دبورة وباراق
1 وعادَ بَنو إِسرائيلَ فعَمِلوا الشَّرَّ في عينَي الرّبِّ بَعدَ موتِ إهودَ، 2 فرَماهُمُ الرّبُّ في يَدِ يابـينَ مَلِكِ كنعانَ في حاصورَ. وكانَ قائِدُ جيشِهِ سِيسَرا، وهوَ مُقيمٌ بحَروشةِ هاجويمَ. 3 فصَرَخَ بَنو إِسرائيلَ إلى الرّبِّ لأنَّ يابـينَ المَلِكَ كانَت لَه تِسعُ مئةِ مَركبةٍ مِنْ حديدٍ، فضَيَّقَ علَيهِم عِشرينَ سنَةً بِشِدَّةٍ.
4 وكانَت دَبورَةُ النَّبـيَّةُ، زَوجةً لِفيدوتَ قاضيةً على بَني إِسرائيلَ في ذلِكَ الزَّمانِ. 5 وكانَت تجلِسُ تَحتَ نَخلَةِ دَبورَةَ بَينَ الرَّامةِ وبَيتَ إيلَ في جبَلِ أفرايِمَ، وكانَ بَنو إِسرائيلَ يَصعَدونَ إليها لِتَقضيَ لهُم. 6 فدَعت باراقَ بنَ أبـينوعَمَ مِنْ قادِشِ نَفتالي وقالَت لَه: «الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ أمرَكَ، فاذهَبْ إلى جبَلِ تابورَ وخُذْ معَكَ عشَرَةَ آلافِ رَجُلٍ مِنْ بَني نَفتالي ومِنْ بَني زَبولونَ، 7 فآتيَ إليكَ بسِيسَرا قائِدِ جيشِ يابـينَ ومَركباتِه وجُندِهِ إلى نهرِ قَيشونَ وأُسَلِّمَهُ إلى يَدِكَ». 8 فقالَ لها باراقُ: «إذا ذهَبتِ معي ذهَبتُ، وإلاَّ فلا». 9 فقالَت لَه: «أذهَبُ معَكَ، لكِنْ لن يكونَ لَكَ فخرٌ في هذِهِ المهمَّةِ، لأنَّ الرّبَّ يرمي سِيسَرا في يَدِ امرَأةٍ». وقامَت دَبورَةُ فذهَبَت معَهُ إلى قادِشَ. 10 وجمعَ باراقُ مِنْ بَني زَبولونَ وبَني نَفتالي عشَرَةَ آلافِ رَجُلٍ وقادَهُم إلى قادِشَ بِصُحبةِ دَبورَةَ.
11 وانفَرَدَ حابِرُ القَينيُّ مِنْ بَني حوبابَ، حَميُّ موسى، عَنْ القَينيِّينَ ونصَبَ خَيمَتهُ إلى جانبِ شجَرةِ بَلُّوطٍ في صَعْننيمَ الّتي عِندَ قادِشَ. 12 فأُخبِرَ سِيسَرا أنَّ باراقَ بنَ أبـينوعمَ صَعِدَ إلى جبَلِ تابورَ، 13 فحشدَ سِيسَرا جميعَ مَركباتِهِ وهيَ تِسعُ مئةِ مَركبةٍ مِنْ حديدٍ ودَعا جميعَ الشَّعبِ الّذينَ عِندَه مِنْ حَروشةِ هاجويمَ إلى نهرِ قَيشونَ. 14 فقالَت دَبورَةُ لِباراقَ: «قُمْ، لأنَّ الرّبَّ يَدفعُ سِيسَرا اليومَ إلى يَدِكَ، وها هوَ الرّبُّ يتَقَدَّمُكَ». فنَزَلَ باراقُ مِنْ جبَلِ تابورَ ووَراءَهُ عشَرَةُ آلافِ رَجُلٍ. 15 وألقى الرّبُّ رُعبا على سِيسَرا وجميعِ مَركباتِهِ، وقُتِلَ جميعُ عسكرِهِ بِـحَدِّ السَّيفِ أمامَ باراقَ. فنزلَ سِيسَرا مِنْ مَركبتِهِ وهربَ على قَدَميهِ. 16 فتَبِـعَ باراقُ وعسكرَهُ إلى حَروشةِ هاجويمَ، وسقَطَ كُلُّ مَنْ كانَ في عسكرِهِ بِـحَدِّ السَّيفِ ولم يَبقَ مِنهُم أحدٌ.
