طرد الأرواح النجسة وغرق الخنازير
(متى 8:28-34، لوقا 8:26-39)1 ووَصَلوا إلى الشّاطئِ الآخَرِ مِنْ بحرِ الجليلِ، في ناحِيَةِ الجَراسيّينَ. 2 ولمّا نزَلَ مِنَ القاربِ اَستقبَلَهُ رجُلٌ خرَجَ مِنَ المَقابِرِ، وفيهِ رُوحٌ نَجِسٌ. 3 وكانَ يُقيمُ هُناكَ، ولا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَربُطَهُ حتى بسِلسِلَةٍ. 4 فكثيرًا ما رَبَطوهُ بالقُيودِ والسلاسِلِ، فكانَ يُقطّعُ السّلاسِلَ ويُكسّرُ القُيودَ، ولا يَقوى أحَدٌ على ضَبْطِهِ. 5 وكانَ طَوالَ الليلِ والنّهارِ في المَقابِرِ والجِبالِ يَصرُخُ ويُجرّحُ جسَدَهُ بالحِجارَةِ.
6 فلمّا شاهَدَ يَسوعَ عَنْ بُعْدٍ، أسرَعَ إلَيهِ وسجَدَ لَه 7 وصاحَ بِأَعلى صوتِهِ: «ما لي ولَكَ، يا يَسوعُ اَبنَ اللهِ العَليّ؟ أستَحلِفُكَ باللهِ، لا تُعَذّبْني!» 8 لأنّ يَسوعَ قالَ لَه: «أيّها الرّوحُ النّجِسُ اَخرُجْ مِنْ هذا الرّجُلِ!» 9 فسألَهُ يَسوعُ: «ما اَسمُكَ؟» فأجابَ: «اَسمي جَيشٌ، لأنّنا كَثيرونَ». 10 وتَوسّلَ كثيرًا إلى يَسوعَ أنْ لا يَطرُدَ الأرواحَ النّجِسَةَ مِنْهُ إلى خارِجِ المِنطَقَةِ.
11 وكانَ هُناكَ قَطيعٌ كبيرٌ مِنَ الخنازيرِ يَرعى قُرْبَ الجبَلِ. 12 فتَوسّلَتِ الأرواحُ النّجِسَةُ إلى يَسوعَ بِقولِها: «أرسِلْنا إلى تِلكَ الخنازيرِ لنَدخُلَ فيها». 13 فأَذِنَ لها. فخَرَجتِ الأرواحُ النّجِسَةُ ودَخَلَت في الخنازيرِ. فاَندَفعَ القَطيعُ مِنَ المُنحَدَرِ إلى البحرِ، وعدَدُهُ نَحوَ ألفينِ، فغَرِقَ فيهِ. 14 وهرَبَ الرّعاةُ ونَشروا الخبَرَ في المدينةِ والقُرى، فخرَجَ النّاسُ ليَرَوا ما جرى. 15 فلمّا وصَلوا إلى يَسوعَ، شاهدوا الرّجُلَ الذي كانَ فيهِ جَيشٌ مِنَ الشّياطينِ جالِسًا هُناكَ لابِسًا سليمَ العَقلِ. فاَستَولى علَيهِمِ الخوفُ. 16 فأخبرَهُمُ الشّهودُ بِما جرى للرّجُلِ الذي كانَت فيهِ الشّياطينُ وبِما أصابَ الخنازيرَ. 17 فطَلبوا إلى يَسوعَ أن يَرحَلَ عَنْ ديارِهِم.
18 وبَينَما هوَ يركَبُ القارِبَ، طلَبَ إلَيهِ الذي كانَت فيهِ الشّياطينُ أن يأخُذَهُ معَهُ. 19 فما أذِنَ لَه، بل قالَ لَه: «اَرجِعْ إلى بَيتِكَ وإلى أهلِكَ وأخْبِرْهُم بِما عَمِلَ الرّبّ لَكَ وكيفَ رَحِمَكَ». 20 فذهَبَ الرّجُلُ وأخذَ يُنادي في المُدُنِ العَشْرِ بِما عَمِلَ يَسوعُ لَه، وكانَ جميعُ النّاسِ يَتعجّبونَ.
