يوم النكبة
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: 2 «لا تأخُذْ لكَ ا‏مرأةً ولا يَكُنْ لكَ بَنونَ وبَناتٌ في هذا المَوضعِ». ‌
3 وهذا ما قالَ الرّبُّ على البَنينَ والبَناتِ المَولودينَ في هذا المَوضعِ، وعلى أُمَّهاتِهِمِ اللَّواتي ولَدْنَهُم وعلى أبائِهِمِ الّذينَ ولَدوهُم في هذِهِ الأرضِ: 4 «سيَموتونَ بِالأمراضِ‌ ولا يُندَبونَ ولا يُدفَنونَ‌، بل يكونونَ زِبْلا على وجهِ الأرضِ. ويَفنَونَ بِالسَّيفِ وبِالجُوعِ وتكونُ جُثَثُهُم طعاما لِطَيرِ السَّماءِ ووحوشِ الأرضِ».
5 وقالَ ليَ الرّبُّ: «لا تدخُلْ بَيتا فيهِ مَناحةٌ ولا تذهَبْ إليهِ لِلنَّدبِ ولا تُعَزِّهِم، لأنِّي أزلْتُ عَنْ هذا الشَّعبِ سلامي ورأفَتي ومراحِمي أنا الرّبُّ. 6 فيموتُ كِبارُ القَومِ وصِغارُهُم في هذِهِ الأرضِ ولا يُدفَنونَ ولا يُندَبونَ ولا يَخدُشُ أحدٌ نَفسَه ولا يَحلِقُ شَعرَ رأسِهِ‌ حُزْنا علَيهِم. 7 ولا يَكسِرُ النَّاسُ خُبزا في المَناحةِ لأهلِ المَيتِ، ويَسقونَهُم‌ كأْسَ السُّلوانِ عَنْ أبٍ أو أمٍّ. 8 ولا تدخُلْ بَيتا فيهِ وَليمَةٌ لِتَجلسَ معَهُم وتأْكُلَ وتشربَ».
9 وقالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ: «سأُبطِلُ مِنْ هذا المَوضعِ أمامَ عُيونِكُم وفي أيّامِكُم صوتَ الطَّرَبِ والفرَحِ، صوتَ العريسِ والعروسِ. ‌ 10 وإذا أخبَرْتَ هذا الشَّعبَ بِـجميعِ كَلامي هذا وقالوا لكَ: لِماذا تكَلَّمَ الرّبُّ علَينا هذا الشَّرَّ العظيمَ؟ ما هوَ إثمُنا؟ وما هيَ خَطيئَتُنا الّتي خَطِئْنا بِها إلى الرّبِّ إلَهِنا؟ 11 فتقولُ لهُم: لأنَّ آباءَكُم‌ ترَكوني وا‏تَّبَعوا آلِهَةً أُخرى وعَبَدوها وسَجَدوا لها. ترَكوني وما حَفِظوا شريعتي. 12 أنتُم أسأْتُم في عمَلِكُم أكثرَ مِمَّا أساءَ آباؤكُم، فسارَ كُلُّ واحدٍ مِنكُم حسَبَ نيَّاتِ قلبِهِ الشِّرِّيرِ غَيرَ سامِـعٍ لي. 13 فلِذلِكَ أقذِفُكُم مِنْ هذِهِ الأرضِ إلى أرضٍ لا تَعرِفونَها أنتُم ولا عَرَفَها آباؤكُم. هُناكَ تَعبُدونَ آلِهَة أُخرى، نهارا وليلا، لأنِّي لا أهَبُكُم رَحمةً.
14 «لذلِكَ تأتي أيّامٌ، يقولُ الرّبُّ، لا يُقالُ فيها مِنْ بَعدُ: حَيٌّ الرّبُّ الّذي أخرجَ بَني إِسرائيلَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، 15 بل يُقالُ: حَيٌّ الرّبُّ الّذي أخرجَ بَني إِسرائيلَ مِنْ أرضِ الشِّمالِ‌ ومِنْ جميعِ الأراضي الّتي أبعَدَهُم إليها، لأنِّي سأُعيدُهُم إلى أرضِهِم الّتي أعطَيتُها لآبائِهِم. ‌
16 «سأرسِلُ صَيَّادينَ كثيرينَ يقولُ الرّبُّ، فيَصطادونَهُم عَنْ كُلِّ جبَلٍ، وعَنْ كُلِّ تَلٍّ، ومِنْ شُقوقِ الصُّخورِ 17 لأنَّ عيني على جميعِ طُرُقِهِم، لأنَّها غَيرُ مُستـتِرةٍ عَنْ وجهي ولا إثْمُهُم يَخفى عَنْ نَظَري. 18 فأُضاعِفُ لهُمُ العِقابَ‌ على إثْمِهِم وخَطيئَتِهِم لأنَّهُم دَنَّسوا أرضي وملأُوها مِنْ جُثَثِ أصنامِهِمِ الرَّجِسةِ‌ الكريهةِ».
19 «أيُّها الرّبُّ، أنتَ عِزِّي وحِصْني ومَلجأي في يومِ الضِّيقِ. إليكَ تَجيءُ الأُمَمُ مِنْ أقاصي الأرضِ وتقولُ: «وَرِثَ آباؤُنا‌ عِبادَةَ الزُّورِ والباطِلِ‌ وما فائِدة فيهِ. 20 هل يَصنَعُ البشَرُ لأنفُسِهِم آلِهَةً وما هيَ آلِهَةً‌؟»
21 وقالَ الرّبُّ: «سأعرِّفُهُم هذِهِ المرَّةَ، أعرِّفُهُم بَطْشي وجَبَروتي، فيعلمونَ أنَّ الرّبَّ إِسمي».
