الرحيل من مصر إلى موآب
1 هذِهِ مَراحِلُ بَني إِسرائيلَ بعدَما خرَجوا مِنْ أرضِ مِصْرَ بجيوشِهِم، على يَدِ موسى وهرونَ. 2 كتَبَها موسى مرحلَةً مرحلَةً بعدَ خُروجِهِم، كما أمرَهُ الرّبُّ. 3 رحَلوا مِنْ مدينةِ رَعْمَسيسَ في اليومِ الخامسَ عشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، في غَدِ الفِصْحِ. خرجوا مُنتَصِرينَ أمامَ مشهدٍ مِنْ جميعِ المِصْريِّينَ، 4 فيما كانوا يَدفُنونَ أبكارَهُمُ الّذينَ ضرَبَهُمُ الرّبُّ وأجرى حُكمَه بآلهَتِهِم.
5 فرحَلَ بَنو إِسرائيلَ مِنْ رَعْمَسيسَ ونزَلوا بسكُّوتَ. 6 وارتحَلوا مِنْ سكُّوتَ ونَزَلوا بإيثامَ الّتي هي في طَرَفِ البرِّيَّةِ. 7 ورحَلوا مِنْ إيثامَ ورجَعوا إلى فَمِ الحيروثِ الّتي تُجاهَ بَعْلَ صَفونَ، ونزَلوا أمامَ مَجْدَلَ. 8 ورحَلوا مِنْ فَمِ الحيروثِ، وعبَروا البحرَ الأحمرَ إلى برِّيَّةِ شورَ، وساروا مسافةَ ثَلاثَةِ أيّامٍ في برِّيَّةِ إيثامَ ونزَلوا بمارَّةَ. 9 ورحَلوا مِنْ مارَّةَ إلى إيليمَ، وفي إيليمَ اثنَتا عَشْرَةَ عينِ ماءٍ وسَبعونَ نَخلَةً، فنزَلوا هُناكَ. 10 وارتحَلوا مِنْ إيليمَ ونزَلوا على البحرِ الأحمرِ. 11 وارتحَلوا مِنَ البحرِ الأحمرِ ونزَلوا ببرِّيَّةِ سينَ. 12 ورحَلوا مِنْ برِّيَّةِ سينَ ونزَلوا بدُفقَةَ. 13 وارتحَلوا مِنْ دُفقَةَ ونزَلوا بألوشَ. 14 ورحَلوا مِنْ ألوشَ فنَزَلوا برَفيديمَ، ولم يكُنْ هُناكَ ماءٌ للشَّعبِ يشربونَهُ.
15-37 ورحَلوا مِنْ رَفيديمَ ونزَلوا على التَّوالي ببرِّيَّةِ سيناءَ، وقَبْروتَ هتَّأوَة وحَضيروتَ، ورِثْمَة، ورِمُّونَ فارَصَ، ولِبْنَة، ورِسَّة، وقُهْيلاتَة، وجَبَلِ شافَرَ، وحَرادَة، ومَقْهَيْلوت، وتاحَت، وتارَحَ، ومِثْقَة، وحَشْمونَةَ، ومَسيروتَ، وبَني يَعْقانَ، وحورَ الجِدْجادِ، ويُطْباتَ، وعَبْرونَةَ، وعِصْيونَ جابَرَ، وبرِّيَّةِ صينَ وهي قادِشُ، وجبَلِ هُورَ في طَرَفِ أرضِ أدومَ.
38 فصَعِدَ هرونُ إلى جبَلِ هُورَ، بأمرِ الرّبِّ، وماتَ هُناكَ في السَّنةِ الأربعينَ لخُروجِ بَني إِسرائيلَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، في اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الخامِسِ. 39 وكانَ هرونُ ابنَ مئةٍ وثَلاثٍ وعِشرينَ سنَةً حينَ ماتَ في جبَلِ هُورَ. 40 وسَمِعَ الكنعانيُّ مَلِكُ عَرادَ بمَجيءِ بَني إِسرائيلَ وهوَ ساكِنٌ في الجنوبِ في أرضِ كنعانَ.
41-49 ورحَلوا مِنْ جبَلِ هُورَ ونزَلوا على التَّوالي بِصَلْمونَةَ، وفونونَ، وأوبوتَ، وتلالِ العَباريمِ في حُدودِ موآبَ، وديـبونِ جادَ، وعَلْمونِ دِبلاتايِمَ، وجبالِ عباريمَ تُجاهَ نَبو، وسَهلِ موآبَ عَبرَ الأُردُنِّ مِنْ أريحا، بـينَ بَيتِ يَشيموتَ وآبَلِ شِطِّيمَ.
