1 وَيلٌ لمدينةِ الدِّماءِ! يملأُها الغَدْرُ والرُّعْبُ ولا يَجولُ فيها طَرْفٌ.
2 ها صوتُ السِّياطِ، وجلجَلَةُ العجَلاتِ، ووَقْعُ حوافِرِ الخيلِ، وخَضْخَضَةُ المَركباتِ.
3 ها وُثوبُ الفارسِ، ولَمعانُ السَّيفِ، وبريقُ الرُّمحِ، وكَثرةُ القَتلى، وتراكُمُ الجُثَثِ الّتي بها يَعثُرونَ. 4 ذلِكَ كلُّهُ لكثرةِ زِنَى الزَّانيةِ، تِلكَ الفاتِنةِ الجَمالِ وصاحبةِ السِّحرِ. تَخدَعُ الأمَمَ بزناها والعشائِرَ بِسِحْرِها.
5 هَا أنا خَصمُكِ، يقولُ الرّبُّ القديرُ، فأكشِفُ حِجابَكِ عَنْ وجهِكِ وأفضَحُكِ وأُري الأُمَمَ والممالِكَ عورتَكِ.
6 أقذِفُكِ بأرجاسٍ، وأطرحُكِ، وأُشمِتُ بكِ كُلَّ مَنْ يَراكِ. 7 فكُلُّ مَنْ يَراكِ يأنفُ مِنكِ ويقولُ: خَرِبت نينَوى، فمَنْ يَرثي لها؟ ومِنْ أينَ أطلبُ لها مُعزِّينَ؟
8 هل أنتِ خَيرٌ مِنْ ثيـبةَ القائمةِ بَينَ الأنهارِ؟ المياهُ تُحيطُ بها، والبَحرُ ومياهُهُ تَحميها. 9 كُوشُ قويَّةٌ ومِصْرُ عظيمةٌ، وفوطُ ولوبـيمُ حليفتاها. 10 معَ ذلِكَ أُجلِـيَت وذهبت إلى السَّبْـي، وأطفالُها سُحِقوا في رأسِ كُلِّ شارعٍ. على أشرافِها ألقَوا القُرْعةَ وجميعُ عُظمائِها أُوثِقوا بالقُيودِ.
11 وأنتِ أيضا يا نينَوى تُحاصَرينَ وتُغلَبـينَ ومِنَ العدوِّ تَطلُبـينَ العونَ.
12 جميعُ حُصونِكِ كأشجارِ تينٍ ببواكيرِها، إنِ انْهزَّت تَسقُطْ في فَمِ الآكلِ.
13 هَا قَومُكِ في داخِلِك كالنِّساءِ، وأبوابُ أرضِكِ تُفتَحُ لأعدائِكِ، وها النَّارُ تأكلُ مَغاليقَكِ.
14 استقي لكِ مياها للحِصارِ وعزِّزي حُصونَكِ. أُدخُلي في الطِّينِ ودوسي التُّرابَ الأحمرَ واقبضي على قالَبِ التَّلبـينِ. 15 هُناكَ تأكلُكِ النَّارُ ويقطعُكِ السَّيفُ، تأكُلُكِ النَّارُ كالجُندُبِ. تكاثَرْتِ كالجُندُبِ. تكاثَرْتِ كالجَرادِ. 16 جَعلْتِ تُجَّارَكِ أكثرَ مِنْ نُجومِ السَّماءِ، فانتشروا كالجُندُبِ.
17 رُؤساؤُكِ طاروا كالجَرادِ وولاتُكِ كأسرابِ الجَرادِ. تحِلُّ بالأسيجةِ في يومِ بَرْدٍ، ومتى أشرقتِ الشَّمسُ نَزحوا، لا يَعلمُ أحد مَوضِعَها أينَ كانَ.
18 ماتَ وُلاتُكَ يا مَلِكَ أشُّورَ. عُظماؤُكَ فارقوكَ وتشتَّتَ شعبُكَ على الجِبالِ ولا مَنْ يَجمعُ.
19 سَقُمَتْ عِظامُكَ، فلا جَبْرَ لِكَسرِكَ. كُلُّ مَنْ يَسمعُ بِـخبرِكَ يُصفِّقُ علَيكَ بالكَفَّينِ. كيفَ لا؟ وعلَيهِم مَرَّ شَرُّكَ الّذي لا يُحَدُّ.
