1 فسألَ بَنو أفرايمَ جِدعونَ: «لِماذا فعَلْتَ بِنا هكذا ولم تَدْعُنا حينَ خَرجْتَ لِقِتالِ المِديانيِّينَ؟» وخاصَموهُ خِصاما شديدا. 2 فقالَ لهُم: «ما فعَلْتُ بِالنِّسبةِ إلى ما فعَلتُم أنتُم؟ أما بقايا أفرايمَ مِنَ العِنَبِ أفضَلُ مِنْ قِطافِ أبـيعزَرَ؟ 3 إلى أيديكُم دفَعَ اللهُ قائِدَي المِديانيِّينَ عوريـبَ وزيـبَ. فماذا أمكَنَني أنْ أفعَلَ أحسَنَ مِمَّا أنتُم فعَلتُم؟» فسكَن غضَبُهُم عَنهُ حينَ قالَ لهُم هذا الكلامَ.
4 وعبَرَ جِدعونُ الأُردُنَّ، هوَ والثَّلاثُ مئةِ رَجلٍ الّذينَ معَهُ وهُم يُطارِدونَ الأعداءَ رُغمَ ما بِهِم مِنْ عَياءٍ. 5 فقالَ لأهلِ سُكُّوتَ‌: «أعطوا الّذينَ معي خُبزا لأنَّهُم تَعِبوا، وأنا ساعٍ في طَلَبِ زبَحَ وصَلمُنَّاعَ‌ مَلكَي مديانَ». 6 فقالَ لَه رؤساءُ سُكُّوتَ: «هل قبضتَ على زبَحَ وصلمُنَّاعَ حتّى نُعطيَ عَسكرَك خُبزا؟» 7 فقالَ جِدعونُ: «مِنْ أجلِ هذا الكلامِ سأُهَشِّمُ أجسادَكُم بأشواكِ البرِّيَّةِ والنَّوارِجِ حينَ يُسَلِّمُ الرّبُّ إلى يَدي زبَحَ وصَلمُنَّاعَ». 8 وصَعِدَ مِنْ هُناكَ إلى فنوئيلَ‌ فطلَبَ مِنْ أهلِها الشيءَ ذاتَهُ فأجابوهُ كما أجابَهُ أهلُ سُكُّوتَ. 9 فقالَ لأهلِ فنوئيلَ أيضا: «إنْ رَجَعتُ سالِما سأهدِمُ بُرجَكُم هذا».
10 وكانَ زبَحُ وصَلمُنَّاعُ في قَرقَرَ‌ ومعَهُما عَساكِرُهُما نحوَ خَمسةَ عشَرَ ألفَ رَجُلٍ، وهُم جميعُ مِنْ بَقيَ مِنْ عَسكرِ أهلِ الصَّحراءِ كُلِّهِ. وكانَ الّذينَ سقَطوا مِنهُم مئةً وعِشرينَ ألفَ مُقاتِلٍ. 11 ثُمَّ ا‏تَّجهَ جِدعونُ في الطَّريقِ على حُدودِ الصَّحراءِ شَرقيَّ نوبَحَ‌ ويُجبَهَةَ‌ وهاجَمَ المُعَسكرَ، وكانوا مُطْمَئنينَ. 12 فهرَبَ زبَحُ وصَلمُنَّاعُ، فلِحَقَ جِدعونُ بِهِما وقبَضَ علَيهما، وزَرَعَ الرُّعبَ في المحلَّةِ.
13 ورجَعَ جِدعونُ بنُ يوآشَ مِنَ الحربِ، مِنْ عِندِ قَعلَةَ حارَسَ‌ قَبلَ شُروقِ الشَّمسِ. 14 وأوقَفَ شابا مِنْ أهلِ سُكُّوتَ وا‏ستَجوبَهُ، فذكَر لَه أسماءَ سبعةٍ وسَبعينَ رَجُلا مِنْ رؤساءِ سُكُّوتَ وشُيوخِها. 15 ثُمَّ عادَ إلى أهلِ سُكُّوتَ وقالَ لهُم: «ها زبَحُ وصَلمُنَّاعُ اللَّذانِ عيَّرتُمونَني بِهِما وقُلتُم: هل قبَضتَ على زبَحَ وصَلمُنَّاعَ حتّى نُعطيَ رِجالَكَ المُتعَبـينَ خُبزا». 16 وقبضَ على شُيوخِ المدينةِ وعاقبَهُم بأشواكِ البرِّيَّةِ والنَّوارِجِ. 17 وهدَمَ بُرجَ فنوئيلَ وقتَلَ رِجالَ المدينةِ.
