اللاَّويُّونَ أيديَهُم على رأسِ الثَّورَينِ فتَصنَعُ أحَدَهُما ذَبـيحةَ خَطيئةٍ، والآخَرَ مُحرَقةً لِلرّبِّ، تكفيرا عَنِ اللاَّويِّينَ. 13 وتُقيمُ اللاَّويِّينَ لِلخِدمةِ بَينَ يَدَي هرونَ وبَنيهِ، وتُحَرِّكُهُم أمامي أنا الرّبُّ عَلامةَ التَّكريسِ 14 وتَعزِلُ اللاَّويِّينَ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ فيكونونَ لي. 15 وبَعدَ ذلِكَ يدخُلُ اللاَّويُّونَ لِـيَخدِموا في خَيمةِ الاجتِماعِ، بَعدَ أنْ تكونَ طَهَّرْتَهُم وحَرَّكْتَهُم تحريكا عَلامةَ التَّكريسِ لي، 16 لأنَّهُم مُعطَونَ لي عطيَّةً مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ. بدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فاتِـحِ رَحِمٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ أخَذْتُهُم لي، 17 لأنَّ كُلَّ بِكْرٍ في بَني إِسرائيلَ مِنَ النَّاسِ والبَهائِمِ هوَ لي، فأنا يومَ ضرَبْتُ كُلَّ بِكْرٍ في أرضِ مِصْرَ قدَّستُهُم لي‌. 18 والآنَ أخَذْتُ اللاَّويِّينَ بدَلَ كُلِّ بِكْرٍ مِنْ بَني إِسرائيلَ 19 وأعطَيتُ اللاَّويِّينَ عطيَّةً لِهرونَ وبَنيهِ مِنْ بَينِ بَني إِسرائيلَ، لِـيَخدِموا عَنْ بَني إِسرائيلَ في خَيمةِ الاجتِماعِ ويُكَفِّروا عَنهُم، فلا تَحِلُّ بِهِم ضَربةٌ إذا تَقَدَّموا إلى قُدْسِ خَيمةِ الاجتِماعِ‌.
20 فعَمِلَ موسى وهرونُ وكُلُّ جماعةِ بَني إِسرائيلَ لِلاَّويِّينَ بِـحسَبِ ما أمرَ الرّبُّ بهِ موسى. 21 فتَطَهَّرَ اللاَّويُّونَ وغسَلوا ثيابَهُم، وحَرَّكَهُم هرونُ تحريكا أمامَ الرّبِّ عَلامةَ التَّكريسِ، وكَفَّرَ عَنهُم لِتَطهيرِهِم. 22 وبَعدَ ذلِكَ دخَلَ اللاَّويُّونَ لِـيَخدِموا خِدمَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ، بَينَ يَدَي هرونَ وبَنيهِ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
23 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 24 «هذا ما فُرِضَ على اللاَّويِّينَ: مِنْ خَمْسٍ وعِشرينَ سنَةً فصاعِدا يدخُلونَ الخِدمةَ في خَيمةِ الاجتِماعِ.
25 ومِنْ سِنِّ خمسينَ سنَةً يَخرُجونَ مِنَ الخِدمةِ، فلا يَخدِمونَ أيضا، 26 ويُؤازِرونَ إخوَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ بِتَولِّي الحِراسةِ، ولكِنْ لا يَخدِمونَ أيَّةَ خِدمةٍ. هكذا تُنَظِّمُ لِلاَّويِّينَ خِدمَتَهُم في خَيمةِ الاجتِماعِ».
Ora Lambai ro
1 Ago OPI atate Musa ri ekye: 2 “Nyata Arona ri mikye: ‘Ondro nda kate lambai se njidrieri ana orana kuru oko, lamba ri ŋgaeyine mile ŋga lamba edrero roya.’ ” 3 Ago Arona yete inye; nda raa lamba te kuru mile ŋga lamba edrero roya, oso se OPI kota Musa be ronye. 4 Ede ŋga lamba edrero te oso nonye, edete logo läguläguro udiudiro si eto ṛoni unjuvona ya le fo nai ya, nda edete betina oso se OPI kaka'dabe Musa ri ronye.
