أسماء الكهنة واللاويـين
1 وهؤلاءِ همُ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ الّذينَ صَعِدوا معَ زَربَّابِلَ بنِ شألتئيلَ ويشوعَ رئيسِ الكَهنةِ: سَرايا ويرْميا وعَزرا 2 وأمَرْيا ومَلَّوخُ وحَطُّوشُ 3 وشكَنْيا ورحومُ ومَريموثُ 4 وعِدُّو وجِنْتويُ وأبـيَّا 5 وميَّامينُ ومَعَدْيا وبلْجةُ 6 وشمَعْيا ويوياريـبُ ويَدَعْيا 7 وسلُّو وعاموقُ وحِلْقيَّا ويَدَعْيا. هؤلاءِ هُم رؤوسُ الكهَنةِ وأنسباؤُهُم في أيّامِ يشوعَ.
8 واللاَّويُّونَ: يشوعُ وبنُّويُ وقَدميئيلُ وشَرَبْيا ويَهوذا ومَتَّنْيا الّذي كانَ يَتَولَّى التَّهليلَ بِـحَمدٍ للهِ وأنسباؤُهُ 9 وبَقبقْيا وعُنِّي اللَّذانِ وقَفا مُقابِلَهُم في الحِراسةِ. 10 ويشوعُ رئيسُ الكَهنَةِ ولَدَ يُوياقيمَ ويُوياقيمُ ولَدَ ألياشيـبَ وألياشيـبُ ولَدَ يُوياداعَ 11 ويُوياداعُ ولَدَ يوناثانَ ويُوناثانُ ولَدَ يدُّوعَ.
رؤساء عشائر الكهنة
12 وفي أيّامِ يُوياقيمَ كانَ هؤلاءِ الكهَنةُ رؤساءَ عشائِرِهِم: لعشيرةِ سَرايا مَرايا، وليَرْميا حَنَنْيا، 13 ولِعَزْرا مشُلامُ، ولأمَرْيا يهوحانانُ، 14 ولمَليكو يوناثانُ، ولشَبْنيا يوسُفُ، 15 ولِحَريمَ عَدْنا، ولمَرايوثَ حَلْقايُ، 16 ولعِدُّو زكريَّا، ولحِنُّثونَ مَشُلامُ، 17 ولأبـيَّا زِكْري، ولمِنْيامينَ‌ ومُوعِديا فِلْطايُ، 18 ولِبلْجةَ شَمُّوعُ، ولِشَمَعْيا يهوناثانُ، 19 وليوياريـبَ مَتْنايُ، وليَدَعْيا عُزِّي، 20 ولِسَلاَّيَ فَلاَّيُ، ولعامُوقَ عابِرُ، 21 ولِحِلْقيَّا حَشَبْيا وليَدَعْيا نثَنَئيلُ.
22 وكانَ رؤساءُ عشائرِ اللاَّويِّينَ في أيّامِ ألياشيـبَ ويُوياداعَ ويُوحانانَ ويَدُّوعَ مُدوَّنينَ في سِفْرِ أخبارِ الأيّامِ، وكذلِكَ الكهَنةُ، في أيّامِ داريوسَ الفارسيِّ‌. 23 وأمَّا رؤساءُ عشائرِ اللاَّويِّينَ فلم يُدَوَّنوا إلاَّ في أيّامِ يوحانانَ بنِ ألياشيـبَ.
24 وكانَ رؤساءُ اللاَّويِّينَ: حَشَبْيا وشَرَبْيا ويشوعُ بنُ قَدمئيلَ وأنسباؤُهُم فِرْقةً تَتبادلُ الحَمدَ والتَّهليلَ في هَيكلِ اللهِ بِـحسَبِ وصيَّةِ داوُدَ رجلِ اللهِ. 25 وكانَ مَتَّنيا وبَقْبقْيا وعُوبَديا ومَشُلامُ وطَلْمونُ وعَقُّوبُ بوَّابـينَ يتولَّونَ الحِراسةَ عِندَ دهاليزِ الأبوابِ. 26 هؤلاءِ كانوا في أيّامِ يُوياقيمَ بنِ يشوعَ بنِ يُوصاداقَ، وفي أيّامِ نَحَمْيا الحاكمِ، وعزرا الكاهنِ العالِمِ بالشَّريعةِ.