1 'Bakici se 'ditufuro, koweogaro ago ŋgatoparo ono te kandrakozi be,
se ŋgadriamba na toparo zevona kyeko!
2 Nyeri kporo co'da ro,
lagyi pa arabia ro ro,
loŋga farasii ro,
oye gbäṛägbäṛä arabia kyila ro robe!
3 Gbiriṛi farasi'bai ro,
lägu si bando ro ro, ndi lägu äzui robe!
Utufu lidri te amba.
Avo lo'dete azi drisi,
avo otivo i'do,
lidri ka ugu lo'dete avo drisi!
4 Ninewe orivoya twi ta ronyioye robe.
Se orivoya 'dieye ro ago twi tetedri oye koziro be ono,
anya ka tu'dei odo ta ronyiro ago tetedri anyaro rosi.
5 OPI Mbaraekye ekye:
“Ma kyilaro mibe, Ninewe!
Mototrina mi 'da bägyulu ro
ago ma'bana tu'dei 'da a'do bägyuluro miro ondrene,
andrena driupi cini miro 'da.
6 Ma'bana mi 'da undiro,
ago mayena mi 'da koziro,
ago ma'bana mi 'da ŋga uguro ro
7 'Dise cini kayibe mi ondre eŋgyeruna 'da kovole.
Ànya atanayi 'da ekye: ‘Ninewe te tandroro!
A'di a'dona ni tusuro anya ta ya?
A'di olena ni anya i'dwene ya?’ ”
8 Ninewe, inye'do mi kadopara ndrani Tebesa, se orivoya loto Naile kala ono riya? Se gyi orivoya gbikyi lomvoigyesi anya gagaza oso tiṛi ronye. 9 Anya ka Kusa ndi Ezipeto be mirina ni, mbara anyaro äduna i'do; Puta ndi Libiya be a'dote opa'ba anyaro. 10 Caoko äŋgyi lidri Tebesa rote lozo, ànya oyite midiro. Ato ŋgagaŋwà ànyaro te ṛi cuku litiŋwà cini ro yasi. Elewe 'diorooro ànyaro te vodo ovosi ago embe dri'bai ànyaro te kpeye nyori si.
11 Ninewe, nya'dona kpa 'da oso wa fu mi ni! Nya'dona 'da wiriwiri ro. Miṛina vo kpa 'da ruopane ni kyila'baazii miro ri. 12 Tiṛi obeobero mbaraekye miro a'dona 'da oso ice kyi'du ro se doŋgodri na kate 'do ronye: nyakayi ice na be, doŋgo na layi dori kala miro ya! 13 Kyila'bai miro orivoya oso 'ditoko ronye. Dereŋwai miro te uŋbo kyila'baazii miro ri eciza. Asi je gboloi dereŋwa kala ro miro te. 14 Mindi gyi nja ta drî miro umuna rota, ago mi'ba tiṛii miro a'done ṛatararo! Miga gyini, mito koro tu'bu o'beza, ago mi'be tu'bu nja! 15 Ca lau asi ujena mi 'da, äfuna mi 'da kyila ye. Ayona mi 'da oso tombi kabe ŋgaluru onya ronye.
Nyilitite amba oso tombi ronye! 16 Nyiliti ŋgalogye'bai miro te ndrani 'bi'bi vo'buyakuru ro drisi! Oko yauono ànya oyite oso tombi kabe kufu iro pere ago koŋga gwo zwi 'do ronye. 17 Dri'bai losi ro miro ago gaga'bai miro orivoya oso lowa tombi ro se kabe lori tiṛi drisi tu ki'dwe rosi 'do ronye. Oko ondro kitu kitute oko, ànya ŋgayite ärri; 'diaza ni vose ànya koyiyibe kigye kote!
18 'Bädri'ba Asaria ro, wari'bai miro todrayite, ago 'di'desii miro u'duyite äduako. Lidri miro eperete 'bereŋwai drisi, ago 'diaza te i'do ogone ànya logone 'bäru. 19 Liti aza i'do laza miro edeza, ago laza miro unina ko ozwane. Ànya se cini keriyi ta rueza miro robe iyi 'biyi drì ànyaro te midri riyäsi ago atayite ekye: Inye'do ta siombaro miro ono a'di iŋgyi ko niya?