18 وقالَ جِدعونُ لِزَبحَ وصَلمُنَّاعَ: «كيفَ كانَ الرِّجالُ‌ الّذينَ قتَلتُما في تابورَ‌؟» فقالا لَه: «كانوا مِثلَكَ، وهَيئَةُ كُلِّ واحدٍ مِنهُم كهَيئةِ أبناءِ المُلوكِ». 19 فقالَ: «هُم إخوتي وأبناءُ أمِّي. لو أبقَيتُما علَيهِم لما كُنتُ أقتُلُكُما». 20 ثمَّ قالَ لِـيَثَر بِكرِهِ: «قُمْ فا‏قتُلْهُما». فلم يَشهَرْ سيفَهُ خوفا لأنَّهُ كانَ صبـيًّا بَعدُ‌. 21 فقالَ زَبَحُ وصَلمُنَّاعُ لِجدعونَ: «قُم أنتَ وا‏قتُلْنا، فكما يكونُ الرَّجُلُ يكونُ بَطشُهُ». فقامَ جِدعونُ وقتَلَهُما وأخَذَ زينةَ الفِضَّةِ الّتي كانَت في عُنُقي جَمَليهِما.
نهاية حياة جدعون
22 وقالَ رِجالُ بَني إسرائيلَ لِجدعونَ: «تَسَلَّطْ علَينا أنتَ وا‏بنُكَ وا‏بنُ ا‏بنِكَ لأنَّكَ خلَّصتَنا مِنْ أيدي المِديانيِّينَ». 23 فقالَ لهُم: «لا أنا أتسَلَّطُ علَيكُم ولا ا‏بْني، بلِ الرّبُّ هوَ الّذي يتَسلَّطُ علَيكُم». 24 ثُمَّ قالَ لهُم: «أقتَرِحُ علَيكُم أمرا واحدا: يُعطيني كُلُّ واحدٍ مِنكُم الخَواتِمَ الّتي غَنِمَها». قالَ ذلِكَ لأنَّ المِديانيِّينَ كالإسماعيليِّينَ كانوا يضعونَ خَواتِمَ مِنْ ذهَبٍ. 25 فقالوا: «لَكَ ذلِكَ». وبَسَطوا رِداءً فألقى علَيهِ كُلُّ واحدٍ مِنهُمُ الخَواتِمَ الّتي غَنِمَها. 26 وكانَ وزنُ الخَواتِمِ الذَّهَبـيَّةِ الّتي طَلَبها ألفا وسَبعَ مئةِ مِثقالِ ذهَبٍ، ما عدا زينَةَ الفِضَّةِ والحَلَقَ والثِّيابَ الأرجوانيَّةَ الّتي كانَت على مُلوكِ بَني مِديانَ، وما عدا القلائِدَ الّتي كانَت في أعناقِ جِمالِهِم. 27 فصاغَ جِدعونُ مِنْ ذلِكَ صَنما ووَضَعَهُ في مدينتِهِ عَفرَةَ فخانَ الرّبَّ كُلُّ بَني إسرائيلَ بِــعبادَةِ هذا الصَّنَمِ الّذي كانَ فَخًّا لِجِدعونَ وبَيتِه. 28 وخضَعَ المِديانيُّونَ لِبَني إسرائيلَ ولم تَقُمْ لهُم قائِمةٌ مِنْ بَعدُ. وا‏ستَراحَتِ الأرضُ مِنَ الحُروبِ أربعينَ سنَةً في أيّامِ جِدعونَ.
29 وأقامَ جِدعونُ‌ بنُ يوآشَ في بـيتِهِ. 30 وصارَ لَه سبعونَ ا‏بنا خرَجوا من صُلْبِهِ لأنَّهُ تَزَوَّجَ نِساءً كثيراتٍ 31 وولَدَت لَه أيضا جارِيَتُهُ الّتي في شكيمَ ا‏بنا سَمَّاه أبـيمالِكَ. 32 وماتَ جِدعونُ بنُ يوآشَ بِشيخوخةٍ صالِحةٍ ودُفِنَ في قبرِ يوآشَ أبـيهِ في عَفرَةَ، مدينةِ الأبـيعَزَريِّينَ.
