توبة ورجاء
1 أنا رَجُلٌ‌ رَأى البُؤسَ
تَحتَ عصا غضَبِهِ‌.
2 قادَني وأدخَلَني ظُلمَةً
لم يَكُنْ فيها نُورٌ.
3 يَمُدُّ يَدَهُ عليَّ‌
ويُعيدُها نهارا وليلا.
4 أتلَفَ لَحمي وجِلْدي
وهَشَّمَ لي عِظامي.
5 حاصَرَني وأَحاطَني
بِمَرارةٍ ومَشَقَّةٍ.
6 أسكَنَني في الظُّلُماتِ
كالموتى مِنْ قديمٍ.
7 حبَسَني لِئلاَّ أخرُجَ
وأثقَلَ قَيدي عليَّ.
8 أصرُخُ وأستَغيثُ
فيَصُدُّ صلاتي.
9 سَدَّ طُرُقي بِالحِجارةِ
وعَوَّجَ مسالِكِي.
10 يَكمُنُ لي كالدُّبِّ
ويَختَبِـئُ كالأسدِ
11 أضَلَّ طُرُقي ومَزَّقَني
وجعَلني وَحيدا
12 شَدَّ قَوسَهُ ونَصَبَني
هَدَفا لِسَهْمِهِ.
13 خرَقَ كُليَتَيَّ خَرْقا
بِسِهامِ جُعبَتِهِ.
14 صِرْتُ ضُحكَةً لِلشُّعوبِ‌
وأُغنيَةً نهارا وليلا
15 جَرَّعَني مراراتٍ
وأَرواني عَلْقَما.
16 هشَّمَ بِالحَصَى أسناني
ومَرَّغَني في الرَّمادِ
17 بَعُدْتُ‌ عَنِ السَّلامةِ
ونَسِيتُ طَعْمَ الهَناءِ.
18 فأقولُ: «زالَ عُنفواني
ورَجائي في الرّبِّ.
19 ذِكْرُ بُؤسي وضَياعي
مَرارةٌ لي وعَلقَمٌ.
20 طالما تَذْكُرُ نفْسي.
فتَنحَني في داخِلي
21 وأُرَدِّدُ هذا في قلبـي
فأَستَعيدُ رَجائي.
22 رَأْفةُ الرّبِّ لا تَنقَطِـعُ
ومَراحِمُهُ أبدا لا تَزولُ‌.
23 هيَ جديدةٌ كُلَّ صباحٍ،
فما أَعظمَ أمانَتَكَ!
24 الرّبُّ حَظِّي فأرجوهُ
هكذا قالَت نفْسي.
25 الرّبُّ صالِـحٌ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ،
لِلنَّفسِ الّتي تَشتاقُهُ
26 خَيرٌ أنْ يَنتَظِرَ الإنسانُ
خلاصَ الرّبِّ بِارتياحٍ،
27 وخَيرٌ لَه أنْ يَحمِلَ
نِـيرَهُ‌ مُنذُ صِباهُ.
28 يجلِسُ وحدَهُ ويَسكُتُ
عِندَما يَضَعُ نيرَهُ علَيهِ.
29 يَنحَني بِفَمِهِ على التُّرابِ
آمِلا أنْ يَجِدَ الرَّجاءَ.
30 يُعطي خَدَّهُ لِمَنْ يَلطُمُهُ‌،
ويَقبَلُ أنْ يَشبَعَ تَعيـيرا.
31 الرّبُّ لا يَتَخَلَّى
دائِما إلى الأبدِ.
32 فهوَ ولَو عاقَبَ يَحنو
بِـحسَبِ كَثرةِ رَأْ فَتِهِ.
33 لأنَّهُ مِنْ كُلِّ قلبِهِ لا يُذِلُّ
ولا يُعَذِّبُ بَني البشَرِ.
34 إذا انسَحَقَ تَحتَ الأرجُلِ
جميعُ أسرَى الأرضِ‌،
35 أو حَرَّفَ أحدٌ حَقَّهُ
أمامَ وجهِ العَليِّ،
36 أو حُكِمَ علَيهِ ظُلْما،
أفَمَا يَرى الرّبُّ؟
37 مَنِ الّذي قالَ فكانَ‌
مِنْ دُونِ أنْ يَأمُرَ الرّبُّ؟
38 أمَا مِنْ فَمِ العَليِّ
يَخرُجُ الشَّرُّ والخَيرُ؟
39 فلِماذا يتَذَمَّرُ الأحياءُ
إذا عُوقِبوا على خطيئةٍ؟
40 لِنَمْتَحِنْ طُرُقَنا ونَختَبِرْها
ونَرجِـعْ إلى الرّبِّ.
41 لِنَرفَعْ قلوبَنا وأَكُفَّنا
إلى اللهِ‌ في السَّماواتِ.
42 نحنُ عَصِينا وتَمَرَّدْنا،
وأنتَ يا ربُّ ما غفَرتَ.
43 تَسَتَّرتَ بِالغضَبِ وطَردتَنا.
قتَلتَنا بِــغَيرِ شَفقَةٍ.
44 سُتِرْتَ بِسحابةٍ كثيفةٍ
لِئلاَّ تسمعَ الصَّلاةَ،
45 جعَلتَنا أوساخا وأقذارا
بَينَ جميعِ الشُّعوبِ.
46 أعدَاؤُنا جميعا فتَحوا
أفواهَهُم علَينا هُزءًا
47 حَلَّ بِنا الرُّعبُ والهَلاكُ
وحَلَّ الدَّمارُ والخرابُ
48 عينايَ تَسيلانِ أنهارَ دُموعٍ
على ا‏نْسِحاقِ بِنْتِ شعبـي‌.
49 عينايَ تَدمَعانِ بِلا انْقِطاعٍ
ولا راحةَ لي
50 إلى أنْ يُشرِفَ الرّبُّ
ويَنظُرَ مِنَ السَّماءِ.
51 عيناي تقَرَّحَتا مِنَ البُكاءِ
على بَناتِ مدينتي‌.
52 إصطادَني أعدائي كعُصفورٍ
وأَبغَضوني بِــغيرِ سَبَبٍ.
53 طَرَحوني حَيًّا في الجُبِّ
ودَحرَجوا عليَّ حجَرا‌.
54 فاضَتِ المياهُ فَوقَ رَأسي،
وقُلتُ في نفْسي: «هَلَكتُ».
55 دَعَوتُ بِاسمِكَ يا ربُّ
مِنْ أعماقِ الجُبِّ،
56 إسمَعْ ولا تَحجُبْ أُذُنَكَ
عَنْ نِداءِ استِغاثَتي.
57 إقتَرِبْ يومَ أدعوكَ
وقُلْ لي: «لا تَخَفْ».
58 خاصَمتَ معي يا رَبُّ
وافتَدَيتَ حياتي.
59 رَأيت يا ربُّ ظَلامَتي،
فاحْكُمْ بِإِنْصافي‌.
60 رأيتَ ا‏نْتِقامَهُم كُلَّهُ
وجميعَ نيَّاتِهِم عليَّ.
61 سَمِعتَ تَعيـيرَهُم يا ربُّ،
وجميعَ نيَّاتِهِم عليَّ
62 كلامُ المُعتَدينَ وأفكارُهُم
عليَّ نهارا وليلا
63 في قُعودِهِم وفي قيامِهِم
تَراني أُغنيَةً لهُم‌.
64 جازِهِم شَرًّا يا رَبُّ
بِـحسَبِ أعمالِ أيديهِم.
65 إِجعَلْ على قلوبِهِم غَشاوةً‌
وأَنزِلْ بِهِم لَعنَتَكَ.
66 أُطرُدْهُم بِــغضَبِكَ وأَبِدْهُم
مِنْ تَحتِ سَماواتِكَ يا ربُّ.
Taezaro, Drieta, ndi Mio'ba be
1 Ma ni 'dise kondre rueza se
dofo kyila ndaro rosi be owo.
2 Nda nja ma te ago ezi
ma te le ŋgätini se ŋgaeyi te i'do;
3 ago 'bi mate kpe kpe drì kitu zwi.

