بناء سور أورشليم
1 فقامَ ألياشِيـبُ الكاهنُ العظيمُ معَ زُملائِهِ الكهنَةِ وبَنَوا بابَ الغنَمِ وكرَّسوهُ للرّبِّ وصنعوا مِصْراعيهِ، ورمَّموا السُّور إلى بُرجِ المئَةِ وبُرجِ حَننئيلَ وكرَّسوهُ للرّبِّ. 2 وبِـجانبِهِم بَنى رجالُ أريحا، وبجانِبهِم الآخرِ بَنى زكُّورُ بنُ أمري. 3 وبَنى بابَ السَّمكِ بَنو هَسناءَةَ، فسقفوهُ وأقاموا مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه، 4 وبجانِبهِم رمَّمَ مريموثُ بنُ أوريّا بنُ هَقُّوصَ، وبجانبهِ رمَّمَ مشلامُ بنُ برَخْيا بنِ مَشيزَبئيلَ، وبجانِبِهِ رمَّمَ صادوقُ بنُ بَعْنا. 5 وبجانِبِهِ رمَّمَ التَّقوعيُّونَ، إلاَّ أنَّ زُعماءَهم رفضوا أنْ يخضعوا في هذا العملِ لأوامرِ القائمينَ بهِ. 6 والبابُ العتيقُ رمَّمَه يُوياداعُ بنُ فاسيحَ ومِشلامُ بنُ بَسُوديا، فسقفاهُ، وأقاما مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه، 7 وبجانبهِما رمَّمَ مَلَطْيا الجَبعونيُ ويادونُ الميرونوتي، معَ أهلِ جَبعونَ والمِصفاةِ، القِسمَ المُمتَدَّ إلى مَقرِّ والي غربـيِّ الفُراتِ، 8 وبِـجانبهِما رمَّمَ عُزّيئيلُ بنُ حرَهايا الصَّائِـغُ، وبجانبهِ رمَّمَ حننيا العطَّارُ، فَبَلغا ببناءِ أورُشليمَ إلى السُّورِ العَريضِ. 9 وبجانبهِما رمَّمَ رفايا بنُ حورٍ، رئيسُ نِصفِ مِنطقةِ أورُشليمَ. 10 وبجانبهِ رمَّمَ يدايا بنُ حرومافَ قُبالةَ بَيتهِ، وبجانبهِ رمَّمَ حطُّوشَ بنُ حَشَبْنيا. 11 ورمَّمَ مَلْكيَّا بنُ حاريمَ وحشُّوبُ بنُ فحثَ موآبَ السَّاحةَ الثَّانيةَ وبُرجَ الأفرانِ. 12 وبجانبهِما رمَّمَ شَلُّومُ بنُ هلُّوحيشَ، رئيُس نِصفِ مِنطقةِ أورُشليمَ الأخرى، هو وبناتُه. 13 وبابُ الوادي رمَّمه حانونُ وسكَّانُ زانوحَ وأقاموا مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه وبَنَوا ألفَ ذِراعٍ مِنَ السُّورِ إلى باب الزِّبْلِ. 14 أمَّا بابُ الزِّبْلِ، فرمَّمَه مَلْكيَّا بنُ ريكابَ، رئيسُ مِنطقةِ بـيتِ الكَرم، فأقامَ مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه. 15 وبابُ العينِ رمَّمَه شلُّونُ بنُ كلحوزةَ، رئيسُ مِنطقةِ المِصفاةِ فسقفَه وأقامَ مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه، وبَنى حائِطَ بِرْكةِ سِلوامَ عِندَ جُنينةِ المَلِكِ إلى الدَّرجِ النَّازلِ مِنْ مدينةِ داودَ. 16 ووراءَه رمَّمَ نَحَمْيا بنُ عَزبوقَ، رئيسُ نِصفِ مِنطقةِ بـيتِ صُورَ إلى قُبالةِ مقابرِ داودَ والبِرْكةَ المُصطنعةِ وبـيتِ الحَرسِ المَلَكي. 17 ووراءَه رمَّمَ اللاَّويُّونَ وهُم: رَحومُ بنُ باني، وبجانبهِ رمَّمَ حَشَبْيا، رئيسُ نِصفِ مِنطقةِ قَعيلةَ، باسمِ مِنطقتهِ، 18 ووراءَه رمَّمَ بوَّايُ بنُ حينادادَ رئيسُ نِصفِ مِنطقةِ قَعيلةَ الأخرى، 19 وبجانِبه رمَّمَ عازرُ بنُ يشوعَ، رئيسُ المِصفاةِ، مسافةً أخرى قُبالةَ مَطلعِ بـيتِ السِّلاح عِندَ المُنعطفِ. 