33 وبَعدَ موتِ جِدعونَ عادَ بَنو إسرائيلَ يَخونونَ الرّبَّ بِــعِبادَةِ البَعلِ، وا‏تَّخَذوا لأنفُسِهِم بَعلَ بَريثَ‌ إلها. 34 ولم يَذكُرْ بَنو إسرائيلَ الرّبَّ إلهَهُم الّذي أنقَذَهُم مِنْ أيدي جميعِ أعدائِهِمِ المُحيطينَ بِهِم. 35 ولم يُحسِنوا مُعامَلةَ أهلِ جِدعونَ مُقابِلَ كُلِّ الخَيرِ الّذي صَنَعَهُ إلى إِسرائيلَ.
Ädu Midiana'bai Opero Ṛe
1 'Dooko lidri Eperaima ro atayite Gideoni ri ekye: “Miye ta gwo ämäri nonye etaya? Mi'de be ko ama uzine kyila oyene Midiana be etaya?” Ago Ànya lukuyi nda te kyila si.
2 Ago nda atate ànyari ekye: “Tase mayebe ono änina ko ojone tase mìyebe be. Ca tase giṛiŋwa ami lidri Eperaima ro mìyebe kadona ndrani käläsikala cini Abiezera ro koyebe ri. 3 Ndrana, mbara Lu rosi mìfu opii Midiana ro Oreba ndi Zeba be te; tase mayebe se ojone tase mìyebe ono be e'di ya?” Ondro nda kata tase ono te nonye oko, ànya go a'do kote kyilaro.
4 'Dooko Gideoni ndi lidri kama nätu (300) ndaro yibe ikyiyite Golo Yaradene ya, ago zayite tasi, uguyi osote 'duro kyila'baazii vo, ànya gica rritiro owo. 5 Ondro ànya kosayite Sukota ya oko, nda atate lidri 'ba'desi ana ro ri ekye: “Molo'baru ämiri, nyozo ambata aza kyila'bai maro ono ri. Tana ànya orivoya rriti ro, ago ma ugu oso Zeba ndi Zalemuna 'bädri'bai Midiana ro kwoi vo.”
6 Oko dri'bai Sukota ro logoyi tate ekye: “Mòzona ŋgaonya kyila'bai miro ri tana e'di ya? Mìru Zeba ndi Zalemuna be drigba ko.”
7 Ndi Gideoni atate ekye: “Kado yi! Ondro ka'do OPI kozo Zeba ndi Zalemuna be te drì maro ya, ma'bina lomvo amiro kukyi ndi ŋgäṛiŋgofo vocowaro be si.” 8 Ago Gideoni oyite ni nasi le Peniela ya, ago eji lidri se lau kai kpate oso inye, oko lidri Peniela ro logo ta kpate oso lidri Sukota ro kologobe ronye. 9 Ago nda atate ànyari ekye: “Ondro ka'do megote liatokpero, meperena zowiṛa ono 'da riya vuru.”
10 'Dooko Zeba ndi Zalemuna be te orivoya Karekora ya, kyila'bai kutu 'butealo fonji (15,000) ànyaro be, kyila'bai lidri cini 'buzelesi ro se ke'bebe te toto ni wo; tana kyila'bai se äfube kyila ya cini orivoya kutu kama alo 'buteritu (120,000). 11 Gideoni oyite liti aba'bai ro drisi ogone 'buzele Noba ndi Jogebea be roya, ago gota kyila'bai te ätruku'du, teinye vousuako. 12 Ago 'bädri'bai ritu Midiana'bai ro Zeba ndi Zalemuna be muyite; oko nda sote ànya vo, ago ru ànya te, ago 'ba kyila'bai cini ànyaro te lä'bilä'biro.
13 Ndi Gideoni ŋgwa Yoasa ro egote ni kyila yasi Lävu vo Eresa ro yasi. 14 Nda ru mano agoanji aza teni Sukota yasi, ago eji nda te. Mano agoanji ana egyi ävuru dri'bai ndi 'di'desii 'butenjidrieri fonjidrieri (77) Sukota ro rote Gideoni ri. 15 'Dooko Gideoni oyite lidri Sukota ro re, ago atate ekye: “Miyi tase mìpa ma ko ana tana ndi ya? Nyàtate märi mìkye yini kote ŋgaonya ozone kyila'bai maro se täbiri ro ono ri tana märu Zeba ndi Zalemuna be dri ko.” 16 'Dooko nda ru kukyi ndi ŋgäṛiŋgofo be teni vocowa yasi ago 'bi dri'bai Sukota rote sina. 17 Ago nda pere zowiṛa Peniela rote riya vuru, ago tufu lidri 'bakici ana rote.
