اعتقال ارميا واطلاقه
1 وسَمِعَ فَشحورُ بنُ إميرَ الكاهنُ، وهوَ رئيسُ القَيِّمينَ على هَيكلِ الرّبِّ، أنَّ إرميا يتَنَبَّأُ بهذِهِ الكَلِماتِ، 2 فضَرَبَهُ وحبَسَ رِجلَيهِ في القُيودِ، بِبابِ بنيامينَ الأعلى، عِندَ بَيتِ الرّبِّ.
3 وفي الغَدِ أطلَقَ فَشحورُ إرميا مِنَ الخشَبَةِ، فقالَ لَه إرميا: «ما دعا الرّبُّ اسمَكَ فَشحورَ، بلِ الرُّعبَ مِنْ كُلِّ جِهةٍ». 4 لأنَّ هذا ما قالَ الرّبُّ: سأجعَلُكَ رُعبا، أنتَ وجميعَ أحِبَّائِكَ، فيَسقُطونَ بِسَيفِ أعدائِهِم وعيناكَ تَنظُرانِ، وأجعَلُ يَهوذا كُلَّها في يَدِ مَلِكِ بابِلَ، فيَسبـيهِم إلى بابِلَ ويقَتلُهُم بِالسَّيفِ. 5 وأجعَلُ كُلَّ ثروةِ هذِهِ المدينةِ، وكُلَّ مَحاصيلِها ونفائِسِها وكُلَّ كُنوزِ مُلوكِ يَهوذا في أيدي أعدائِها، فيَغنَمونَها ويأخُذونَها إلى بابِلَ. 6 وأنتَ، يا فَشحورُ، تُسبَى معَ جميعِ سُكَّانِ بَيتِكَ إلى بابِلَ وتموتُ فيها وتُدفَنُ أنتَ وكُلُّ أحِبَّائِكَ الّذينَ تنبَّأْتَ لهُم بِالكَذِبِ».
شكوى إرميا
7 خدَعتَني يا ربُّ فانخَدَعتُ،
وغالَبتَني بِقُوَّتِكَ فغَلَبتَ.
صِرْتُ أُضحُوكَةً ليلَ نهار،
وجَميعُهُم يَستَهزِئونَ بـي.
8 كُلَّما تكَلَّمتُ صَرَختُ
ونادَيتُ بِالويلِ والدَّمارِ،
حتّى صارَ كَلامُ الرّبِّ عارا
ومهانَةً ليلَ نهار.
9 فإِنْ قُلتُ: «لن أذكُرَ الرّبَّ
ولا أتَكَلَّمَ بِاسمِهِ مِنْ بَعدُ»،
أحسَسْتُ بِنارٍ مُحرِقَةٍ
مَحبوسَةٍ داخِلَ عظامي،
أُحاوِلُ كَبتَها ولا أقدِرُ.
10 أسمَعُ الكثيرينَ يَهمُسونَ،
والرُّعْبُ حَولي مِنْ كُلِّ جانِبٍ:
«دَعُونا نشتَكي علَيهِ!»
ويقولُ كُلُّ أصحابـي،
وهُم يُراقِبونَ سُقوطي:
«لَعَلَّهُ يَزِلُّ فنَقوى علَيهِ
ونَأخُذَ ثَأرَنا مِنهُ».
11 لَكِنَّ الرّبَّ معي كجَبَّارٍ،
يُخيفُهُم فيَعثُرونَ ولا يَقومونَ.
يَخزَونَ خِزيا ولا يَنجَحونَ.
12 فيا أيُّها الرّبُّ القديرُ
يا مَنْ تَمتَحِنُ الحَقَّ
وترى أعماقَ القُلوبِ،
دَعني أرى انتقامَكَ مِنهُم
فإلَيكَ فَوَّضتُ دَعوايَ.
13 رَنِّموا للرّبِّ وسبِّحوا
أنقَذَ المِسكينَ مِنْ يَدِ الأشرارِ.
14 مَلعونٌ اليومُ الّذي وُلِدْتُ فيهِ،
الّذي ولَدَتْني أُمِّي فيهِ لا يَكُنْ مُبارَكا.
15 مَلعونٌ مَنْ بَشَّرَ أبـي:
أنْ وُلِدَ لكَ ابنٌ لِـيُفَرِّحَهُ،
16 لِـيَكُنْ ذلِكَ الإنسانُ كَمُدُنٍ
دَمَّرَها الرّبُّ في غَيرِ رَحمَةٍ،
يَسمَعُ الصُّراخَ في الصَّباحِ
وضَجيجَ القِتالِ عِندَ الظَّهيرةِ!
17 لَيتَ الرّبَّ قتَلَني في الرَّحِمِ
حتّى تكونَ لي أُمِّي قَبرا،
فتَبقى حُبلى إلى الأبدِ.