تدشين سور أورشليم
27 فلمَّا دُشِّنَ سُورُ أورُشليمَ دُعي اللاَّويُّونَ مِنْ جميعِ أماكِنِهِم لِلحُضورِ إلى أورُشليمَ ليُدَشِّنوا بالفَرحِ والتَّسبـيحِ والغِناءِ، على أنغامِ الصُّنوجِ والرَّبابِ والقياثيرِ. 28 فا‏جتَمعَ المُغنُّونَ بَنو لاويّ مِنْ ضواحي أورُشليمَ ومِنْ قُرى النَّطوفيِّينَ 29 ومِنْ بَيتِ الجِلْجالِ وحُقولِ جبَعَ وعَزْموتَ، لأنَّ المُغنِّينَ كانوا بَنوا لهُم قُرىً حَولَ أورُشليمَ. 30 وتَطهَّرَ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ بِـحسَبِ الشَّريعةِ وكذلِكَ طَهَّروا الشَّعبَ والأبوابَ والسُّورَ.
31 فأصْعَدتُ أعيانَ يَهوذا على السُّورِ وعَيَّنْتُ فِرْقتينِ عظيمَتَينِ للتَّسبـيحِ للهِ. فسارتِ الأُولى جِهةَ اليمينِ‌ على السُّورِ نحو بابِ الزِّبْلِ. 32 وبَعدَها سارَ هوشَعْيا ونِصفُ زُعماءِ يَهوذا. 33 وعزَرْيا وعزرا ومَشُلامُ 34 ويَهوذا وبَنيامينُ وشمَعْيا وإِرْميا. 35 وسارَ بَنو الكهَنةِ الحامِلونَ الأبواقَ وهُم زكريَّا بنُ يُوناثانَ بنِ شَمَعْيا بنِ مَتَّنْيا بنِ ميخايا بنِ زكُّورَ بنِ آسافَ 36 وأنسِباؤُه شَمَعْيا وعَزَرْئيلُ ومِلَلايُ وجِلَلايُ وماعايُ ونَثَنئيلُ ويَهوذا وحناني، وهُم حاملونَ آلاتِ الألحانِ الّتي أقَرَّها داوُدُ رجُلُ اللهِ، يتَقَدَّمَهُم عزرا العالِمُ بالشَّريعةِ. 37 فصَعِدوا عِندَ بابِ العَينِ الّذي مُقابِلَهُم على دَرَجِ مدينةِ داوُد عِندَ مَطْلعِ السُّورِ، فوقَ بَيتِ داوُدَ، إلى بابِ المياهِ جِهَةَ المَشرقِ. 38 وسارَت فِرْقةُ التَّسبـيحِ الأخرى قُبالَتَهُم، وأنا وَراءَها، ونِصفُ الشَّعبِ على السُّورِ مِنْ عِندِ بُرْجِ التَّنانيرِ إلى السُّورِ العريضِ. 39 ومِنْ فوقِ بابِ أفرايمَ والبابِ العتيقِ‌ وبابِ السَّمَكِ وبُرجِ حَنَنئيلَ وبُرجِ المِئةِ إلى بابِ الغنَمِ، ووقفوا في بابِ السِّجنِ. 40 ووقفت فِرْقتا التَّسبـيحِ في بَيتِ اللهِ، وأنا نِصفُ الزُّعماءِ معي، 41 وكذلِكَ الكهَنةُ ألياقيمُ ومَعْسِيا ومِنْيامينُ وميخايا وألوعينايُ وزكريَّا وحَنَنْيا، وهُم حاملونَ الأبواقَ، 42 ومَعْسِيا وشَمَعْيا وألعازارُ وعُزِّي ويُوحانانُ ومَلْكِيَّا وعيلامُ وعازرُ. وغنَّى المُغنُّونَ بأصواتِهِم يقودُهُم يزرَحْيا. 43 وفي ذلِكَ اليومِ ذبَحوا ذبائِـحَ عظيمةً وفرِحوا لأنَّ اللهَ فَرَّحَهُم فرَحا عظيما، وفرِحَتِ النِّساءُ والأولادُ، وسُمِعَ فرَحُ أورُشليمَ مِنْ مسافةٍ بعيدةٍ.