وصايا الرّبّ قبل عبور الأردن
50 وكلَّمَ الرّبُّ موسى في سَهلِ موآبَ عَبرَ الأُردُنِّ مِنْ أريحا فقالَ: 51 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ: ستَعبُرونَ الأُردُنَّ إلى أرضِ كنعانَ، 52 فتَطرُدونَ جميعَ سُكَّانِها مِنْ أمامِكُم، وتُبـيدونَ جميعَ مَنقوشاتِهِم وأصنامِهِم المسبوكَةِ، وتَهدِمونَ مَعابدَ آلهَتهِمِ المُرتَفِعةِ. 53 وتَملِكونَ الأرضَ وتُقيمونَ بها لأنِّي أعطَيتُها لكُم ميراثا. 54 تَرِثونَ الأرضَ بالقُرعَةِ على حسَبِ عَشائرِكُم. الكَثيرُ تُكثِّرونَ لَه نصيـبَهُ، والقليلُ تُقَلِّلونَ لَه، وما أصابَ أحدَكُم بالقُرعَة يكونُ لَه ميراثا على حسَبِ أسباطِ آبائِكُم. 55 وإنْ لم تَطرُدوا أهلَ الأرضِ مِنْ أمامِكُم، يَكونوا مَنْ تُبْقونَهُ مِنهُم كمِخْرَزٍ في عُيونِكُم وكشوكةٍ في خَواصِرِكُم، يُضايِقونَكُم في الأرضِ الّتي أنتُم مُقيمونَ بها. 56 فأفعَلُ بِكُم كما نَوَيتُ أنْ أفعَلَ بِهِم».
Aba ni Ezipeto yasi le Moaba ya
1 Kwoi ni ävuru vose cini lidri Yisaraele ro kuguyi gawa otobe kigyesi ro, tuse ànya kefoyibe ni Ezipeto yasi a'do lowa 'bakalai ànyaro ro voro ŋgalepe Musa ndi Arona rosi owo. 2 Musa eto egyina teni vose ànya ketoyibe ni kigye yasi, ba sirosiro oso OPI kota nda be ronye, ago kwoi ni otovo gawa ro ba sirosiro ni etovona yasi.
3 Ànya e'beyi Ramesesa te u'du 'butealo fonji imba käti rosi, u'du alo Lävu Odra ro ro vosi oko Yisaraele'bai abayite ṛo mbarasi mile Ezipeto'bai cini ro yasi, 4 'dooko Ezipeto'bai kayi dri ugu ŋgwà kayoro cini se OPI kutufube ànya lako kai avona osena, OPI ka'da tate nonye anjioko nda orivoya mbara be ndrani lui ànyaro drisi.
5 Lidri Yisaraele ro e'beyi Ramesesa te ago otoyi gawa te Sukota ya. 6 Ànya e'beyi Sukota te ago otoyi gawa te Etama ya sidri vocowa roya. 7 Ànya e'beyi Etama te, ago goyite Piyairota ya ogone 'buzele Bala Zefona roya, ago otoyi gawa te loto Migedola lomvo. 8 Ànya e'beyi Piyairota te, lävuyite kitoriya gyi'desi ro yasi le vocowa ya, abayite u'duna nätu Vocowa Etama ro yasi, ago kyi otoyi gawa te Mara ya. 9 Ànya e'beyi Mara te ago ikyiyite Elima ya; se orivoya koro gyi robe 'butealo foritu ago ice itu robe 'butenjidrieri ana ya, ago otoyi gawa te lau.
10 Ànya e'beyi Elima te ago kyi otoyi gawa te Gyi'desi Okaro kala. 11 Ànya e'beyi Gyi'desi Okaro te ago kyi otoyi gawa te vocowa Sina roya. 12 Ànya e'beyi vocowa Sina rote ago kyi otoyi gawa te Dofeka ya. 13 Ànya e'beyi Vocowa Dofeka ro te ago kyi otoyi gawa te Alusa ya. 14 Ànya e'beyi Alusa te ago kyi otoyi gawa te Refidima ya, vose gyi i'do kigye lidri ri umvune 'do ya.