20 ووراءهُ شدَّدَ باروكُ بنُ زبَّايَ عَزيمتَهُ ورمَّمَ مَسافةً أخرى مِنْ عِندِ المُنعطَفِ إلى بابِ بـيتِ ألياشيـبَ الكاهنِ العظيمِ، 21 ووراءَه رمَّمَ مريموثُ بنُ أُوريَّا بنُ هقُّوصَ مسافةً أخرى مِنْ عِندِ بـيتِ ألياشيـبَ إلى آخرِ البـيتِ، 22 ووراءَه رمَّمَ الكهنةُ مِنْ أهلِ الغَورِ، 23 ووراءَهُم رمَّمَ بنيامينُ وحشُّوبُ قُبالَة بـيتهِما، ووراءَهُما رمَّمَ عزَرْيا بنُ مَعْسيا بنُ عَنَنْيا عِندَ بـيتهِ، 24 ووراءَه رمَّمَ بنُّويُ بنُ حينادادَ مَسافةً أخرى مِنْ بـيتِ عزَرْيا إلى المُنعطَفِ وإلى الزَّاويةِ، 25 وفالالُ بنُ أوزايَ رمَّمَ مِنْ قُبالةِ المُنعطَفِ وبُرجِ الطَّبقَةِ العُليا مِنْ قصرِ المَلكِ الّذي عِندَ ساحةِ السِّجنِ. ووراءَه فَدايا بنُ فَرعوشَ 26 وخُدَّامُ بـيتِ اللهِ المُقيمونَ بعَوفلَ رمَّموا إلى قُبالةِ بابِ الماءِ نَحو الشَّرقِ والبُرجِ البارزِ إلى الخارجِ. 27 ووراءَهُم رمَّمَ التَّقوعيُّونَ مُقابِلَ البُرجِ العظيمِ البارزِ إلى الخارجِ مَسافةً أخرى إلى سُورِ عَوفلَ.
28 ومِنْ فوقِ بابِ الخَيلِ رمَّمَ كُلُّ واحدٍ مِنَ الكهنةِ قُبالةَ بَيتهِ، 29 ووراءَهُم رمَّمَ صادوقُ بنُ إِمِّيرَ قُبالةَ بَيتهِ، ووراءَه رمَّمَ شَمَعْيا بنُ شَكَنْيا حارسُ بابِ الشَّرقِ. 30 ووراءَه رمَّمَ حَنَنْيا بُن شَلَمْيا وحانونُ الإبنُ السَّادسُ لصالافَ مَسافةً أخرى مِنَ السُّورِ. ووراءَهُما رمَّمَ مَشُلامُ بنُ بَرَكْيا قُبالةَ غُرفتهِ. 31 ووراءَهُ رمَّمَ مَلْكِيَّا الصَّائغُ إلى دارِ خُدَّامِ بـيتِ اللهِ وبـيتِ التُّجَّارِ، قُبالةَ بابِ الحِراسةِ والعِليَّة الّتي عِندَ الزَّاويةِ. 32 وما بـينَ هذِهِ العِليَّةِ وبابِ الغنَمَ رمَّمَه الصَّاغةُ والتُّجَّارُ.
معارضة بناء السور
33 ولمَّا سَمعَ سَنْبلَّطُ أننا نَبني السُّورَ غَضِبَ واغتاظَ غَيظا شديدا، وسَخِرَ مِنَ اليهودِ 34 وقالَ على مَسمعِ بَني قوَمِه وجيشِ السَّامرةِ: «ماذا يَعملُ هؤلاءِ اليهودُ الضُعفاءُ؟ هل يُعيدونَ بناءَ المدينةِ؟ هل يظنُّونَ أنَّهم بتقريـبِ الذَّبائحِ يُتِمُّونَ العملَ في يومٍ واحدٍ؟ هل يُعيدونَ الحياةَ إلى الحِجارةِ مِنْ كُوَمِ التُّرابِ وهيَ محروقةٌ؟» 35 وكانَ طُوبـيَّا العمُّونيُّ بجانبهِ فقالَ: «بل إنَّ ما يَبنونَه سُورٌ، لو قفزَ علَيهِ ثعلبٌ لَهدمَ حِجارتَه». 36 فصلَّيتُ وقلتُ: «إسمعْ يا إلهَنا كيفَ أصبحنا هُزأةً، فرُدَّ تَعيـيرَهُم على رؤوسهِم واجعلْهُم غَنيمةً في أرضِ السَّبـي، 37 ولا تسترْ ذنوبَهم، ولا تَمحُ خطيئتَهم مِنْ أمامِكَ، لأنَّهم استهزأوا بنا نحن البنَّاؤونَ». 38 ولكننا ثابرنا على بناءِ السُّورِ، فاتصلَ كلُّه وارتفعَ إلى نِصفِه لأنَّ الشعبَ كانَ مُتحمسا لِلعملِ.