44 وأُقيمَ في ذلِكَ اليومِ رِجالٌ على الغُرَفِ الّتي تُخزَنُ فيها القرابـينُ والبواكيرُ والعُشورُ، ليجمعوا مِنْ حُقولِ المُدُنِ ما جعَلَتْهُ الشَّريعةُ مِنْ نصيـبِ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ، لأنَّ بَني يَهوذا فرِحوا بالكهَنةِ واللاَّويِّينَ القائمينَ بعمَلِهِم 45 في خِدمةِ إلهِهِم ومراسِمِ التَّطهيرِ وتقيَّدَ البوَّابونَ والمُغنُّونَ‌ بما أمرَ بهِ داوُدُ وسليمانُ ا‏بنُهُ. 46 فمِنَ القديمِ مِنْ أيّامِ داوُدَ وآسافَ، تمَّ ترتيـبُ رؤساءِ المُغَنّينَ وأغاني التَّسبـيحِ والاعتراف للهِ. 47 وكانَ جميعُ بَني إِسرائيلَ في أيّامِ زرُبَّابِلَ ونَحَمْيا يُؤدُّونَ ما علَيهِم للمُغنِّينَ والبوَّابـينَ، كُلَّ يومٍ في يَومِهِ. وكانوا يُقدِّمونَ إلى اللاَّويِّينَ عطاياهُمُ المُكَرَّسةَ للرّبِّ، واللاَّويُّونَ يُقدِّمونَ مِنها إلى الكهَنةِ بَني هرونَ.
Ora Kohanii ndi Lewe'bai be ro
1 Kwoi ni orivoya kohanii ndi Lewe'bai se kegoyibe Zerubabela ŋgwa Salatiela ro ndi Jesua yibe owo; ànya ro ni: Seraya, Yeremaya, Ezera, 2 Amaria, Maluka, Atusa, 3 Sekania, Rehuma, Meremota, 4 Ido, Ginetoi, Abija, 5 Mijamina, Madai, Bilega, 6 Semaya, Joarima, Jedaya, 7 Salu, Amoka, Ilekia ndi Jedaya be. Lidri kwoi ni dri'bai kohanii cini azi ànyaro lako tu Jesua rosi owo.
8 Ago Lewe'bai ro ni: Jesua, Binui, Kademiela, Serebia, Yuda ndi Matania ndi azi anyaro be; dri'bai loŋgo mätu aro'boya oyero ro owo. 9 Ago Bakabukia ndi Unino azi anyaro yi edreyite miäwuäwu ro ànya yibe vo ruindu roya.
Zelevoi Jesua Kohani Fopara ro
10 Jesua ni täpi Joakima ro, Joakima ni täpi Eliasiba ro, Eliasiba ni täpi Yoyada ro; 11 Yoyada ni täpi Jonatana ro ago Jonatana ni täpi Jadua ro.
