نبؤة خراب أورشليم
1 وأرسَلَ المَلِكُ صِدْقيَّا فَشحورَ بنَ مَلْكِيَّا وصَفَنْيا بَن مَعِسيَّا إلى إرميا يَقولُ لَه‌: 2 «أطلُبْ إلى الرّبِّ عنَّا أنْ يُساعِدَنا، لأنَّ نَبوخذنَصَّرَ مَلِكَ بابِلَ يُحارِبُنا‌، لَعلَّ الرّبَّ يَصنَعُ معَنا مُعجِزَةً‌ مِثلَ جميعِ مُعجِزاتِهِ، فيَرُدَّهُ عنَّا».
3 فقالَ لهُما إرميا: «قولا لِصِدقيَّا 4 إنَّ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ قالَ: سأستَرِدُّ سِلاحَكُمُ الّذي تُحارِبونَ بهِ مَلِكَ بابِلَ وجيشَهُ‌ الّذينَ يُحاصِرونَكُم في خارِجِ السُّورِ، وأجمَعُهُ في وسَطِ هذِهِ المدينةِ. 5 وأُحارِبُكُم أنا بِيَدٍ مَمدودَةٍ وذِراعٍ قويَّةٍ، وبِــغضَبٍ وحَنَقٍ وغَيظٍ عظيمٍ. 6 وأضرِبُ سُكَّانَ هذِهِ المدينةِ وبهائِمَها، فيَموتونَ بِوَباءٍ رَهيـبٍ. 7 وبَعدَ ذلِكَ أُسَلِّمُ صِدْقيَّا مَلِكَ يَهوذا وعَبـيدَهُ والشَّعبَ ومَنْ بَقيَ في هذِهِ المدينةِ مِنَ الوباءِ ومِنَ السَّيفِ والجُوعِ إلى يَدِ نَبوخذنَصَّرَ مَلِكِ بابِلَ وإلى أيدي أعدائِهِم، وطالِبـي حياتِهِم. فيَقتُلونَهُم بِـحَدِّ السَّيفِ ولا يتَرأَّفونَ بِهِم ولا يُشفِقونَ علَيهِم ولا يَرحمونَ».
8 وقالَ الرّبُّ لإرميا: «قُلْ لِهذا الشَّعبِ: سأجعَلُ أمامَكُم طريقَ الحياةِ وطريقَ الموتِ. 9 الّذي يُقيمُ في هذِهِ المدينةِ يموتُ بِالسَّيفِ والجُوعِ والوَباءِ، والّذي يَخرُجُ ويَلجأُ إلى البابِليِّينَ الّذينَ يُحاصِرونَكُم يحَيا وتكونُ لَه حياتُهُ مَغنَما. 10 فأنا نَوَيتُ شَرًّا بِهذِهِ المدينةِ لا خَيرا يقولُ الرّبُّ. فتُسَلَّمُ إلى يَدِ مَلِكِ بابِلَ، فيَحرِقُها بِالنَّارِ.
11 «وقُلْ لِبَيتِ مَلِكِ يَهوذا‌: إسمَعوا كَلِمَةَ الرّبِّ 12 يا بَيتَ داوُدَ: أُحكُموا بِالعَدلِ كُلَّ صباحٍ، وأنقِذوا المَظلومَ مِنْ يَدِ الظَّالِمِ لِئلاَّ يَنفَجِرَ غضَبـي كالنَّارِ جَزاءَ شَرِّ أعمالِكُم، فيُحرِقُ ولا مَنْ يُطفِـئُ.
13 «يا ساكِنةَ الوادي‌، يا صَخرَةَ السَّهلِ، يا مَنْ تقولونَ: مَنْ يَقدرُ أن يَنزِلَ علَينا أو يَقتَحِمَ مَساكِنَنا؟ 14 أنا أُعاقِبُكُم على ثمَرَةِ أعمالِكُم يقولُ الرّبُّ، وأُوقِدُ نارا في الغابَةِ‌ فتَحرقُ كُلَّ ما حَولَها».