Ole OPI ro ta Ori Yeremaya ro rota
1 OPI atate kpa to'di märi ekye: 2 “Beṛo ko miri toko ogyene ago ko a'done ŋgàgaagoro kode ndiriŋwa robe vo nonye ono ya. 3 Ma oye taitine miri ta tase ka oyebe a'done ŋgàgaagoro ndi ndiriŋwa robe se abe utina noŋwa ndi endrei ago täpii ànyaro be ri rota. 4 Ànya todranayi 'da ni adravo kozipara ri, ago 'diaza unina ko ànya liyine kode osene. Avo ànyaro lo'dena 'da oso mure ronye gyini drisi. Utufuna ànya 'da kyila ya ago ànya todrana 'da ni mä'bu ri, ago avo ànyaro a'dona 'da ŋgaonya arii ndi koronyai vocowa robe ro.
5 “Beṛo ko miri ocine zo se abe kukuo'be kigye 'do ya ago ko tusune ago liyine ta 'diaza rota. Märi lidri maro äṛune taliatokpe si kode a'done ŋgalu 'duro be ago yauni be ànyari te i'do tona. 6 Ŋgaamba'ba ndi ati'ba be todranayi 'da wari ono ya, caoko 'diaza ri ànya osene kode kukuo'bene ànya ta i'do. 'Diaza ri andivo ndaro tolone kode drî ndaro uvune kuṛä tusu ndaro ka'dazana i'do. 7 'Diaza unina ko ŋgaonyane kode ŋgaumvune 'diaza be nda i'dweza ondro 'dise ulu tawi 'do kodra gica owo. 'Diaza ri tusu iro ka'dane i'do, täpi kode endre 'diaza ro kodra gica owo.
8 “Mici ko zo se lidri kabe karama oye kigye 'do ya. Miri ko vuru ànya yibe ŋgaonyane ago ŋgaumvune. 9 Nyeri tase, ma, OPI Mbaraekye, Lu Yisaraele ro, mabe atana ono. Ma'bana kporo riyä ro ago yai'dwe ro ndi kporo riyä karama lagye ogyero robe 'da okyene ni vo ono ya, mile amiro yasi ago tu amiro si.
10 “Ondro nyiti tase cini ono te lidri ono ri oko, ànya ejinayi mi 'da ekye: ‘Tana e'di OPI se kozipara ono ogo gwo ama lomvo niya? Taenji amaro ni e'diya? Ago takozi se màyebe OPI Lu amaro ri ni e'diya?’ 11 'Dooko nyiti ta ono ànyari ekye: ‘Zutui amiro nayirute ni maresi mätuyi ago induruyite lui azaka ri. Ànya e'beyi mate ago royi ŋgaemba maro kote. 12 Oko mìyete kozipara ndrani zutui amiro ri, tana vo ami cini ro orivoya taeriako ago koziro, ago mìro ma kote. 13 Ka'do inye, mavona ami 'da tesi ni wari ono yasi le wari se ca ami ca zutui amiro kuni ko ana ya. Ago nyìnduruna 'da lui azaka ri lau kitu zwi ago ŋgäkyi raa, ago märi a'done yauni be ämiri i'do.’ ”
Ego ni Vomidiro yasi
14 Opi ka ata ekye: “Tu ka oye esane se lidri unina kote ruäṛune ma si ekye: ‘Oso OPI drigi lidriidriro ono ronye se kolofo lidri Yisaraele ro beni wari Ezipeto ro yasi ono.’ 15 Ànya ogo, äṛurunayi te ma si ekye: ‘Oso OPI drigi lidriidriro ono se kolofo lidri Yisaraele ro beni wari se mä'dudrisi ana yasi ago ni 'bädri se cini nda pere ànya be kigyesi ana yasi ono.’ Mago mologona ànya 'da 'bädri modo ànyaro se mozobe zutui ànyaro ri ana ya.”
Taezaro ka Eziikyi
16 OPI ka ata ekye: “Ma lazo ozo ti'biuru'bai amba ri ikyine lidri ono urune. 'Dooko mazona lazo 'da äṛigo'bai ri ànya u'bone ni 'bereŋwai cini drisi ago ni lutui cini drisi ago ni kugyii cini luutui ro yasi. 17 Tana mandre tase cini ànya kayibe loyena ono te. Ada'do ŋga aza kote ni märi; takoziii ànyaro ada'do kote märi ondreako. 18 Ma'bana ànya 'da ŋga ozone akpaakparo ta takozi ndi taoye kozi ànyaro be rota, tana ànya enjiyi wari maro te lui edeedero se adri ako oso avo ronye iyi si, ago 'bayi lui se kowero ono te a'done twi kigye.”
Mätu Yeremaya ro ta Taoyiro OPI ya rota
19 OPI, mi ni mbara maro ago gaga'ba maro owo; Nya ni ma opa tu rriti rosi. Tu'dei ikyinayi 'da mire ni sidri ädu 'bädri ro yasi ago atanayi 'da ekye: “Zutui amaro a'doyite ŋga aza ako toto lui awi ayani, ŋga se takaciako ago ni ko 'diopane 'do ayani. 20 Inye'do lidri aza unina gindi ni lu modo ndaro ro edene ya? Hwa, ondro ka'do nda kede bete ni, ànya unina ko a'done lui ŋgye aza ro.”
21 “Tana ta'doro.” OPI ka ata ekye: “Ma'bana tu'dei 'da mbara maro ndi aṛi maro be unine perena alodi ago tiṛi; ànya uninayi 'da anjioko ma ni OPI owo.”