1 وتابَعَ أليهو كَلامَهُ فقالَ:
2 «إسمَعوا أقوالي أيُّها الحُكماءُ،
وأصغوا لي يا أهلَ المَعرِفةِ!
3 فالأُذُنُ تَختَبِرُ الأقوالَ
كما يذوقُ الحنَكُ الطَّعامَ‌.
4 فدَعُونا نبحَثُ عَنِ الحَقِّ
لنَتَبيَّنَ ما هوَ الأفضَلُ».
5 قالَ أيُّوبُ: «أنا على حَقٍّ،
لكِنَّ اللهَ رفَضَ حَقِّي.
6 يُكَذِّبُني والحَقُّ في جانِبـي‌،
وجُرحي عديمُ الشِّفاءِ ولا ذنبَ لي».
7 فمَنْ في النَّاسِ مِثلُ أيُّوبَ هذا
يشربُ الهُزءَ كما يشربُ الماءَ.
8 يَمشي في صُحبةِ أهلِ السُّوءِ
ويسلُكُ معَ زُمرةِ الأشرارِ.
9 أما قالَ: «لا ينفَعُ الإنسانُ
إنْ كانَ يَحظى بِرِضى اللهِ».
10 فا‏سمَعوا لي يا أهلَ الفَهمِ!
ما أبعَدَ اللهَ عَنِ الشَّرِّ
والقديرَ عَنِ ا‏رتِكابِ الظُّلمِ.
11 يُجازي الإنسانَ بأفعالِهِ.
ويُعامِلُهُ بحسَبِ سُلوكِهِ‌.
12 فاللهُ حَقّا لا يفعَلُ الشَّرَّ،
ولا يُعوِّجُ طريقَ العَدلِ.
13 فمَنْ يا تُرى وكَّلَهُ بالأرضِ،
أو جعَلَ الكَونَ كُلَّهُ في عِهدَتِهِ؟
14 لو لم يُفكِّرْ إلاَّ بنَفسِهِ
فا‏ستَعادَ روحَهُ ونَسمَتَهُ إليهِ،
15 لفاضَت أرواحُ البشَرِ جميعا
وعادَ الإنسانُ إلى التُّرابِ.
16 إنْ كنتَ فَهيما فا‏سمَعْ هذا
وأصغِ إلى صوتِ كلِماتي:
17 أتظُنُّ مَنْ يُبغِضُ الحَقَّ يسودُ؟
وهل تَدينُ الدَّيَّانَ العادِلَ،
18 القائلَ لِلمُلوكِ‌ أنتُم لِئامٌ
ولِلعُظماءِ يا لكُم مِنْ أشرارٍ؟
19 لا يُحابي أحدا لِمَكانَتِهِ
ولا يُفَضِّلُ غنيًّا على فقيرٍ،
لأنَّهُم جميعا أعمالُ يَدَيهِ.
20 يُفاجِئُهُمُ الموتُ في نِصفِ اللَّيلِ،
ومهما علا شَأنُهُم يَهلِكونَ!
وما أسهَلَ ما يُزيلُ الطُّغاةَ.
21 لأنَّ عَينَيهِ على طُرُقِ الإنسانِ،
فيَرى جميعَ خَطواتِهِ.
22 لا ظُلمَةَ، ولا ظِلالَ موتٍ
يختَبِـئُ فيها مَنْ يفعَلُ الشَّرَّ،
23 لأنَّ اللهَ لا يُعَيِّنُ ميعادا‌
يُحاكِمُ فيهِ الإنسانَ لدى قضائِهِ،
24 بل يَسحَقُ العُظماءَ مِنْ غيرِ بَحثٍ
ويُقيمُ آخرينَ مكانَهُم.
25 فهوَ عَليمٌ بما يفعلونَ،
ويَقلِبُهُم في ليلةٍ فيُداسونَ.
26 يضرِبُ الأشرارَ ضَربا على الفَورِ
بمَشهَدٍ مِنْ جميعِ النَّاظرينَ.
27 لأنَّهُم تَراجَعوا عَنِ السَّيرِ وراءَهُ
وما تَبَصَّروا في شيءٍ مِنْ طُرُقِهِ،
28 تقولُ صُراخُ الفُقراءِ يصِلُ إليهِ
وا‏ستِغاثَةُ المَساكينِ بلَغَت مَسامِعَهُ،
29 فيَبقى ساكِنا ولا شيءَ يُثيرُهُ،
ويحجِبُ وجهَهُ فلا مَنْ يراهُ.
لكنَّهُ يا أيُّوبُ يتعَهَّدُ البشَرَ،
30 فلا يَستَبِدُّ بِهِم مُنافِقٌ
ويوقِعُهُم في شَرَكِ النَّوائِبِ؟
31 فلو قالَ أحدُهُم للهِ:
«ضَلَلتُ ولا أعودُ أَخطِـئُ.
32 أرِني أنتَ ما لا أراهُ،
فإنْ كُنتُ أسَأتُ فلا أعودُ.
33 أيُعاقِبُهُ اللهُ أم يُعاقِبُكَ،
وأنتَ تَرفُضُ أنْ تقولَ قولَهُ؟
وما دُمتَ أنتَ تختارُ لا أنا،
فقُلْ لنا ما هوَ رأيُكَ!
34 أهلُ الفَهمِ يقولونَ لي،
بل كُلُّ حكيمٍ يستَمِعُ إليَّ:
35 «أيُّوبُ يتكلَّمُ بلا مَعرِفةٍ،
وكَلامُهُ تُعوِزُهُ البَصيرَةُ».
36 فليُمتَحَنْ أيُّوبُ حتّى النِّهايةِ،
فكَلامُهُ ككَلامِ أهلِ الشَّرِّ.
37 يزيدُ على خطيئتِهِ مَعصيةً،
فيَجعَلُ العَدلَ مَوضعَ شَكٍّ بينَنا
ويُكثِرُ كَلامَهُ على اللهِ».
Elihu Ka Eyobo Kicu
1 Elihu atate ekye:
2 Nyèri ata maro ami gyi tauni'bà ono;
mìga bi ami gyi mìkye ini tani ono.
3 Tana bi ka ta eri,
kpa oso ladra kabe ŋgaonya tembe 'do ronye.
4 Mì'de mànji tase ŋgye,
ago mùsu tavona amavoya.
5 Eyobo ka ata ekye: “Ma orivoya taenjiako,
ago Lu laga taŋgye maro zo.
6 Ma'do gica taenji ako oko ati mate kowe'ba ro.
Ago mate laza be koziro, ma'do gica takozi ako owo.”