4 Nda 'ba iza lomvo maro ndi kyini lomvo maro robe ruenjine,
ago toŋgo kowa maro te.
5 Nda ru ma te ago sedri maro te
rriti ya ago tausu ya.
6 Nda 'ba mate orine 'du ŋgätini ya.
Oso 'dise kodrate kyeno 'do ronye.

7 Nda mu drî maro te ago mäni kote voopane.
Nda embe ma te nyori si.
8 Matre ca ago mayo dri ca ta ŋgaopa rota,
caoko Lu gatezo mätu maro erine;
9 nda tisi liti maro te kuni tiṛi vosi;
ago se liti maro te shya.

10 Nda vute ma kotene oso mänyisile ronye;
nda eŋgate mädri oso ibi ronye.
11 Nda ugu mate zwi ni liti drisi,
ago towa mate jinyijinyi, ndi e'be mate ŋgaopa ako.
12 Nda ewa kusu ndaro te
ago diri mate ätu ndaro si.

13 Nda 'bo ätu ndaro te ägyuru le ya maro ya.
14 Ma'dote ŋga uguro ro lidri cini ri;
mate ŋga ojiro ro ànya cini ri kitu zwi.
15 Nda ozote rriti 'desi ayani märi
ndi rueza kozipara.

16 Nda toŋgo si maro te kagwa dri
kyiyi mi maro te gyini dri.
17 Musu taliatokpe kote,
ago mijeta a'do riyä ro rote.
18 Mbara maro te i'do;
ago mio'ba maro OPI dri kyete.