Ogo Obe Tiṛi Yerusalema ro ro
1 Ago abe 'bakici te oso nonye Eliasiba Kohani Fopara ndi kohanii azi ndaro yibe etoyi losi te ago goyi beyi Dereŋwa Timele rote, diyite to: ago 'bayi käläsi nai te vona yasi. Ànya diyi tiṛi te to sagwo le zowiṛa Kama Alo (100) ya, ago sagwo le zowiṛa Ananela roya.
2 Lidri Yeriko ro beyi lama tiṛi rote ànya vo.
Zakura ŋgwa Imeri ro be lamana azate ànya vo.
3 Käläsikala Asena ro beyi Dereŋwa Ti'bi rote; ànya lalayi loro na te ago otoyi käläsii na te, 'bayi ŋga osena rote ndi gbolo käläsi osero be.
4 Meremota ŋgwa Uria ro, kwozo Akekoza ro be vose aka'dabe ndäri obene te ànya vo.
Ago se kesobe ànya vo ni Mesulama ŋgwa Berekia ro, kwozo Mesezabela ro be iro te.
Ago se kesobe ànya vo ni Zadoka ŋgwa Bana ro be iro te.
5 Ago se kesobe ànya vo ni lidri Tekoa ro beyi iro te; oko dri'bai lidri Tekoa ro gayizo losi se täkyi'bai kozobe ànyari oyene 'do oyene.
6 Yoyada ŋgwa Pasea ro ndi Mesulama ŋgwa Besodeya robe goyi beyi Dereŋwa Uku te, ànya lalayi loro nate ago otoyi käläsii nate ndi ŋga osena robe, ndi gbolo nai be.
7 Ago se kesobe ànya vo ni Melatia Gibeona'ba, Jadona Meronota'ba, ndi lidri Gibeona ndi Mizepa be robe goyi beyi iro te, ànya orivoya drikaca wari'ba wari Aŋgoyasi Eferata roya.
8 Se kesobe ànya vo ni Uziela ŋgwa Areya, toka'ba logo läguläguro ro ro go be iro te, se kesobe nda vo ni Anania alo aza ŋga ŋgutruro ede'bai ro go be iro te. Ànya go beyi Yerusalema te sagwo le Tiṛi Bäräŋgälä ya.
9 Se kesobe ànya vo ni Refaya ŋgwa Uru, miri'ba telesi kägyi Yerusalema ro ro, go be iro te.
10 Se kesobe anya vo ni Jedaya ŋgwa Arumafa ro, go be iro se loto zo modo ndaro lomvo ana te.
Ago se kesobe nda vo ni Atusa ŋgwa Asabeneya ro go be iro te.
11 Malekija ŋgwa Arima ro ndi Asuba ŋgwa Patamoaba robe goyi beyi vo telesi aza te ndi Tiṛiwiṛa Voŋgao'bero robe.
12 Se kesobe ànya vo ni Saluma ŋgwa Alohesa, miri'ba telesi kägyi Yerusalema ro ro, go be iro te, nda ndi ndiriŋwa ndaro yibe.
13 Anuna ndi lidri 'bakici Zanoa robe goyi beyi Dereŋwa Vodelero rote, ànya go beyi te ago otoyi käläsii nate ndi ŋga osena robe ndi gbolo nai be te, ago beyi tiṛi te ocana kpikpina orivoya kutu alo kama nji (1,500), sagwo le Dereŋwa Kaŋwa roya.
14 Malekija ŋgwa Rekaba, miri'ba kägyi Betakerema ro ro, go be Dereŋwa Kaŋwa rote. Nda go be te ago oto käläsii nate ndi ŋga osena robe ndi gbolo nai be.