Dri'bai Käläsikalai Kohanii ro ro
12 Tu Joakima ro si, kohanii kwoi ni dri'bai käläsikalai Kohanii ro ro: Käläsikala Seraya ro ro ni: Meraya, Yeremaya ro ro ni: Anania; 13 Ezera ro ro ni: Mesulama, Amaria ro ro ni: Jonana, 14 Maluki ro ro ni: Jonatana, Sebania ro ro ni: Yosepa, 15 Arima ro ro ni: Adena, Mereyota ro ro ni: Elekia, 16 Ido ro ro ni: Zekaria, Ginetona ro ro ni: Mesulama, 17 Abija ro ro ni: Zikeri, Miniamina ndi Moadia robe ni: Piletai, 18 Bilega ro ro ni: Samua, Semaya ro ro ni: Jonatana; 19 Joariba ro ro ni: Matenai, Jedaya ro ro ni: Uzi, 20 Salai ro ro ni: Kalai, Amoka ro ro ni: Ebera, 21 Ilekia ro ro ni: Asabia, Jedaya ro ro ni: Netaniela.
Ora Katidrii Kohanii ndi Lewe'bai be ro
22 Ara ävuru dri'bai katidrii Lewe'bai ro ro ndi dri'bai katidrii kohani robe te tu Eliasiba, Yoyada, Joanana ndi Jadua be rosi, arate tu miri oriro Dariyasi 'bädri'ba Peresia'ba ro rosi.
23 Oko dri'bai katidrii Lewe'bai ro ro egyite Buku Ambâ roya, mada le tu Joanana kwozo Eliasiba ro rosi.
Ora Kama Losi Oyero Yekalu ya ro
24 Dri'bai Lewe'bai ro ni Asabai, Serebia, Jesua ŋgwa Kademiela ro ndi azii ànya robe se edreyite miäwuäwu ro räṛu ndi aro'boya be oyene drina oza oza ro, oso 'Bädri'ba Dawidi mano Lu ro kemba tana be ronye. 25 Matania, Bakabukia, Obadaya, Mesulama, talemona ndi Akuba be ni orivoya käläsii okwa'bai vo ŋgaodro ro se dereŋwai lomvo ro. 26 Lidri kwoi riyite tu Joakima ŋgwa Jesua ro kwozo Jozadaka ro rosi ago tu wari'ba Nemaya ro ndi kohani Ezera egyi'ba Ota ro rosi.
Nemaya ka Tiṛi 'Bakici ro Äṛu
27 Ondro ate tiṛi Yerusalema ro äṛu oko, ezi Lewe'bai teni vo cini se ànya koriyibe kigyesi yasi, Yerusalema ya karama tiṛi äṛuro oyene riyä si, aro'boya oyesi loŋgo si, araca usi si, lekyembe o'bi be ndi kudi yibe si. 28 Katidrii Lewe'bai ro loŋgo oŋgo'bai ro otoyikalate voaloya gbikyi ni Yerusalema lomvosi ago ni 'baŋwà se gbikyi Netofa'bai ro lomvosi yasi. 29 Kpa ni Betegilegala, Geba ndi Azemaveta be yasi tana loŋgo oŋgo'bai beyi 'baŋwà tero iyi ri gbikyi Yerusalema lomvosi. 30 Ago kohanii ndi Lewe'bai be wäṛiyi andivo ànyaro te ndi lidri, dereŋwà ndi tiṛi 'bakici robe.
31 'Dooko mambikala dri'bai lidri Yuda ro rote kuru tiṛi dri, ago manji gboko ritu 'desiro te abane gbikyi, ugu aro'boya oyebe.
Gboko alo aza oyite drigwo yaro tiṛi drisi Dereŋwa Kaŋwa ro driro. 32 Osabia sote ànya kundu ndi kpäkyi dri'bai Yuda ro ro esoyi gwo.