ابنة يايروس والمرأة التي لمست ثوب يسوع
(متى 9:18-26، لوقا 8:40-56)21 وعبَرَ يَسوعُ في القارِبِ إلى الشّاطئِ المُقابِلِ، فتجَمّعَ حَولَهُ على الشّاطئِ جُمهورٌ كبيرٌ. 22 وجاءَ رجُلٌ مِنْ رُؤساءِ المَجمعِ اَسمُهُ يايرُسُ. فلمّا رأى يَسوعَ وقَعَ على قَدمَيهِ، 23 وتوَسّلَ إليهِ كثيرًا بِقولِهِ: «اَبنَتي الصّغيرةُ على فِراشِ الموتِ! تَعالَ وضَعْ يدَكَ علَيها، فتَشفى وتَحيا!» 24 فذهَبَ معَهُ وتَبِعَهُ جَمعٌ كبيرٌ يَزحمُهُ مِنْ كُلّ جانِبٍ.
25 وكانَت هُناكَ اَمرَأةٌ مُصابَةٌ بِنَزْفِ الدّمِ مِنِ اَثنتَي عَشْرَةَ سنَةً، 26 عالَجَها أطِبّاءُ كثيرونَ، وأنفَقَت كُلّ ما تَملِكُ، فما اَستَفادَت شيئًا، لا بل صارَت مِنْ سيّئٍ إلى أسوأَ. 27 فلمّا سَمِعَت بأخبارِ يَسوعَ، دخَلَت بَينَ الجُموعِ مِنْ خَلفٍ ولَمَسَت ثَوبَهُ، 28 لأنّها قالَت في نَفْسِها: «يكْفي أنْ ألمسَ ثيابَهُ لأُشفى». 29 فاَنقَطعَ نَزْفُ دمِها في الحالِ، وأحَسّت في جِسمِها أنّها شُفِيَت مِنْ دائِها.
30 وشعَرَ يَسوعُ في الحالِ بِقُوّةٍ خَرجَت مِنهُ. فاَلتَفتَ إلى الجُموعِ وقالَ: «مَنْ لَمَسَ ثيابي؟» 31 فقالَ لَه تلاميذُهُ: «تَرى النّاسَ يَزحَمونَكَ وتَسألُ: مَنْ لَمَسني؟» 32 ولكِنّهُ نظَرَ حَولَهُ ليَرى التي فَعلَت ذلِكَ. 33 وخافَتِ المَرأةُ واَرتَعبَت لِعِلمِها بِما جرَى لها، فجاءَت وسَجدَت لَه وأخبرَتهُ بالحقيقةِ كُلّها. 34 فقالَ لها: «يا اَبنتي إِيمانُكِ شَفاكِ. فاَذهَبي بِسلامٍ، وتَعافَي مِنْ دائِكِ».
35 وبَينَما يَسوعُ يتكَلّمُ وصَلَ رِجالٌ مِنْ دارِ رَئيسِ المَجمعِ يَقولونَ: «ماتَتِ اَبنتُكَ، فلا حاجَةَ إلى إزعاجِ المُعلّمِ». 36 فتَجاهَلَ يَسوعُ كلامَهُم، وقالَ لِرئيسِ المَجمع: «لا تَخفْ، يكفي أن تُؤمِنَ». 37 وما أذِنَ لأحَدٍ أنْ يُرافِقَهُ إلاّ بُطرُسَ ويَعقوبَ ويوحنّا أخا يَعقوبَ. 38 ولمّا وصَلوا إلى دارِ رَئيسِ المَجمعِ، رأى يَسوعُ الضّجيجَ وبُكاءَ النّاسِ وعَويلَهُم. 39 فدَخَلَ وقالَ لهُم: «لِماذا تَضجّونَ وتَبكونَ؟ ما ماتَتِ الصّبيّةُ، لكِنّها نائِمةٌ!» 40 فضَحِكوا علَيهِ. فأخرَجَهُم جَميعًا، ودخَلَ بأبي الصّبيّةِ وأُمّها والذينَ كانوا معَهُ إلى حَيثُ كانَتِ الصّبيّةُ. 41 فأخَذَ بِيَدِها وقالَ لها: «طَلِيثا قُوم!» أيْ «يا صَبيّةُ أقولُ لَكِ: قُومي!» 42 فقامَتْ في الحالِ وأخذَتْ تَمشي، وكانَتِ اَبنةَ اَثنتَي عَشْرَةَ سنَةً، ففي الحالِ تَعَجّبوا كثيرًا. 43 فأوصاهُم يَسوعُ بشِدّةٍ أنْ لا يَعلَمَ أحَدٌ بِما حدَثَ، وأمرَهُم أنْ يُطعِموها.