15 Ago Saluma ŋgwa Koloze miri'ba kägyi Mizepa ro ro, go be Dereŋwa Gyilegwalegwaro rote. Nda go bete ago oto drina te ago oto käläsii nai te ndi ŋga osena robe ndi gbolo nai be te, ago nda go be tiṛi Gyigburu Sela ro ämvu 'Bädri'ba ro rote, sagwo le utuvo se kici'di dribe vururo 'Bakici Dawidi roya ana ya.
16 Se kesobe nda vo ni Nemaya ŋgwa Azebuka ro, miri'ba telesi kägyi Betezura ro ro, go be iro te sagwo le vo aza ya miäwuäwu ro 'budri Dawidi robe, ago le gyigburu se ä'diu'di ana ya, sa kpa gwo le zo kyila'bai roya.
Lewe'bai se Koyeyi Losi be Tiṛi Dri
17 Se kesobe nda vo ni Lewe'bai, goyi beyi iro te; dri'ba ànyaro ni Reuma ŋgwa Bani ro, ago se kesobe nda vo ni Asabia miri'ba telesi kägyi Keila ro ro, nda go be kägyi ndaro rote.
18 Ago se kesobe nda vo ni Bavai ŋgwa Enadada ro, miri'ba kägyi telesi aza Keila ro ro, go be iro te.
19 Se kesobe nda vo ni Ezere ŋgwa Jesua ro, miri'ba Mizepa ro, go be vo aza se miäwuäwu ro vo lakazà kyila ro odroro be ana te sagwo le cukudri tiṛi roya.
20 Se kesobe nda vo ni Baruka ŋgwa Zabai ro, go be vo aza te ni cukudri tiṛi roya sagwo le käläsi zo Eliasiba Kohani Fopara ro roya.
21 Se kesobe nda vo ni Meremota ŋgwa Uria ro, kwozo Akaza ro go be vona aza te etoni käläsi zo Eliasiba ro ya le ädu zo Eliasiba ro roya.
Kohanii se Koyeyi Losi be Tiṛi Dri
22 Se kesobe nda vo ni kohanii. Kohanii se gbikyi Yerusalema lomvosi beyi iro te.
23 Se kesobe ànya vo ni Benjamina ndi Asuba be, go beyi se miäwuäwu ro zoi ànyaro robe te.
Se kesobe ànya vo ni Azaria ŋgwa Maseya ro, kwozo Anania ro, go be iro se zo modo ndaro lomvo 'do te.
24 Se kesobe nda vo ni Binui ŋgwa Enadada ro go be vona aza te, etoni zo Azaria ro lomvo sagwo le cukudri tiṛi roya ndi cuku ya. 25 Palala ŋgwa Uzai ro go be iro te, miäwuäwu ro etoni cukudri tiṛi roya ago dridonjo zowiṛa zo'desi miri ro roya loto goko vookwa'bai ro lomvo, 26 ago losi'bai Yekalu ro se kayi oribe Ofela ya ana go beyi iro te vona azaya miäwuäwu ro Dereŋwa Gyi ro be ogone 'buzelero ndi dridonjo zowiṛa robe.
Ŋgaobe'bai Azaka
27 Lidri Tekoa ro, go beyi ànyaro vona aza kpate miäwuäwu ro dridonjo zowiṛa be be sagwo le tiṛi Ofela roya.
28 Gboko kohanii ro go beyi iro te ànya vo, oyigwo drî Dereŋwa Farasi roya si, 'dialo alo be gi mile zo modo ndaro ya 'do ayani.
29 Se kesobe ànya vo ni Zadoka ŋgwa Imera ro go be se mile zo modo ndaro roya 'do te. Se kesobe nda vo ni Semaya ŋgwa Sekania, gaga'ba Dereŋwa 'Buzelesi ro, go be iro te.
30 Se kesobe nda vo ni Anania ŋgwa Selemaya ro ndi Anuna ŋgwa njidrialo Zalafa ro robe, go beyi vona aza kpate. Se kesobe ànya vo ni Mesulama ŋgwa Berekia ro go be se mile zo ndaro roya 'do te.
31 Se kesobe nda vo ni Malekija, alo aza toka'bai logo läguläguro ro, go be iro te sagwo le zo losi'bai Yekalu ro ndi ŋgalogye'bai be roya, se orivoya miäwuäwu ro Dereŋwa Kalaoṛiro lomvo, sagwo le zoya kurusi cuku tiṛiro ya. 32 Toka'bai ndi ŋgalogye'bai be go beyi iro te äduro etoni zoya cukudri roya sagwo le Dereŋwa Timele ya.