Opeṛe Yerusalema ro Äŋgu Tana te
1 Ono ni tase OPI katabe ma Yeremaya ri tuse Zedekia 'bädri'ba Yuda ro ezo Pasura ŋgwa Malekaya ro ndi kohani Zefanaya ŋgwa Maseya robe te mare taeji ono be ekye: 2 “Rägu nyeji OPI ta amaro ta, tana Nebukadenezara 'Bädri'ba Babelona ro kayite ikyi kyila oyene ama be. Kode a'dona OPI oyena talaro ro alo aza ndaro gwo ta amaro ta ago o'bana Nebukadenezara 'da driotane kovole.”
3 'Dooko ma Yeremaya mazatadri ànyaro te makye 4 nyàta Zedekia ri ekye, OPI, Lu Yisaraele ro atate ekye: “Zedekia, ma oye kyila'bai miro opene ṛe se kayi oyebe kyila oyene 'bädri'ba Babelona ro ndi kyila'bai ndaro be se kayibe drî amiro umuna tiṛi lomvosi iyi. Madrona kala lakaza kyila ro kyila'bai amiro ro 'da kitoriya 'bakici ono roya. 5 Mayena kyila 'da ami yibe mbara cini maro, yaoso maro, ozi maro, ndi drikyitri maro be si. 6 Mutufuna 'dicini se kayibe ori 'bakici ono ya'da; lidri ndi koronyai be todranayi 'da ni adravo kozipara ri. 7 Oko mi Zedekia, dri'bai losi ro miro, ago lidri se 'bakici ono ro se kayibe voopa lidriidriro ni adravo kozipara, kyila ndi mä'bu be risi 'do, ma'bana 'Bädri'ba Nebukadenezara ndi kyila'baazii amiro, se koleyibe ami tufune iyi urunayi ami cini 'da. Nebukadenezara tufuna ami 'da ago nda unina ko alo aza amiro e'bene kode a'done yauni be ago tusuro ta alo aza amiro rota alona. Ma, OPI, matani.”
8 'Dooko OPI atate märi atane lidri ri ekye: “Nyeri dri! Ma ŋga ozo ämiri onjine liti adri ro ago liti odra ro. 9 'Dise kabe ori 'bakici ono ya iyi kyila kode mä'bu kode adravo kozipara ufuna ndi. Oko 'dise kabe ofo tesi ago kayibe iyi ozo Babelona'bai, se kayibe 'bakici gota kwoi ri, änina ko ufune; nda opana adri ndaro ndi. 10 Musutate drî maro ya ŋgakozi oyene 'bakici ono ya; ndi ozone 'bädri'ba Babelona ro ri ago nda ozana 'da asi si. Ma, OPI, matani.”
Vure Katidri 'Bädri'ba Yuda ro ro lomvo
11 OPI atate märi atane katidri 'bädri'ba Yuda ro ro ri ekye: “Nyèri ata ma, OPI, ro 12 ami zelevoi Dawidi ro! Mìye taŋgye tu cini si ago nyàgaga 'dise abe ocona 'do ni 'dise kabe nda oco 'do ri, ukyi kyila maro leko 'da oso asi ronye, se 'diaza unina ko izwene, tana ta takozi amiro rota. 13 Mi, Yerusalema, ma orivoya kyila ro mibe, mi se orivoya lekuru ndrani vodelero drisi, mi luutu se kogwabe vo rriro ya ono. Mi se nya ata mikye a'di gotana yi ni kode oŋgona vo ni äbi aga iro yasi ya? 14 Oko mezana mi 'da ta takozi se miyebe 'do rota. Masona asi 'da zo'desi miri ro miro dri, ago asi ujena ŋgase cini gbikyi lomvoigyesi iyi 'da. Ma, OPI, matani.”