'Diwäṛi ndi Odi to Lewe'bai robe
5 OPI atate Musa ri ekye: 6 “Nyana Lewe'bai ni lidri Yisaraele ro lakosi, ago nyäwäṛi ànya. 7 Ago ono ni tase miri oyene ànya wäṛiro owo: nyuluvu gyi 'di wäṛiro ànya drisi, ago mi'ba ànya kuvuyi bi lomvo ànyaro ro cini, kojayi boŋgo ànyaro ago ko'bayi andivo ànyaro wäṛiro. 8 'Dooko mi'ba ànya kuruyi 'daŋgo ombato'diro ndi ŋgapäṛi na inya ro kyira ndändärändä ro dro'bedro'bero ido si be, ago miri 'daŋgo ombato'diŋwa aza urune ŋgapäṛi ro ta takozi rota. 9 Miri Lewe'bai ezine mile Mutuguṛi a'do lototi maro roya, ago miri kala lidri cini Yisaraele ro ro ombine. 10 Ondro nyezi Lewe'bai te OPI kandra oko, lidri Yisaraele ro ri drii ànyaro o'bane Lewe'bai drisi, 11 Arona ri Lewe'bai ozone OPI kandra oso ŋgapäṛi lämu'du ro ronye ni lidri Yisaraele ro rigyesi tana ànya kinduru robe OPI ri. 12 'Dooko Lewe'bai ri drì ànyaro o'bane 'daŋgoi drisi, ago miri alodina ozone ŋgapäṛi ro ta takozi rota ago azana ta ŋgapäṛi ozaro ta OPI ri, ta 'diwäṛiro oyezana ta Lewe'bai rota.
13 “Ago miri Lewe'bai ezine Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be re, ago miri ànya ozone oso ŋgapäṛi lämu'du ro ronye OPI ri. 14 Miri Lewe'bai lewene ni lidri Yisaraele ro lakosi oso inye, tana ànya ka'doyi robe maro. 15 Ono vosi Lewe'bai ri te ocine Mutuguṛi ya ruindune, ondro nyäwäṛi ànya te ago nyozo ànya te oso ŋgapäṛi lämu'du ronye owo. 16 Tana ozo ànya te cu märi ni lidri Yisaraele ro lakosi; vo 'dise cini kefobe käti ni ya yasi roya, se cini ätite kayoro lidri cini Yisaraele ro lako, märu ànya te andivo maro ri. 17 Tana 'dise cini ätite kayoro lidri Yisaraele ro lako orivoya maro, lidri ro ndi riti koronyai 'ba ro robe; ṛoni tuse mutufu ŋgase cini kayoro 'bädri Ezipeto roya be sina ana si madi ànya te to andivo maro ri. 18 Märu Lewe'bai te vo 'dise cini kayoro lidri Yisaraele ro lakosi roya. 19 Ago mozo Lewe'bai te oso ŋgapäṛi ronye Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be ri ni lidri Yisaraele ro lakosi. Ànyari ruindune lidri Yisaraele ro ri Mutuguṛi ya, ago koyeyi ta rumora ro robe lidri Yisaraele ro lako, tana ta ruezaro koziro ka'do robe i'do lidri Yisaraele ro lako, ondro lidri Yisaraele ro kayite ikyi loto Vo Alokado re owo.”
20 Musa ndi Arona be ndi lowa cini lidri Yisaraele ro robe yeyi tate Lewe'bai ri oso se cini OPI kota Musa be oyene 'do ronye; lidri Yisaraele ro yeyi ndi oso inye Lewe'bai ri. 21 Ago Lewe'bai wäṛiyi andivo ànyaro te ni takozi ri, ago jayi boŋgo ànyaro te; ago Arona ozo ànya te oso ŋgapäṛi lämu'du ronye OPI kandra, ago ye ta rumora rote ànya wäṛizana. 22 Ono vosi Lewe'bai ciyite ruindu ànyaro oyene Mutuguṛi ya Arona ndi ŋgwàagoro ndaro be kandra, oso se OPI kota Musa be ta Lewe'bai rota ronye, ago ànya yeyi ndi inye Lewe'bai ri.
23 OPI atate Musa ri ekye: 24 “Ono ni tase ta Lewe'bai rota owo: etoni ndroa 'buteritu fonji ya ago oyigwo mileyaro, ànya ko'de gwo ocine ruindune Mutuguṛi a'do maro lototi roya. 25 Ndroa 'butenji vosi ànyari te efone ni losi ruindu ro yasi ago kote ànyari ruindune tona, 26 oko ànya oyena ŋgaopa ndi ädrupii ànyaro ri Mutuguṛi ya, ka'doyi ca ko dri'bai ro ruinduvoya owo. Ono ni tase oyero Lewe'bai ri ta kama ànyaro rota owo.”