17 وهربَ سِيسَرا على قدَميهِ ودخَلَ خَيمةَ ياعيلَ زَوجةِ حابِرَ القَينيِّ، لأنَّهُ كانَ سِلْمٌ بَينَ يابـينَ مَلِكِ حاصورَ وبَيتِ حابِرَ القَينيِّ. 18 فخَرجَت ياعيلُ لاستِقبالِ سِيسَرا وقالَت لَه: «تفَضَّلْ، يا سيِّدي، تفَضَّلْ ولا تَخَفْ». فدخلَ خَيمَتَها، فغَطَّتْهُ بِبِساطٍ. 19 فقالَ لها: «إسقيني قليلا مِنْ ماءٍ فأنا عطشانُ». ففَتَحَت وِعاءَ اللَّبَنِ وسَقَتهُ ثُمَّ غَطَّتهُ. 20 فقالَ لها: «قِفي على بابِ الخَيمَةِ، فإنْ جاءَكِ أحدٌ وسألَكِ: أهُنا أحدٌ؟ أجيـبـي: لا». 21 وفيما هوَ نائِمٌ مُستَرخٍ أخذَت ياعيلُ وتَدَ الخَيمةِ وأمسَكتِ المِطرَقةَ بِيدِها واقتربَت مِنهُ بِهُدوءٍ وضربَتِ الوتَدَ في صَدْغِهِ حتّى غرَزَ في الأرضِ، فماتَ. 22 وإذا بِباراقَ مُقبِلٌ يَبحَثُ عَنْ سِيسَرا، فخرَجَت ياعيلُ لاستِقبالِهِ وقالَت لَه: «تَعالَ، هُنا الرَّجُلُ الّذي تَطلُبُهُ». فدخلَ، فإذا بسِيسَرا ساقِطٌ مَيتا والوَتَدُ في صَدْغِهِ.
23 وأذَلَّ اللهُ في ذلِكَ اليومِ يابـينَ مَلِكَ كنعانَ أمامَ بَني إِسرائيلَ. 24 وأخَذَ بَنو إِسرائيلَ يَزدادونَ قُوَّةً. وثَقُلَت أيديهِم على يابـينَ حتّى أبادوهُ.
Debora ndi Baraka be
1 Lidri Yisaraele ro go yeyi takozi kpate to'dina OPI lomvo, odra Ehuda ro vosi. 2 Ta'dota OPI 'ba Jabina, 'bädri'ba Kanana ro, se kimiri vo be 'bakici Azora roya ana pe ànya te ṛe. Otaozo'ba kyila'bai ndaro ro ni Sisera, se koribe Arosete Goyima ya ana. 3 Jabina a'dote arabia logoro kyila robe cini orivoya kama njidriesu (900), ago nda miri lidri Yisaraele rote siomba si ago kyila si ndroa na 'buteritu. 'Dooko lidri Yisaraele ro ayoyidrite OPI ri ta ŋgaopa rota.
4 Tuna ana si Debora, toko Lapidota ro, orivoya nebi yi ago ni vureope'ba yi Yisaraele ya. 5 Anya rite ce okyi ro aza zele se äzite Okyi Debora ro lakole Rama ro Betele be ya 'bädri lutu ro Eperaima roya; ago lidri Yisaraele ro kayi aba anya re lau tana ànya koye vure ànyaro robe. 6 Tu alo aza si Debora zo lazo te Baraka ŋgwa Abinoma ro vo ni 'bakici Kedesa ro se wari Nafatali roya ana ri, ago atate ndäri ekye: “OPI, Lu Yisaraele ro, ozo ota ono ni miri ekye: ‘Miru lidri kutu 'butealo (10,000) ni 'bakalai Nafatali ndi Zebuluna robe lakosi ago nyugu ànya 'Bereŋwa Tabora pa. 7 Mezina Sisera, otaozo'ba kyila'bai Jabina ro ro 'da, kyila oyene mibe Golo Kisona ro kala. Nda ikyina 'da arabia kyila ro ndi kyila'bai ndaro be, oko mozona anya 'da drì miro ya.’ ”
8 'Dooko Baraka logotate Debora ri ekye: “Ondro ka'do nyate oyi mabe, moyina ndi oko ondro ka'do nyoyi kote mabe, märi oyine i'do.”
