يونان يعصى الرب
1 كانت كَلِمةُ الرّبِّ إلى يونانَ بنِ أمتَّايَ قالَ: 2 «قُمِ اذهَبْ إلى نينَوى، المدينةِ العظيمةِ ونادِ بأنَّ أخبارَ شُرورِها صَعِدت إليَّ».
3 فقامَ يونانُ وذهبَ، لا إلى نينَوى، بل إلى مدينةِ تَرشيشَ هرَبا مِنْ وجهِ الرّبِّ. فنزلَ إلى يافا فوجدَ سفينةً سائرةً إلى تَرشيشَ، فدفعَ أُجرتَها ونزلَ فيها ليذهبَ معَ ملاَّحيها إلى هُناكَ بعيدا مِنْ وجهِ الرّبِّ.
4 فحرَّكَ الرّبُّ ريحا شديدةً على البحرِ، فثارت زوبعةٌ عظيمةٌ كادت تُحطِّمُ السَّفينةَ. 5 فخافَ الملاَّحونَ وصرخوا، كُلُّ واحدٍ إلى إلهِهِ. وألقَوا الأمتعةَ الّتي في السَّفينةِ إلى البحرِ ليُخَفِفوا عَنهُم. أمَّا يونانُ فنزلَ إلى جوفِ السَّفينةِ واضطَجَعَ واستغرقَ في النَّومِ. 6 فاقتربَ مِنهُ القُبطانُ وقالَ لَه: «ما بالُكَ مُستَغْرِقا في النَّومِ؟ قُمِ ادعُ إلى إلهِكَ لعلَّه يُفكِّرُ فينا فلا نَهلِكَ». 7 وقالَ بعضُهُم لبعضٍ: «تعالَوْا نُلْقي القُرعةَ لِنَعلَمَ بسببِ مَنْ أصابَنا هذا الشَّرُّ». فألْقَوا القُرعةَ فوقعَتْ على يونانَ.
8 فقالوا لَه: «أخبِرْنا بِسبَبِ مَنْ أصابَنا هذا الشَّرُّ. ما عملُكَ؟ ومِنْ أينَ جِئتَ؟ وما بلادُكَ؟ ومِنْ أيِّ شعبٍ أنتَ؟» 9 فقالَ لهُم: «أنا عبرانيٌّ أتَّقي الرّبَّ إلهَ السَّماواتِ الّذي صنعَ البحرَ والبرَّ». 10 عِندَما علِمَ الرِّجالُ مِنهُ أنَّهُ هاربٌ مِنْ وجهِ الرّبِّ خافوا خوفا عظيما وقالوا لَه: «ما هذا الّذي فَعلْتَ؟». 11 ثُمَّ قالوا لَه: «ماذا نفعلُ بكَ حتّى يَسكُنَ البَحرُ عنَّا؟» وكانَ البحرُ يزدادُ هياجا. 12 فقالَ لهُم: «إِحملوني والقوني إلى البحرِ فيَسكُنَ البحرُ عَنكُم. فأنا أعرفُ أنَّ هذِهِ الزَّوبعةَ العظيمةَ حلَّتْ بكُم بِسَبَبـي».
13 ولكنَّ الرِّجالَ جَدَّفُوا ليرجِعوا إلى البَرِّ فلم يقدروا، لأنَّ البحرَ ازدادَ هياجا علَيهِم. 14 فصرَخوا إلى الرّبِّ وقالوا: «أيُّها الرّبُّ، لا تُهلِكْنا بسبَبِ هذا الرَّجُلِ، ولا تُلقِ علَينا تِبعةَ سَفكِ دمِهِ الزَّكيِّ. فأنتَ أيُّها الرّبُّ فعلْتَ كما شِئتَ». 15 ثُمَّ حمَلوا يونانَ وألقَوهُ إلى البحرِ، فوقفَ البحرُ عَنْ هياجِهِ. 16 فخافَ الرِّجالُ الرّبَّ خوفا عظيما وذبحوا ذبـيحةً للرّبِّ ونَذَروا نُذُورا. 17 أمَّا الرّبُّ فأعَدَّ حُوتا عظيما لابتِلاعِ يونانَ فكانَ يونانُ في جَوفِ الحُوتِ ثلاثةَ أيّامٍ وثلاثَ ليالٍ.
