1 وشاخَ يَشوعُ وكَبُرَ في السِّنِّ، فقالَ لَه الرّبُّ: «شِختَ وكَبُرتَ في السِّنِّ، وبَقيَت أراضٍ للامتِلاكِ كثيرةٌ. 2 وهذِهِ هيَ الأراضي الباقيةُ: كُلُّ بِقاعِ الفِلسطيِّينَ وكُلُّ أرضِ الجَشوريِّينَ جنوبا 3 مِنْ شَيحورَ الجاري في مِصْرَ إلى أرضِ عَقرونَ شمالا وهيَ لِلكنعانيِّينَ وفيها أقطابُ الفِلسطيِّينَ الخمسةُ في غزَّةَ وأشدودَ وأشقَلونَ وجَتَّ وعَقرونَ وأرضُ العَوِيِّينَ في الجنوبِ. 4 كُلُّ أرضِ الكنعانيِّينَ ومِنْ عارَةَ الّتي للصَّيدونيِّينَ إلى أفيقَ إلى حُدودِ الأموريِّينَ، 5 وأرضُ الجِبليِّينَ وجميعُ لبنانَ شرقا مِنْ بَعْلَ جادَ تَحتَ جبَلِ حرمونَ إلى ليـبو حَماةَ. 6 كُلُّ سُكَّانِ الجبَلِ مِنْ لبنانَ إلى مِسرَفوتَ مايِم، وكُلُّ الصَّيدونيِّينَ سأطرُدُهُم مِنْ أمامِ بَني إِسرائيلَ هذِهِ الأراضي كُلُّها تَقسِمُها بالقُرعةِ لِبَني إِسرائيلَ ميراثا كما أمَرتُكَ. 7 تقسِمُها ميراثا لِلتِّسعِ العشائرِ ولِنِصفِ عشيرَةِ منَسَّى».
تقسيم شرقي الأردن
8 وكانَ النِّصفُ الآخَرُ لسِبْطِ منَسَّى أخَذوا معَ سِبْطِ رَأوبـينَ وسِبْطِ جادَ حِصَّتَهُمُ الّتي أعطاها لهُم موسى شَرقيَّ الأردُنِّ. 9 وهيَ مِنْ عَروعيرَ الّتي على حافَّةِ وادي أرنونَ والمدينةِ الّتي في وسَطِ الوادي، وكُلَّ سهلِ ميدبا إلى ديـبونَ، 10 وكُلَّ مُدُنِ سيحونَ، مَلِكِ الأموريِّينَ، الّذي في حشبونَ إلى حُدودِ بَني عَمُّونَ، 11 وجِلعادَ وحُدودَ الجَشوريِّينَ والمَعكيِّينَ، وكُلَّ جبَلِ حرمونَ، وكُلَّ باشانَ إلى سَلخَةَ. 12 كُلَّ مَملَكَةِ عوجَ في باشانَ الّذي كانَ مالِكا في عَشتاروتَ وإذرَعي وهوَ مِنْ بَقيَّةِ الرَّفائيم الّذينَ قهَرَهُم موسى وطرَدَهُم. 13 ولم يطرُدْ بَنو إِسرائيلَ الجَشوريِّينَ والمَعكيِّينَ، وإنَّما أقاموا فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ إلى هذا اليومِ.
14 فأمَّا سِبْطُ لاوي فما أُعطيَ حِصَّةً لأنَّ المُحرَقاتِ الّتي كانَت تُقَدَّمُ للرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ كانَت هيَ حِصَّتُهُم كما قالَ الرّبُّ لموسى.
15 وأعطى موسى سِبْطَ بَني رَأوبـينَ حِصَصا بِـحسَبِ عَشائرِهِم، 16 فكانَت أرضُهُم مِنْ عَروعيرَ الّتي على حافَّةِ وادي أرنونَ، والمدينةِ الّتي في وسَطِ الوادي، وكُلَّ السَّهلِ عِندَ ميدبا، 17 وحشبونَ بكُلِّ مُدُنِها الّتي في السَّهلِ، وديـبونَ، وباموتَ بَعلٍ، وبَيتَ بَعلِ مَعونَ، 18 ويَهصَةَ، وقَديموتَ، ومَيفعةَ، 19 وقَريتايِمَ وسِبمةَ، وصارَت شَحرِ في مُنحدَرِ الوادي، 20 وبَيتَ فَغورَ، وسُفوحَ الفِسجَةِ، وبَيتَ يَشيموتَ، 21 وجميعَ مُدُنِ السَّهلِ، وكُلَّ مَملَكةِ سيحونَ مَلِكِ الأموريِّينَ الّذي كانَ مالِكا في حَشبونَ وقهَرَهُ موسى هوَ ورُؤساءَ مِديانَ: أوي وراقَمَ وزورَ وحورَ ورابَعَ الّذينَ كانوا وُكلاءَ المَلِكَ سيحونَ على تِلكَ الأرضِ. 22 وكانَ بَلعامُ بنُ بَعورَ العَرَّافُ مِنَ الّذينَ قتَلَهُم بَنو إِسرائيلَ بالسَّيفِ. 23 وكانَ الأردُنُّ حُدودَ بَني رَأوبـينَ غربا. هذا ميراثُ بَني رَأوبـينَ بِـحسَبِ عشائرِهِم مِنَ المُدُنِ والقُرى.