33 'Dooko Azaria, Ezera, Mesulama, 34 Yuda, Benjamina, Semaya ndi Yeremaya be esoyi gwo. 35 'Dooko kohanii azaka cekuṛe be: Zekaria ŋgwa Jonatana ro kwozo Semaya ro. Zutui ndaro azaka ni: Matania, Mikaya ndi Zakura be, käläsikala Asafa ro. 36 'Didiri Zakaria ro se kesobe nda vo ni: Semaya, Azerela, Milalai, Gilalai, Mai, Netaniela, Yuda ndi Anani be, tro lakazà loŋgo oŋgoro se Dawidi mano Lu ro kedebe ana be robe. Ezera egyi'ba 'dete mile ànyaro ya, 37 Ànya tuyite kuru ro Dereŋwa Gyi legwalegwaro ro yasi kotopa se uturo 'Bakici Dawidi roya ana yasi, lävuyite zo'desi miriro Dawidi ro yasi, ago egoyite tiṛi lomvo Dereŋwa Gyi ro 'buzelesi yasi.
38 Gboko äziri oyite gaṛi yasi tiṛi drisi, ago masote ànya vo telesi lidri robe, mòyite zowiṛa Vo ŋgala'diro yasi le Tiṛi Bäräŋgälä ya. 39 Ago ni nasi mòyi mälävu Dereŋwa Eperaima ro, Dereŋwa Uku ro, Dereŋwa Ti'bi ro, Tiṛiwiṛa Ananela ro, ndi zowiṛa Kama Alo robe te le Dereŋwa Timele roya. Mànde aba amaro te le Dereŋwa Vookwa'bai ro lomvo.
40 Ta'dota gboko riti se aro'boya oyero Lu ri ndi se loŋgo oŋgoro iyi be edreyite Yekalu ya, ndi mabe tro kpäkyi dri'bai se mabe iyi be. 41 'Dooko kohanii Eliakima, Maseya, Elionai, Zekaria ndi Anania be cekuṛe be, 42 ago se kesobe ànya vo ni: Maseya, Semaya, Eleazara, Uzi, Joanana, Malekija, Elama ndi Ezera be. Loŋgo oŋgo'bai ŋgoyi loŋgo te, Jezeraya ni dri'ba ànyaro. 43 Ago tu gi ana si ànya loyi tori tiṛiṛiro te; ago a'doyite riyä amba si tana Lu 'ba ànya te riyä oyene yai'dwe amba si. 'Ditoko ndi ŋgàga giṛiŋwà be yeyi riyä kpate, ago kporo riyä ro Yerusalema ya erite le lozo si.
Ŋgaozo ta Mätu ro Yekalu ya rota
44 Tu gi ana si aka'da lidri te a'done dri'bai ro zo ŋgaodroro dri, vose abe ŋgapäṛi Yekalu ro, doŋgodri kätii ndi ŋgapäṛi telesi alo 'bute ro o'ba kigye 'do. Lidri kwoi ni ŋgapäṛi kotone ni ämvu se loto 'bakicii lomvosi yasi, kohanii ndi Lewe'bai be ri oso Ota kolebe ronye. Lidri Yudai ro a'doyite riyä si ta ruindu ro kohanii ro ndi Lewe'bai robe rota. 45 Ànya yeyi losi ruindu ro Lu ànyaro rote ndi losi 'diwäṛi robe oso loŋgo oŋgo'bai ndi dereŋwa okwa'bai koyeyibe ronye oso 'Bädri'ba Dawidi ndi ŋgwa ndaro Solomo be kota be ronye. 46 Ṛoni kyeno tu 'Bädri'ba Dawidi rosi, ago ṛo kyeno tu Asafa rosi, dri'ba loŋgo oŋgoro ro orivoya ndi loŋgoi aro'boya oyero Lu ri be. 47 Ago tu Zerubabela ndi Nemaya be roya, lidri cini Yisaraele ro ozoyi ŋga te ondoro loŋgo oŋgo'bai ndi dereŋwa okwa'bai be ätiza, lidri ozo ŋgapäṛi alokado te Lewe'bai ri, ago Lewe'bai ozoyi ŋgase ozone kohanii ri 'do te.