Yesu Ede Mano Aza Torii Undiro be te
(Matayo 8:28-34Luka 8:26-39)1 Yesu ndi taeri'bai ndaro be esayite Fofo Galilaya ro tasi, wari Gerasa roya. 2 Ago Yesu kefote dori ni toŋbo yasi oko, mano aza ka efoni kugyi avo osero yasi 'bedrite nda be. Mano ana orivoya tori undiro be nda ya, 3 ago ka ori 'budrii lako; 'diaza ni ko drîna ritane ca embene nyori si; 4 embe pa ndaro ndi drí ndaro be te nyori si tuna amba, oko tu cini si nda tokye nyori te ago toŋgo araca se pa ndaro yasi iyi te. Nda mbara tawi tana 'diaza ni ko nda ritane. 5 Kitu si ago ŋgäkyi si nda abate 'budrii lakosi ago lutuŋwà drisi, totre be ago andivo ndaro togana be kuniŋwà si.
6 Ondro nda kondre Yesu te lozo si oko, nda mute, sokayate vuru nda kandra, 7 ago trete kporo amba si ekye: “Yesu, Ŋgwa Lu Fopara Ndra ro! Mile e'di mabe ya? Ma rulo'ba miri Lu si, nyeza ma ko!” 8 (Nda atate nonye tana Yesu ka ugu ata ekye: “Tori undiro, nyefo tesi ni mano ono yasi!”)
9 Ago Yesu eji nda te ekye: “Ävuru miro a'di ya?” Mano ana zatadrite ekye: “Ävuru maro Legiona ; tana ama orivoya amba!” 10 Ago nda eji Yesu te mbara ko ànya onjane tesi ni wari ana yasi.
11 Ago äṛi kizwei ro orivoya amba loto lau, kayi ŋgaonya lutu pa. 12 Ago torii ejiyi Yesu te ekye: “Mizo ama kizwei lako, ago mi'ba ama ocine ànya ya.” 13 Nda 'ba ànya te oyine, ago torii undiro foyite tesi ni mano ana yasi ago ciyite kizwei ya. Äṛi kizwei ro cini orivoya; oso kutu ritu (2,000) ronye, lasoyite vuru kärägu yasi fofo ya ago gyi imvu te.
14 Lidri se kayibe vo kizwei ro ondrena kai muyite ago lariyi lazona te 'ba'desi yasi ago ämvui yasi, ago lidri fote tesi tase ka'dobe ana ondrene, 15 ago ondro ànya kikyiyite Yesu re oko, ànya ndreyi mano se ka'dobe demona du be nda ya ana te. Nda rite lau, so boŋgo te ago drî na te kadoro; ago ànya cini a'doyite turi ro. 16 Ànya se cini kondreyibe ana itiyi tase ka'dobe mano se demona be ana ri ana tana te lidri ri, ago itiyi ta kizwei ro kpa.
17 Ago ànya ejiyi Yesu te wari ànyaro e'bene.
18 Ago Yesu ka ugu oci toŋgo ya oko, mano se sedri demonai be ana lo'barute ndäri ekye: “Mi'ba moyi mibe!”
19 Oko Yesu lezo ndäri oyine. Go ata ṛo ekye: “Migo kovole 'bäru katidri miro lako ago nyiti tase 'desi Opi koyebe miri ago ya ndaro kunibe milomvo ono tana ànyari.”
20 Ago mano ana oyite Dekapolisi yasi, ugu tase Yesu koyebe ndäri ana tana itina be. Ago 'dise cini keri tana be kai larote.