24 وأعطى موسى سِبْطَ جادَ حِصَصا بِـحسَبِ عشائرِهِم. 25 فكانَت أرضُهُم يَعزيرَ، وكُلَّ مُدُنِ جِلعادَ، ونِصفَ أرضِ بَني عَمُّونَ إلى عَروعيرَ الّتي قُبالَةَ رَبَّةَ، 26 ومِنْ حَشبونَ إلى رامَةِ المِصفاةِ وبُطونيمَ، ومِنْ مَحنايِمَ إلى حُدودِ دَبـيرَ. 27 وفي وادي الأردُنِّ بَيتَ هارامَ، وبَيتَ نِمرَةَ، وسُكُّوتَ، وصافونَ، أي بَقيَّةَ مَملكَةِ سيحونَ مَلِكِ حَشبونَ الّتي يَحُدُّها الأردُنُّ غربا وبحرُ كِنَّروتَ شَمالا. 28 هذا ميراثُ بَني جادَ بِـحسَبِ عشائرِهِم مِنَ المُدُنِ والقُرى.
29 وأعطى موسى نِصفَ سِبْطِ منَسَّى ميراثَهُم بِـحَسَبِ عشائِرِهِم. 30 فكانَت أرضُهُم مِنْ مَحنايِمَ وشَمَلَت جميعَ مَملَكةِ عوجَ، مَلِكِ باشانَ، وجميعَ قُرى يائيرَ الستِّينَ الّتي في باشانَ، 31 ونِصفَ جِلعادَ ومنهُ عَشتاروتُ وإذْرِعي، وهُما مدينَتانِ في مَملَكةِ عوجَ في باشانَ. تِلكَ الأرضُ أُعطِيَت لنِصفِ عشائرِ قبـيلَةِ ماكيرَ بنِ منَسَّى.
32 هذا ما أعطاهُ موسى في سهلِ مُوآبَ شرقيَّ الأردُنِّ وأريحا. 33 أمَّا سِبْطُ لاوي، فما أعطاهُ موسى حِصَّةً، لأنَّ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ هوَ حِصَّتُهُم، كما قالَ لهُم.
Wari se E'be Drigba Urune
1 Ondro Yosua kodete pari oko, OPI atate ndäri ekye: “Yauono midete pari, oko wari e'be drigba amba se urune. 2 Wari se e'bebe ni, wari cini Felesete'bai ndi Gesura'bai be ro, 3 ndi wari Avima ro be. (Wari se ketobe ni goloŋwa Siora roya, kishwedri 'buzele Ezipeto be ya, le mä'dudri kishwedri Ekerona be ya ana äzite Kanana'bai ro; 'bädri'bai nji Felesete'bai ro riyite Gaza, Asedodo, Asekelona, Gata, ndi Ekerona be ya.) 4 Ogone ŋgäṛiŋwa drisi, 'bädri se e'be drigba ni 'bädri cini Kanana'bai ro ndi Meara se Sidona'bai ro ana be, sagwo le Afeka ya, kishwedri Amora'bai be ya; 5 wari Gebala'bai ro; wari cini Lebanona ro ogone 'buzelesi, etoni Balagada yasi se orivoya ŋgäṛiŋwadri 'Bereŋwa Eremona roya, sagwo le Lävuvo Amata ya ya. 6 Ono loci wari cini Sidona'bai se koriyibe 'bädri luturo yasi lakole 'Bereŋwai Lebanona ro ndi Miserefota Maima be roya kpeye kigye. Manjana lidri se cini kwoi 'da tesi ondro lidri Yisaraele ro kàyite ugu ukyi owo. Beṛo miri 'bädri iyi lonyine Yisaraele'bai ri, oso mozo ota na be miri oyene ronye. 7 Ka'do inye, nyolonyi wari gi ono 'bakalai se njidriesu ndi telesi 'bakala Manase ro robe ri.”