Yona Ro OPI Ko
1 Tu alo si OPI atate Yona ŋgwa Amitai ro ri ekye: 2 “Miŋga, nyoyi Ninewe ya, 'bakici se 'desi ana ya, ago mipe ta ànyari; tana taoye kozi ànyaro mänite.” 3 Oko Yona ŋgate umune le Sepaina ya ni mile OPI ro yasi. Nda oyite le Yopa ya ago usu toŋbo 'desi aza te ka ugu oyi Sepaina ya, ndi nda ozo parata te ta lagye oyi ro rota, ago tute kigye, oyine ànya yibe le Sepaina ya lozo ni OPI resi.
4 Oko OPI ezi oli 'desi te usine gyi'desi dri, ago oli gbiriṛi be mbara amba be a'dote gyi'desi dri, ago tana ta'doro toŋbo ka oyete laŋgone. 5 'Dooko toŋbo 'desi opi'bai cini a'doyite turituri ro, ago vona cini ba alo alo 'degwo driayone lu iro ri ago ànya lovoyi lakazà se orivoya toŋbo ya kai te gyi'desi ya, tana ko'ba toŋbo robe a'done tefe ànyari. Oko Yona cite le ya yasi toŋbo ro ya, ago u'dute vuru ŋbi. 6 Ndi 'desi toŋbo ro ikyite ago atate ndäri ekye: “Nya e'di oye nonye niya mi u'du'ba ono? Miŋga mizi lu miro! Miye mätu ndäri, kode azaya nda usuna ta amaro 'da ukyi mèzaru 'da.”
7 Ago toŋbo'bai atayite iyivoya ekye: “Nyìkyi mì'de màvo vodo, tana mä̀ni tana robe, ta a'diro si taeza ro ono 'degwo ikyine ämädri.” Ndi ànya voyi vodo te, ndi vodo vo Yona te. 8 'Dooko ànya atayigwo ndäri ekye: “Nyiti tana ämäri, ta a'diro si taeza ro ono 'degwo ikyine ämädri niya? Losi miro e'diyi ya? Ago nyikyi ni eŋgwasiya? 'Bädri miro e'diyi ya? Ago mi lidri eŋwani owoya?”
9 Ago Yona atate ànyari ekye: “Ma Ebere'ba yi: ago muturi OPI Lu vo'buyakuru ro ndi; se ko'ba gyi'desi ni ndi gyini awi be ono.”
10 'Dooko lidri kai a'doyite turituri ro amba ndra, ago atayite ndäri ekye: “Tase miyebe ono e'diyi ya?” Tana ànya niyite anjioko nda ka ugu umu ni OPI risi tana nda iti tana te ànyari.
11 Tana rukanda gyi'desi ro ugu a'dote ndra koziro. Ndi toŋbo'bai atayite ndäri ekye: “Màyena e'di miri tana gyi'desi ka'do robe liya ämäri ya?”
12 Yona atate ànyari ekye: “Mìru ma ago mìvo ma gyi'desi ya, 'dooko gyi'desi a'dona ndi liya ämiri tana mäni ndi ta maro si, oli se 'desi gbiriṛi be ono 'degwo ikyine ämidri.”
13 Caoko toŋbo opi'bai ojoyite toŋbo opine mbara cini si ezine kototi, oko ànya niyi kote, tana rukanda gyi'desi ro ugu a'dogwo ndra ruibisi ànya driro. 14 Tana ta'doro ànya ayodrite OPI ri ekye: “Äye OPI, mòlo'baru miri, mi'ba mèzaru gi ko odra mano ono ro tana ro, ago mi'ba taeza mano taenjiako ono ro ka'do ko ämädri, OPI, tana nya miro tase kusi mi miro be 'do oyena ayani.” 15 Ndi ànya ruyi Yona te ago voyi nda te gyi'desi ya; ndi gyi'desi edrete ni rukandavoya. 16 Tase ono 'ba toŋbo'bai kai te OPI turine amba ndra, ago ànya loyi tori te OPI ri, ago 'bayi tao'ba te ruindune ndäri.
17 Ago OPI 'ba ti'bi 'desi te Yona te, ago Yona rite ya ti'bi roya kituna nätu ago ŋgäkyina kpa nätu.