مجامر النار
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لألِعازارَ بنِ هرونَ الكاهنِ أنْ يرفَعَ المَجامِرَ مِنَ الحريقِ لأنَّها تَقَدَّسَت ويُذَرِّي النَّارَ هُناكَ. 3 وأمَّا مَجامِرُ أولئِكَ الّذينَ خَطِئوا فهَلَكوا، فتَصنَعُ مِنها صَفائِحَ مَطروقةً لتكونَ غِطاءً لِلمذبَحِ‌، لأنَّهم قدَّموها أمامَ الرّبِّ فصارَت مُقَدَّسةً، وستكونُ عَلامةً لِبني إِسرائيلَ». 4 فأخذَ ألِعازارُ الكاهنُ مَجامِرَ النُّحاسَ الّتي قَدَّمَها الرِّجالُ الّذينَ ا‏حتَرَقوا، فطَرَّقوها غِطاءً لِلمذبَحِ. 5 وبِذلِكَ يتَذَكَّرُ بَنو إِسرائيلَ أنْ لا يَتَقَدَّمَ أحدٌ مِنْ غَيرِ نَسلِ هرونَ لِـيوقِدَ بَخورا أمامَ الرّبِّ لِئلاَّ يُصيـبَهُ ما أصابَ قورَحَ وجماعتَهُ. تَمَّ هذا كُلُّهُ كما تكلَّمَ الرّبُّ على لِسانِ موسى‌.
هرون يكفر عن الشعب
6 وفي الغَدِ ألقى جماعةُ بَني إِسرائيلَ اللَّومَ على موسى وهرونَ وقالوا لهُما: «قتَلْتُما مِنْ شعبِ الرّبِّ». 7 وكانَ لمَّا ا‏جتَمَعَتِ الجماعةُ ا‏حتِجاجا على موسى وهرونَ أنَّهما سارا إلى خَيمةِ الاجتِماعِ، فغَطَّتْها السَّحابةُ‌ وتراءى مَجدُ الرّبِّ. 8 فتَقَدَّمَ موسى وهرونُ إلى أمامِ خَيمةِ الاجتِماعِ، 9 فقالَ الربُّ لِموسى: 10 «إطْلَعا مِنْ بَينِ هؤلاءِ الجماعةِ فأُفنيَهُم في لَحظةٍ». فوَقَعا على وجهَيهِما تضَرُّعا، 11 وقالَ موسى لِهرونَ: «خُذِ المِجمَرةَ وا‏جعَلْ فيها نارا مِنْ فَوقِ المذبَحِ، وألقِ بَخورا، وا‏ذهَبْ بِها مُسرِعا إلى الجماعةِ وكَفِّرْ عَنهُم، فالغضَبُ خرَجَ مِنْ عِندِ الرّبِّ وبدَأتِ الضَّربةُ». 12 فأخذَ هرونُ المِجمَرةَ، كما قالَ موسى، وأسرعَ إلى وسَطِ الجماعةِ فوجَدَ أنَّ الضَّربَةَ بدَأت في الشَّعبِ. فقَدَّمَ البَخورَ وكَفَّرَ عَنِ الشَّعبِ. 13 ووَقَفَ بـينَ الموتى والأحياءِ، فكُفَّتِ الضَّربةُ. 14 فكانَ الّذينَ ماتوا بِالضَّربةِ أربعةَ عشَرَ ألفا وسَبعَ مئةٍ، ما عدا الّذينَ ماتوا بِسبَبِ قورَحَ. 15 ورَجَعَ هرونُ إلى موسى إلى بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ، بَعدَ أنْ كُفَّتِ الضَّربةُ.