Lonyi Wari Se 'Buzele Golo Yaradene ro yasi ro
8 'Bakalai Rubena ndi Gada robe, ndi telesi aza 'bakala Manase robe go ruyi wari se Musa, ruindu'ba OPI ro kozobe ànyari ana te, se orivoya ogone 'buzele Golo Yaradene ro yasi. 9 Wari ànyaro etoni Aroeri ya sidri Vodelero Arenona roya ndi 'bakici se kitoriya vodele ana roya ana be ago votoŋgo jaraŋgalaro se ketobe ni Medeba ya sagwo le Dibona ya ana be. 10 Kyi loci 'bakicii cini se Siona 'bädri'ba Amora'bai ro kimiribe ana kpeye kigye se mirivote Esebona ya Sagwo le kishwedri Amona be ya. 11 Ago kyi loci Gilada ago wari Gesura ro ndi Maka robe kpeye, ago vo cini 'Bereŋwa Eremona ro, ago Basana ro robe kpeye sagwo le Saleka ya. 12 Kyi loci miri 'bädri'ba Ogo (se ni 'bädri'ba ädu Refaima ro se ke'bebe ro) ro Basana kpeye, se mirivote ni Asetarota ndi Edrei be yasi. Musa pe lidri kwoi te ṛe ago nja ànya te. 13 Caoko Yisaraele'bai njayi lidri Gesura ro ndi Maka robe kote; ànya riyite 'du Yisaraele lako le tu ono si ono.
14 Musa ozo wari kote 'bakala Lewe ro ri. Oso OPI katabe ndäri ronye, anjioko ànyari ŋgapäṛi se abe ozana tori ro vo tori oloro dri OPI Lu Yisaraele ro ri 'do urune ayani ànyari drimbi ro.
Wari se Ozobe Rubena ri
15 Musa ozo telesi aza wari rote katidrii 'bakala Rubena ro ri a'do katidri ànyaro ro voro. 16 Wari ànyaro etoni Aroeri ya, sidri Vodelero Arenona roya kyi loci 'bakici se kitoriya vodele ana roya ndi votoŋgo jaraŋgalaro se cini gbikyi Medebe lomvosi ana be kpeye kigye. 17 Kyi loci Esebona ndi 'bakicii se cini votoŋgo jaraŋgalaro yasi be kpeye: Dibona, Bamota Bala, Beta Balemeona, 18 Jaza, Kedemota, Mefata, 19 Kiriyataima, Sibema, Zereta Sara, se orivoya lutu dri vodelero ya, 20 Betepeora, vodele 'Bereŋwa Pisega ro ndi Beta Jesimota robe. 21 Kyi loci 'bakicii cini votoŋgo jaraŋgalaro ro ndi miri 'bädri'ba Siona, 'bädri'ba Amora'bai ro, se kimirivobe ni Esebona yasi ana ro kpeye kigye. Musa pe nda te ṛe, ndi 'dimiri'bai Midiana ro ro be: Evi, Rekema, Zura, Hura, ndi Reba be. Vo ànya cini ro miriyi wari te 'bädri'ba Siona zele. 22 'Dise lidri Yisaraele ro kufube 'di kwoi lako ni ländri'ba Balama ŋgwa Beora ro. 23 Golo Yaradene ni kishwedri 'bakala Rubena ro ro owo. Kwoi ni 'bakicii ndi 'ba'desii se ozobe katidrii 'bakala Rubena ro ri a'done drimbiro ànyari owo.
Wari se Ozobe Gada ri
24 Ago Musa ozo telesi wari ro aza kpate 'bakala Gada ro ro ri a'do katidri ànyaro ro voro. 25 Wari ànyaro loci Jazera ndi 'bakicii cini Gilada robe, telesi wari Amona ro ro sagwo le Aroeri ya, se orivoya 'buzele Raba roya; 26 wari ànyaro etoni Esebona ya le Ramata Mizepe ndi Betonima be ya, ago ni Manaima yasi sagwo le Lodebara ya. 27 Vodelero ya loci Beta Arama, Beta Nimera, Sukota, ndi Safona be, ndi anjoko miri 'bädri'ba Siona, 'bädri'ba Esebona ro robe kpeye. Kishwedri ànyaro 'buzelesi ni Golo Yaradene, sagwo le Fofo Galilaya ya. 28 Kwoi ni 'bakicii ndi 'ba'desii se ozobe katidrii 'bakala Gada ro ri owo.
Wari se Ozobe Telesi 'Bakala Manase ro 'Buzelesi ri
29 Musa ozo telesi aza wari rote telesi 'bakala Manase ro ro ri a'do katidri ànyaro ro voro. 30 Wari ànyaro etoni Manaima ya kyi loci vo cini Basana ro, miri 'bädri'ba cini Ogo 'bädri'ba Basana ro ro ṛo kpeye, ndi 'baŋwà 'butenjidrialo Jaira ro Basana ya kai be. 31 Kyi loci telesi Gilada ro, tro Asetarota ndi Edrei be, se ni 'bakicii 'desi Ogo ro se Basana ya owo. Vona se cini kwoi ozote telesi zelevo Makira ŋgwa Manase ro ro ri a'do katidri anyaro ro voro.
32 Musa lonyi wari se 'buzele Yeriko ndi Golo Yaradene robe yasi ana te oso inye, tuse nda be vorri Moaba roya ana si. 33 Oko Musa ozo wari aza kote 'bakala Lewe ro ri. Nda atate ànyari anjioko ŋga ànyaro ni ŋgapäṛi se abe ozona OPI Lu Yisaraele ro ri 'do.