7 Mano a'di oso Eyobo ronye,
se ka la'da umvu oso gyi ronye ya?
8 Nda le iro alo gboko taundi oye'ba ro
ago ka aba takozi'bai be ayani.
9 Nda ka ata ekye takado aza i'do 'diaza kojo ca Lu i'dwene owo.

10 Ka'do inye, nyeri ta maro, ami lidri se tavounibe ono!
Lu Mbarapara ni ko ŋgakozi aza oyene.
11 Nda ka päläti ozo lidri ri tase ànya kabe oyena voro
ago ka ànya oye oso a'do taoye ànyaro ro ronye.
12 Endaro Lu ye taundiro ko;
ago Lu Mbarapara topipa taŋgye roko.
13 A'di ozo mbara ni Lu ri 'bädri mirizana ya?
A'di 'ba nda ni drikaca be 'bädri cini dri ya?
14 Ondro ka'do Lu kuru adri ndaro be kovole,
nda kologo lawa ndaro be nda ya,
15 'dooko 'dise cini lidriidriro todrana ndi kpeye
ago ogo ogona ndi durufu ya.

16 Ondro nya'do te tavouni be, nyeri ta ono;
nyeri tase mabe atana ono.
17 Inye'do ya Lu ro ka'do go osoro taŋgye lomvo nda mirina vo ndi ya?
Inye'do nyokozina ndase taŋgye'ba ro ago mbaraekye ono ndi ya?
18 Lu kani ata 'bädri'bai ri ekye ànya takaciako
ago 'dimiri'bai ri ekye ànya koziro.
19 Nda 'de ko 'dimiri'bai vosi
ago lu ŋgaamba'bai ko ndrani ati'bai drisi,
tana nda 'ba ànya cini ni.
20 Lidri odrana ndi ätruku'du o'bwaro.
Lu ko'bi lidri te ànya ka odra;
nda ka 'di mbaraekye tufu teinye rriti ako.
21 Lu ka vo lidri ro ondreni,
nda ka abavo cini lidri ro ondrena.
22 Vouni gbiṛikyiri aza i'do,
se takozi'bai ri ruda'doza kigye.
23 Tana Lu ka'da tu kote lidri ri
oyiza vurena opeza ndäri.
24 Nda ka 'dimiri'bai onana teinye tavo ejiako
ago ka 'diazaka o'ba vona ya.
25 Tana nda ni tase ànya kabe loyena ni;
nda ka ànya ovoni vuru ŋgäkyi si ago ronyo ànya te.
26 Nda ka ànya eza ta takozi ànyaro rota lidri milesi,
27 tana ànya soyikote nda vo, ago gayi ota cini ndaro tezo.
28 Ànya 'bayi ati'bai te liyine Lu ri,
ago nda eri liyi lemeri'bai rote.

29 Ondro ka'do Lu kori gwo teinye ta aza oyeako,
a'di kozina nda ni ya?
Ondro ka'do nda kada'do mi ndaro gwo,
a'di ondrena nda ni ya?
Ka'do ca tu'dei kode lidri.
30 Lu unina ko luako'bai o'bane vomirine
ukyi nda o'be abari 'da lidri ri.

31 Aba ondro ka'do 'diaza kata gwo Lu ri ekye,
“Maye takozi te; oko mänina kote ogo oyene tona.
32 Nyaka'da takozi se mayebe teinye vona usuako 'do,
ondro ka'do maye takozi aza te,
mänina kote ogo oyene tona.”
33 Inye'do Lu päṛina mi ndi tana migazo,
tase nda kabe oyena erine ya?
Tana miri ni onjine ago ko ma; ta'dota nyayo tase nyusu be.
34 Lidri se tavouni be atanayi ndi;
tavouni'ba aza se keri ata maro be atana ndi ekye.
35 Eyobo ka ata tauniako si,
ago ata ndaro orivoya takaciako.
36 Sindi vure Eyobo ro opene kyiti;
tana nda ka tadrioza oso lidri kozi ronye.
37 Nda adroa ta ogboro kpa tro takozi ndaro dri;
nda ka Lu o'da ama cini milesi, ago ka ta ata ndra Lu lomvo.