15 Ànya e'beyi Refidima te ago kyi otoyi gawa te Vocowa Sinai roya. 16 Ànya e'beyi Vocowa Sinai rote ago kyi otoyi gawa te Kiberotatava ya. 17 Ànya e'beyi Kiberotatava te ago kyi otoyi gawa te Azerota ya. 18 Ànya e'beyi Azerota te ago kyi otoyi gawa te Ritema ya. 19 Ànya e'beyi Ritema te ago kyi otoyi gawa te Rimona pereza ya. 20 Ànya e'beyi Rimona pereza te ago kyi otoyi gawa te Libena ya. 21 Ànya e'beyi Libena te ago kyi otoyi gawa te Risa ya. 22 Ànya e'beyi Risa te ago kyi otoyi gawa te Keleta ya. 23 Ànya e'beyi Keleta te ago kyi otoyi gawa te 'Bereŋwa Sefera pa. 24 Ànya e'beyi 'Bereŋwa Sefera te ago kyi otoyi gawa te Arada ya. 25 Ànya e'beyi Arada te ago kyi otoyi gawa te Makelota ya. 26 Ànya e'beyi Makelota te ago kyi otoyi gawa te Tahata ya. 27 Ànya e'beyi Tahata te ago kyi otoyi gawa te Tara ya. 28 Ànya e'beyi Tara te ago kyi otoyi gawa te Miteka ya. 29 Ànya e'beyi Miteka te ago kyi otoyi gawa te Asemona ya. 30 Ànya e'beyi Asemona te ago kyi otoyi gawa te Moserota ya. 31 Ànya e'beyi Moserota te ago kyi otoyi gawa te Bene jakana ya. 32 Ànya e'beyi Bene jakana te ago kyi otoyi gawa te Agijada ya. 33 Ànya e'beyi Agijada te ago kyi otoyi gawa te Jotebata ya. 34 Ànya e'beyi Jotebata te ago kyi otoyi gawa te Aberona ya. 35 Ànya e'beyi Aberona te ago kyi otoyi gawa te Eziona gebera ya. 36 Ànya e'beyi Eziona gebera te ago kyi otoyi gawa te Kadesa ya Vocowa Zina roya. 37 Ànya e'beyi Kadesa te ago kyi otoyi gawa te 'Bereŋwa Ora pa ogone kishwedri Edoma be ya.
38 Ago Kohani Arona tute 'Bereŋwa Ora dri oso se OPI kota nda be ronye ago nda drate lau, u'du käti imba linji ndroa 'butesu ro efo ànyaro ni Ezipeto ya vosi. 39 Arona ka odra 'Bereŋwa Ora dri oko ndroa ndaro te orivoya kama alo 'buteritu fonätu (123).
40 'Bädri'ba Arada ro se koribe ŋgäṛiŋwadri Kanana roya ana eri ta ikyi lidri Yisaraele ro rote.
41 Ago ànya e'beyi 'Bereŋwa Ora te ago kyi otoyi gawa te Zalemona ya. 42 Ànya e'beyi Zalemona te ago kyi otoyi gawa te Punona ya. 43 Ànya e'beyi Punona te ago kyi otoyi gawa te Obota ya. 44 Ànya e'beyi Obota te ago kyi otoyi gawa te Iye abarima ya kishwedri Moaba be ya. 45 Ànya e'beyi Iye abarima te ago kyi otoyi gawa te Dibona gada ya. 46 Ànya e'beyi Dibona gada te ago kyi otoyi gawa te Alemona dibelataima ya. 47 Ànya e'beyi Alemona dibelataima te ago kyi otoyi gawa te 'Bereŋwai Abarima roya loto Nebo lomvo. 48 Ànya e'beyi 'bereŋwai Abarima rote ago kyi otoyi gawa te vo rriro Moaba ro Yaradene kala ya loto Yeriko lomvo. 49 Gawa ànyaro Golo Yaradene kalasi ozorute ni Bete jesimota yasi le Abele sitima ya vo rriro Moaba roya.
Ta Ŋgaembaro Teinye Drî Golo Yaradene ro Ozaako
50 Ni vo rriro Moaba ro Golo Yaradene kala loto Yeriko lomvo ya OPI atate Musa ri ekye: 51 “Nyata lidri Yisaraele ro ri mikye: Ondro miza dri Golo Yaradene rote micite wari Kanana roya oko, 52 beṛo ämiri lidri se cini koribe wari ana ya ana onjane tesi. Nyotoga lui cini edeedero ànyaro kuniŋwà ro ndi logoŋwà ro be, ndi vo mäturo cini ànyaro be riya vuru. 53 Miru 'bädri ana, ago miri kigye, tana mozo 'bädri 'do te ämiri. 54 Beṛo ämiri wari na lonyine käläsikalai amiro ri a'do ànyaro voro vodo ovo si, 'bakala se 'desi nyozo drimbi na 'desi, ago 'bakala se giṛiŋwa nyozo drimbi na giṛiŋwa. Drimbi lewene vodo ovosi a'do 'bakalai amiro ro voro. 55 Oko ondro ka'do minja lidri se cini kabe ori 'bädri ana ya kote ni ami milesi, 'dooko rukä ànyaro se nyàbe e'bena orine iyi a'dona ndi mi amiro osoosoro ago kukyi ro lama amiro ya, ago ànya oyenayi kyila ndi ami yibe wari se nyabe ori kigye 'do ya. 56 'Dooko tase musube oyene ànyari 'do mayena ndi ayani ämiri.”