Ŋgutiŋwa Yairo ro ndi Toko se Kodo Boŋgo Yesu robe ana be
(Matayo 9:18-26Luka 8:40-56)21 Yesu oyite kovole zate fofo tasi nasi. Fofo tasi nasi lowa amba otoyikalate ndare. 22 Yairo, dri'ba zotaeriro vo ana ro, esate, ago ondro kondre Yesu te oko 'dete vuru nda pa 23 ago eji nda te rulo'ba si ekye: “Ŋguti giṛiŋwa maro orivoya adravoro rritiro. Rägu nyikyi ago mi'ba drí miro anya lomvo, tana anya ka'do robe kadoro ago kadri robe!”
24 'Dooko Yesu eto oyite nda be. Ago lidri amba se kayibe ugu oyi tro Yesu be kai ipiyi nda te lamadri cini yasi.
25 Toko aza orivoya se ezarute ni kari oro koziro ro ri ndroa na te 'butealo foritu. 26 Kwozoi amba ojote anya edene. Anya enji parata cini anyaro te. Caoko ede anya ṛo ko ugu a'do ṛo ndra koziro anyari tu cini si. 27 Anya eri ta Yesu rote, ago anya ikyite lowa lakosi nda kundu. 28 Ago nda atate andivo iro ri ekye: “Ondro ka'do mado boŋgo ndaro te, edena ma ndi.”
29 Anya do boŋgo ndaro te, ago oro kari anyaro ro edrete dori; ago anya usu vona te yilomvo anjioko ede anya teni rriti anyaro ri. 30 Dori Yesu nite mbara fote tesi ni nda lomvosi, ago nda zamite lowa dri ago ejitate ekye: “A'di do boŋgo maro niya?”
31 Taeri'bai ndaro zayitadrite ekye: “Mindre lidri ka ezi ruibi midri; tana e'di nya taeji mikyi a'di do yi niya?”
32 Oko Yesu ugu vo ondrete gbikyi le ondrene a'di ye ta 'do ni. 33 Toko se ana ni tase ka'dobe anyari ana tana te, ago anya ikyite, lä'bilä'biro turi be, vo andivo anyaro te vuru nda pa, ago iti ta cini te ŋgye ndäri. 34 Yesu atate anyari ekye: “Ŋguti maro, taoma miro ede mi te kado, nyoyi liatokpero ago nyederu ni adravo miro yasi.”
35 Yesu kadri ugu tase ono ata oko, lazo'bai azaka ikyiyite ni zo Yairo ro yasi ago itiyitate ndäri ekye: “Ŋgutiŋwa miro drate, nya Miemba'ba okwo etaya?”
36 Yesu ga bi kote tase ànya katabe ana ya, oko atate ndäri ekye: “Nya'do ko turiro, mima toto ta ayani.” 37 Ago nda le 'diaza kote oyine nda be e'be gialo Petero ago Yakoba ndi ädrupi ndaro Yoane be ayani. 38 Ànya sayite zo Yairo roya, se Yesu usu kporo amba te ago eri liyi amba te ndi ruṛu be. 39 Nda cite zo ya ago atate ànyari ekye: “Kporo cini ono e'di roya? Nyà liyi etaya? Ŋgwa ono dra ko'de; anya ka u'du toto u'du.”
40 Ànya guyi ndana te, ndi nda lofo ànya cini te tesi, ru täpi ŋgwa ro ndi endre be ndi taeri'bai nätu ndaro be te, ago ciyite zo ya se ŋgwa ku'dube kigye ana ya. 41 Nda ru drí anyaro te ago atate anyari ekye: “Talita koumi,” se takacina ni ekye: “Ŋguti giṛiŋwa mata miri miŋga kuru!”
42 Dori anya ŋgate kuru ago eto aba te gbikyi. (Ndroa anyaro te 'butealo foritu.) Ondro ta ono ka'dote inye oko, ànya a'doyite kpeye larolaro ro. 43 Oko Yesu tadri ànyaro te mbara ko ànyari ta ono itine 'diaza ri, ago nda atate ekye: “Nyòzo ŋga aza anyari onyane.”