عصا هرون
16 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 17 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ أنْ يُعطوكَ ا‏ثْنَتَي عَشْرَةَ عصا، واحدةً لِكُلِّ رئيسِ سِبْطٍ مِنْ أسباطِهِم، وا‏كتُبِ ا‏سمَ كُلِّ واحدٍ على عصاهُ، 18 وا‏سمُ هرونَ ا‏كتُبْهُ على عصا لاوي، لأنَّ عصا واحدةً تكونُ لِكُلِّ رئيسِ سِبْطٍ، 19 وضَعْها في خَيمةِ الاجتِماعِ أمامَ تابوتِ الشَّهادةِ حَيثُ أجتَمِعُ بِكُم. 20 فالرَّجُلُ الذي أختارُهُ تُفرِخُ عصاهُ، وبذلِكَ أُسكِتُ ما يُلقيهِ بَنو إِسرائيلَ مِنْ لَومٍ علَيكُما. 21 فكلَّمَ موسى بَني إِسرائيلَ فأعطَوهُ ا‏ثْنَتَي عَشْرَةَ عصا، لِكُلِّ رئيسِ سِبْطٍ مِنْ أسباطِهِم عصا، وعصا هرونَ فيما بَينَ عِصيِّهِم. 22 فوَضَعَ موسى العِصِيَّ أمامَ الرّبِّ في خَيمةِ الشَّهادَةِ.
23 وفي الغدِ دخَلَ موسى خَيمةَ الشَّهادةِ، فوَجَدَ أنَّ عَصا هرونَ الّتي هيَ لسِبْطِ لاوي أفرَخَت فأخرَجَت بَراعيمَ، وأزهَرَت وأنضَجَت لَوزا. 24 فأخرَجَ موسى جميعَ العِصي مِنْ أمامِ الرّبِّ إلى جميعِ بَني إِسرائيلَ، فنَظروا إليها وأخذَ كُلُّ واحدٍ عصاهُ. 25 فقالَ الرّبُّ لِموسى: «رُدَّ عصا هرونَ إلى أمامِ تابوتِ الشَّهادةِ لِتُحفَظَ علامةً لِلّذينَ يتَمَرَّدونَ، فيكِفُّونَ عَنْ إلقاءِ اللَّومِ علَيكُما فلا يَموتونَ‌. 26 فعَمِلَ موسى بِما أمرَهُ الرّبُّ.
27 فقالَ بَنو إِسرائيلَ لِموسى: «هَلِكْنا وبادَت نُفوسُنا جميعا. 28 كُلُّ مَنِ ا‏قتَرَبَ مِنْ مَسكِنِ الرّبِّ يموتُ.
Dofo Arona ro
1 OPI atate Musa ri ekye: 2 “Nyata lidri Yisaraele ro ri, ago miru dofo 'butealo foritu ni ànya rigyesi, ba alo alo, ni dri'bai cini 'bakalai ànyaro ro yasi. Nyegyi ävuru dri'ba alo ro dofo ndaro dri. 3 Ago nyegyi ävuru Arona ro dofo Lewe ro dri. Tana dofo ri a'done alodi 'bakala alo alo ri. 4 'Dooko miri ànya o'bane Mutuguṛi a'do lototi Opi ro ya mile Sänduku Tao'baro roya, vose mabe drio'be mibe kigye 'do. 5 Ago dofo mano se mabe onjina ro orona 'da; tana ma'bana driovi lidri Yisaraele ro ro milomvo ono 'da okyene.”
6 Musa atate lidri Yisaraele ro ri; ago dri'bai cini ànyaro ozoyi dofo te ndäri, alodi tana dri'ba alo, 'bakalai ànyaro ronye, dofo cini orivoya 'butealo foritu; ago dofo Arona ro orivoya ànyaro lako. 7 'Dooko Musa 'ba dofo kai te OPI kandra Mutuguṛi ya.
8 Kyenonosi oko Musa cite Mutuguṛi ya, ago ndre dofo Arona ro ta katidri Lewe ro rota rote, ra gwoṛi te, 'do fo te, wa doŋgo liko rote ago kate. 9 'Dooko Musa lofo dofo cini te tesi ni OPI kandra lidri cini Yisaraele ro re; ndi ànya ndreyite, ago 'dialo ru dofo ndaro te. 10 OPI atate Musa ri ekye: “Migo mi'ba dofo Arona ro Sänduku Tao'baro kandra, a'done taka'daro ro ogbo'bai ri, tana mi'ba driovi ànyaro malomvo kokye robe, ukyi ànya todra 'da.” 11 Ndi Musa yete oso se OPI kota nda be ronye.
12 Ago lidri Yisaraele ro atate Musa ri ekye: “Mindre màte odra, ta amaro kyete, ta amaro kyete. 13 'Dicini se kabe ikyi loto Mutuguṛi OPI ro lomvo odrana ndi. Inye'do te ama cini ri todrane ya?”