18 'Dooko Gideoni eji Zeba ndi Zalemuna be te ekye: “Mànoago se nyùtufube Tabora ya kai betina eŋwanyeya?” Ànya zayitadrite ekye: “Ànya laba oso mi ronye, vonai cini andrebe laba oso ŋgwàagoro 'bädri'ba ro ronye.”
19 Gideoni atate ekye: “Ànya orivoya ädrupii maro, ŋgwàagoro endre maro modona ro. Ma ruäṛu OPI si, aba nyè'be ànya gwo ufuako, aba mänina ko ami ufune.” 20 'Dooko nda atate Jetera ŋgwa käti ndaro ri ekye: “Miŋga, ago mifu ànya!” Oko Jetera eŋgye bando ndaro kote; nda orivoya turituriro, tana nda dri mano to'diŋwa yi.
21 'Dooko Zeba ndi Zalemuna be atayite Gideoni ri ekye: “Andivo miro miŋga, mifu ama ni, tana mi manoago yi ago ṛo mbara be.” Ago Gideoni ŋgate ndi tufu ànya te ago ru timbiri se kyembe gamelei ànyaro ro yasi iyi te.
22 Ta'do vosi, lidri Yisaraele ro atayite Gideoni ri ekye: Nyimiri ama, mi ndi zelevoi miro se mi vosi iyi be; tana mipa ama teni drì Midiana'bai ro yasi.
23 Gideoni zatadrite ekye: “Mänina ko ami mirine, ca ŋgwa maro. OPI mirina ami ni.” 24 Oko nda ugu atate ànyari ekye: “Mì'ba meji ami ta alodi aza si. Vo amiro alo alo kozo iŋgyi bi ro se nda kurube ni ŋgase otopabe iyi yasi 'do märi.” (Tana Midiana'bai, kpa oso Isamaele'bai ronye kayi iŋgyi läguläguro o'bana bi ànyaro yasi.)
25 Ago lidri zatadrite ekye: “Ama ṛo nja ànya ozone.” Ago ànya pereyi boŋgo runduṛuro te, ago vo 'dicini ro vo iŋgyi läguläguro bi ro ndaro se kotopabe ana te driigye. 26 Ago läŋgyi iŋgyi läguläguro bi ro ro se Gideoni kusube cini orivoya kutu alo kama njidrieri (1,700); ono teinye timbiri, dekule ndi boŋgo runduṛuro lärimiro se 'bädri'bai Midiana'bai ro kayibe osona iyi ako, ca kpa teinye monyoro kyembe gamelei ànyaro ro ya iyi otiako. 27 Ago Gideoni ede beti lu awi aza rote sina ago 'bate 'bakici ndaro Ofera ya. Ago Yisaraele'bai cini e'beyi Lu te ago oyiyite lu awi ana mätune lau, ago a'dote abari ro Gideoni ndi katidri ndaro be ri o'deza.
28 'Dooko lidri Yisaraele ro peyi Midiana te ṛe, ago ànya ŋgyiyi drî kote tona. Ago wari rite liatokpero ndroa na 'butesu, madale Gideoni dra gwo.
Odra Gideoni ro
29 Gideoni ŋgwaagoro Yoasa ro gote kovole 'ba modo ndaro ya ago rite lau. 30 Gideoni orivoya ŋgwàagoro be 'butenjidrieri (70), tana nda orivoya 'ditoko be amba. 31 Ago nda kpa toko ogyeako aza be Sekeme ya se ti ŋgwaago kpate ndäri, se nda zi ävuruna te Abimeleka. 32 Gideoni ŋgwa Yoasa ro drate odeodero, ago asete 'budri täpi ndaro Yoasa roya, Ofera 'ba'desi käläsikala Abiezera roya.
33 Odra Gideoni ro vosi oko, Yisaraele'bai go a'doyite ta'diriako Lu ri ago goyite Bala mätune ayani, ago edeyi Bala Tao'baro te lu ànyaro ro. 34 Ànya induruyi kote OPI Lu ànyaro ri, se pa ànya teni kyila'baazii cini se gbikyi ànya lomvosi kai rigyesi ana. 35 Ago ànya ka'dayi yauni kote katidri Gideoni se azibe Jerubala ana ro ri ta tase cini kado nda koyebe Yisaraele ri kai rota.