19 OPI miyi ta rueza maro ro,
ndi rriti maro be, tusu maro ndi rriti maro be.
20 Marite 'du tana usune oko,
tori maro a'dote mäyuro.
21 Caoko musu ta alodi ono tana te
oko 'ba mate a'done mio'ba be:

22 Ŋgalu 'duro OPI ro ndi yauni ndaro be
kye ko cu alona,
23 ànya orivoya to'diro kyenoŋbo cini si;
ago taŋgye miro orivoya ndra OPI.
24 Ŋgase ma'dobe sina toto ni OPI,
ta'doro ma'ba mi nda dri ayani.

25 OPI orivoya kadoro 'dise cini
koyi tabe nda ya iyi ri,
ago 'dise kabe nda uṛi ri.
26 Ni kado orine yaiŋgyi si-
ŋgaopa OPI ro kotevoya-
27 Ago orivoya kadopara eto yaiŋgyi ono ro tana unine
ṛo agoànji ndaro rosi.

28 Mi'ba nda kori iṛe ago titiro Yaiŋgyi si
ondro nda kate rueza owo;
29 nda kedi drî vuru taoro si
tana mio'ba drigba gi orivoya.
30 Mi'ba nda kozo biṛi ndaro o'bine,
màle tadrina ro kpeye.

31 Tana OPI orivoya yauni be amba
ago unina ko 'du ama ogane zo.
32 Nda kozo tusu gica ämäri,
caoko ndana a'dona 'da yauni be tana ŋgalu 'duro ndaro orivoya ago parandra.
33 Nda a'do ko yai'dwesi
lidri o'bane tusuro ago ruezane.

34 Ondro ate kamba'bai ezana ya
OPI ni tana te;
35 ondro akpe ama teni taŋgye se
nda kozobe ämäri 'do drisi nda ni tana te;
36 Ondro aye taŋgye kote vo vure roya
nda ni tana te.

37 A'di ata ta aza ni ndi a'dogwo taŋgye ro ya,
e'be gialo toto OPI o'bana tana ni.
38 Inye'do tase kadoro ago koziro 'do
ka ko a'do ota ndaro si ya?
39 Tana e'di lidri ka driovi
ondro ka'do eza ànya te ta takozi anyaro rota niya?

40 Mì'de mèna liti taoye amaro ro
ago mètadri OPI re.
41 Mì'de màfo ya amaro
ago mä̀mätu Lu se vo'buyakuru ya ono ri.
42 Tana mènjitate ago mògbote,
ago mi, OPI, nye'be ama kote takozi ta.

43 “Nya'dote kyilaro ago nyorote ama vo;
nyutufu ama te yauni ako si.
44 Nyagaga mi te 'dikolo si;
se 'ba mätu amaro kote osane mire.
45 Mi'ba ama te ŋgakozi ro
ago takaci ako 'bädri ya.

46 “Kyila'baazii cini amaro
guyi 'dolo te ama zele.
47 Màte ori rriti ya turi si;
epere ama te ago utufu ama te.
48 Miendre maro ka udi oso gyi ronye
ta tufu lidri maro rota.

49 “Miendre maro udina
'da 'du edreako,
50 madale OPI ezana mi lutu vuru
ni vo'buyakuru yasi ondrene.
51 Ondro mandre kandrakozi ndiriŋgwa 'bakici maro
oko rote ono ma'dote tusuro amba.

52 “Kyila'baazii 'ba meleyite iba ya oso ari ronye
teinye märi ŋgakozi aza oyeako.
53 Ànya voyi mate lidriidriro 'bu ya
ago voya kuni te mädri.
54 Gyi eto utite mädri ago mamate makye.
Odra maro te lototi,

55 “Miliyite miri Äye OPI ni 'bu zelesi,
56 nyeri rulo'ba maro te, ‘Miga ko zo liyi maro ta
ŋgaopa rota erine.’
57 Nyikyite ti ondro mazi mi te owo
ago nyatate märi mikye: ‘Nyuturi ko.’

58 “OPI, nyikyite ma opane,
ago mipa adri maro te.
59 Mini tase ayebe märi koziro ono te OPI;
mipe vure maro.
60 Tase ya kyila'baazii maro ro kosobe malomvo
ago käyiyi ta be malomvo ono mini tana te.

61 “Äye OPI, nyeri la'da se ànya kayibe ma lo'da sina
ono te; mini taäyi se cini ànyaro malomvo ono tana te.
62 Kyila'baazi kayi ta ata ago kayi
tavoora malomvo ṛo tu cini si.
63 Ànya kayi ma ugu 'dolo ro
eto ṛoni kyenoŋbo sagwo le ŋgäkyi ya.

64 “Äye OPI, nyologo votaro ànyari
a'do taoye ànyaro ro voro.
65 Mi'ba ànya a'done mio'ba ako
ago mitri ànya!
66 Nyalanja ànya kyila si
ago nyutufu ànya kpeye ni 'bädri yasi.”