18 لِماذا خَرَجتُ مِنَ الرَّحِمِ
لأرى البُؤسَ والحُزْنَ
وتَفنى أيّامي في العارِ.
Kyila Yeremaya ro Kohani Pasura be
1 Ondro kohani Pasura, ŋgwa Imera ro, se ni dri'ba 'desi Yekalu ro ana, eri ma Yeremaya te ta kwoi opevoya oko, 2 nda ozotate ma o'bine ago embene nyori si loto Dereŋwa Benjamina ro Yekalu ya ana lomvo. 3 Kyenonosi oko, ondro Pasura konji nyori teni malomvosi oko, matate ndäri makye: “OPI zi ävuru miro ko Pasura. Ävuru se nda kozobe miri ni ‘Turi Vocini yasi.’ 4 OPI andivona atate ekye: ‘Ma oye turi osone miya ago kpa bereazii miro ya, ago mindrena kyila'baazii tufunayi ànya cini 'da bandoi si mi milesi. Mozona lidri cini Yuda 'da drì 'bädri'ba Babelona ro ro ya; nda uruna rukäna 'da kamba'bai ro Babelona ya ago tufuna azakana 'da bando si. 5 Ma'bana kyila'baazii ànyaro kpa 'da ŋgadriamba 'bakici ono ro topane ago ŋga na cini ndi drimbi na be, ca ŋgase 'bädri'bai Yuda ro kodroyibe iyi kpa, ago uŋgyinayi ŋga cini 'da le Babelona ya. 6 Oko ta miro ta, Pasura, mi ndi katidri miro be äruna ami 'da kamba'bai ro ago uguna 'da le Babelona ya. Midrana 'da ago asena mi 'da lau, tro beraazii miro se cini miga kowe amba be ànyari iyi be.’ ”
Driovi Yeremaya ro OPI ri
7 OPI, nyodo mate,
ago odo mate;
Mi orivoya mbara be ndrani märi,
ago mipe mate ṛe.
Ma'dote ŋga uguro ro kitu zwi;
'dicini ka ma ugu.
8 Ondro rri mate ata oko, ma liyi,
ma otre makye: “Siomba ni! Ŋgatufu ni!”
Tana mabe lazo mi OPI ro opena ono,
ate ma 'dolo ago mawo tu cini si.
9 Oko ondro matabe makye: “Male ta OPI ro ijene
kode male kote atane ävuru ndaro ya tona,”
'dooko lazo miro a'do ṛo oso asi
kabe uje 'do ronye ya maro ya.
Mojo ca mbara cini si drina o'bine,
caoko mäni kote.
10 Meri 'dicini kayi ugu tana atana kayayaro ekye:
“Turi te orivoya vo cini yasi!
Mìkicu nda, mì'de mikicu nda!”
Ca beraazii cini maro se uniuniro iyi kayi o'de maro kwotena.
Ànya kayi ata ekye: “Kode odona nda 'da;
'dooko mänina ndi nda urune ago votaro logone ndäri.”
11 Oko mi, OPI, mi orivoya maresi mbara amba be;
ta'dota ànya se kayibe ma eza iyi o'denayi 'da,
ànya uninayi ko ma opene ṛe.
Ànya a'donayi 'da driupiro ndra,
Driupi ànyaro änina ko tana ijene cu alona.
12 Oko, OPI Mbaraekye, mise nyani ta lidri se 'diri ro ojona;
mini tase ya ànyaro ya ago drî ànyaro ya 'do ni.
Mi'ba mandre mi votaro logovoya kyila'baazii maro ri,
tana me'be ta maro te mirigye.
13 Miŋgo loŋgo OPI ri!
Nyäṛäṛu OPI!
Tana nda kani 'dise ati'bai ro iyi opana ni
mbara lidri se koziro iyi ro yasi.
14 Mitri tuse äti ma be sina 'do!
Tuse endre maro kuti ma be sina 'do nyije tana!
15 Latri ka'do mano se kezi lazo be täpi maro ri,
se ekye: “Äti ŋgwaagoro te miri,”
se 'ba nda te a'done riyä si 'do.
16 Mi'ba nda ka'do oso 'bakicii se
OPI keperebe teinye yauniako kai ronye.
Mi'ba nda keri liyi kyenoŋbo si
ago totre kyila ro kitudiri si,
17 tana nda fu ma kote teinye dri ṛo ma utiako.
Aba 'dooko rovo endre maro ro a'dona ṛoni 'budri maro owo,
'budri ro märi äduako
18 Äti ma gi'de etaya?
Toto a'done rriti ya ago tusuro,
ago ori maro orine driupi si ya?