طلب الرحمة
1 أُذكُرْ‌ يا ربُّ ما أصابَنا
تطَلَّعْ وانظُرْ عارَنا
2 تَحوَّلَت أرضُنا‌ إلى الغُرَباءِ‌
وبـيوتُنا إلى الأجانِبِ.
3 صِرْنا يَتامى لا أبَ لنا‌،
وأُمَّهاتُنا أَرامِلَ.
4 بِالمالِ نشربُ ماءَنا‌
وندفعُ ثمَنَ حطَبِنا.
5 بِالنِّيرِ على أعناقِنا نُساقُ.
نَتعَبُ ولا نُعطى راحةً.
6 إلى مِصْرَ مدَدْنا اليَدَ،
وإلى أشُّورَ لِنَشبَعَ خُبزا.
7 آباؤُنا‌ خَطِئوا وزالوا
ونحنُ نَحمِلُ آثامَهُم.
8 عبـيدٌ‌ تَسَلَّطُوا علَينا،
ولا أحدَ يُنقِذُنا مِنهُم.
9 بِأرواحِنا نكتَسِبُ خُبزَنا،
لأنَّ السَّيفَ في البرِّيَّةِ.
10 جِلْدُنا مُحتَرِقٌ كالتَّنُّورِ
مِنْ شِدَّةِ حرارةِ‌ الرِّيحِ.
11 يَغتَصِبونَ النِّساءَ في صِهيَونَ،
والعذارى في مُدُنِ يَهوذا.
12 بِأَيديهِم يَشنُقونَ الرُّؤساءَ
ولا يَحتَرِمونَ وُجوهَ الشُّيوخِ.
13 أرهَقوا الشُّبَّانَ بِالطَّحْنِ،
والصِّبـيانَ رَزَحوا تَحتَ الخشَبِ.
14 إنصرَفَ الشُّيوخُ عَنْ بابِ المدينةِ،
والشُّبَّانُ عَنْ أَغانيهِم.
15 إنقَطعَ السُّرورُ مِنْ قلوبِنا
وانقَلبَ رَقصُنا مَناحةً‌.
16 سَقطَ التَّاجُ عَنْ رأْسِنا
ويلٌ لنا لأنَّنا خَطِئْنا.
17 لذلِكَ اغتَمَّت قلوبُنا
وأظلَمَت مِنَّا العُيونُ.
18 وها جبَلُ صِهيَونَ مُقفِرٌ
والثَّعالِبُ تَتَجوَّلُ فيهِ.
19 أنتَ يا ربُّ باقٍ
وعرشُكَ ثابِتٌ مدَى الأجيالِ.
20 لِماذا تَنسانا على الدَّوامِ
وتَخذُلُنا طُولَ الأيّامِ.
21 أعِدْنا إليكَ فنَعودَ‌،
وجَدِّدْ أيّامَنا كالقديمِ.
22 وإلاَّ تكونُ نَبَذتَنا نَبْذا
وغَضِبتَ علَينا كُلَّ الغضَبِ.
Mätu ta Yauni rota
1 Äye OPI, miyi ta tase ko'debe
ämädri ono ro.
Mindrevo ämädri,
ago mindre driupi amaro.

2 Drimbi amaro 'dete dri atrai roya;
'diatra ka ori teni 'bai amaro yasi.

3 Ma'dote kyemvoi ro täpii ako,
yauono endrei amaro te ävuzii ro.

4 Beṛo ämäri gyi se màbe umvuna ogyene ogye,
ago beṛo tiza se màlebe ämäri ogyene ogye.

5 Oro ama te mbara cini si,
ama te rritiro,
caoko ozo loli kote ämäri.

6 Mugu drilämite le Ezipeto ndi Asaria be ya,
ŋgaonya amba ta ämäri adriza.

7 Zutui amaro yeyi takozi te,
oko yauono ànya te i'do,
mà teni rueza ta
takozi ànyaro rota.

8 Lidri se ca iyeäṛi ro
kwoi kayite ni ama miri,
ago 'diaza ni kote ama opane
ni mbara ànyaro yasi.

9 Manjate adri amaro lomvo
ŋgaonya uṛivoya;
tana 'ditufu'bai nde rote vo cini yasi.

10 Täbiri 'ba dri amaro te u'bone,
madale lomvo kyini amaro emete
zwiṛi oso doka ronye.

11 Otopa 'ditoko amaro te mbarasi
'Bereŋwa Zaiona dri;
Otopa ndiriŋwa amaro te mbarasi
'baŋwai cini Yuda ro yasi.

12 Äru dri'bai amaro te
ago otoyite ice drisi;
Oye taoro kote agoàmbago ri.

13 A'ba agoànji te inya uyine mbarasi;
ago ŋgagà àgoŋwa kate aba pälipäliro
ni läŋgyi tiza ro ri.

14 'Diodeodero ri kote dereŋwa 'bakici ro kala,
ago agoànji ŋgo loŋgo kote.

15 Riyä kyete ni ori amaro yasi;
ago läri oto amaro tozarute liyi ro.

16 Driuŋgyi cini amaro te i'do,
ago yauono ama te kandrakozi ya,
tana maye takozi te.

17 Ya amaro te adravo ro,
mäni kote vo ondrene kadoro ni miendre ri,

18 tana 'Bereŋwa Zaiona ro te awi tandro ro,
kobai kate ni la'be tandro na yasi.

19 Oko mi, Äye OPI,
mi ni 'bädri'ba äduako yi,
ago nyimirina vo ni le tu äduro si.

20 Tana e'di nyije ta amaro gwo
tiṛi nonye niya?
Tana e'di nye'be ama gwo
iṛe mada mada niya?

21 Äye OPI, nyologo ama kovole mire!
Mego robe vo amaro ya!
Mi'ba tu amaro ka'do oso se kyeno kai ronye.
22 Kode inye'do mile ama
kote cu alona ya?
Inye'do mi teṛo kyilaro
kozipara ama be ya?