9 Ago Debora zatadrite ekye: “Endaro moyina ndi mibe; oko minina ko liku aza usune ta ŋgaopeṛe se ono rota, tana OPI ozona Sisera 'da drì toko alo aza roya.” Ndi Debora ŋgate oyite Baraka be Kedesa ya. 10 Baraka zi 'bakalai Zebuluna ndi Nafatali be rote ikyine Kedesa ya, ago kyila'bai kutu 'butealo (10,000) soyite nda vo. Ago Debora oyite nda be.
11 Tu ana ya Ebora Kena'ba oto zo boŋgoro ndaro te lototi Kedesa lomvo loto ce vudi ro se Zananima ya ana lomvo. Nda lewerute ni Kena'bai azi, zelevoi Hobaba, ambago Musa ro ro resi.
12 Ondro ititate Sisera ri ekye Baraka ŋgawa Abinoma ro oyite 'Bereŋwa Tabora ya oko, 13 Sisera zi arabia logoro kama 'butenjidriesu (900) ndaro kyila ro ndi kyila'bai cini ndaro be te, ni Arosete, Goyima yasi le Golo Kisona ya. 14 'Dooko Debora atate Baraka ri ekye: “Nyoyi teri! Tana OPI kani mi lepe! Tana ondro ono ni tuse Opi kozo Sisera be drì miro ya owo.” Ta'dota Baraka oyite ni 'Bereŋwa Tabora yasi kyila'bai kutu 'butealo (10,000) ndaro yibe. 15 Ondro Baraka ndi kyila'bai ndaro be kogotayi ŋga te oko, OPI 'ba Sisera ndi kyila'bai ndaro be ndi arabia cini kyilaro ndaro yibe te a'done wiriwiriro. Sisera efote ni arabia kyila ro ndaro yasi ago mute pa si. 16 Ago Baraka sote arabia ndi kyila'bai Sisera ro be vo le Arosete Goyima roya, ago utufu kyila'bai cini Sisera rote. E'be aza alo na kote.
17 Oko Sisera mute pa si le zo boŋgoro Jaela, toko Ebera Kena'ba ro roya; tana taliatokpe orivoya lakole Jabina 'Bädri'ba Azora ro ndi katidri Ebera Kena'ba robe ya. 18 Jaela efote tesi drî Sisera ro utune ago atate ndäri ekye: “'Desi, nyeci noŋwa, nyeci zo boŋgoro maro ya. Nyuturi ko.” Ta'dota Sisera cite zo boŋgoro ya, ago anya tako drî ndaro te boŋgo si. 19 Ago Sisera atate Jaela ri ekye: “Rägu nyozo gyi aza märi umvune; gyilu fu ma tawi.” Ago anya pi kuru kyini ro leyi rote, ago ozote ndäri umvune, ago go tako drî ndaro te. 20 'Dooko Sisera atate Jaela ri ekye: “Nyedre käläsi zo boŋgoro ro kala, ondro ka'do 'diaza kikyite ago keji mi te ekye: ‘Inye'do 'diaza gibe noŋwa ya?’ Nyata mikye: ‘I'do.’ ” 21 Oko Sisera a'dote ṛo rritiro nda u'dute ŋbi 'boṛi'boṛi. 'Dooko Jaela ru lori ndi losomari zo boŋgoro otoro be te, ago oyite yele yele ndare, ago oto losomari te äpifo drî ndaro yasi ndi le gyini ya. Ago nda dra te. 22 Ondro Baraka kezi Sisera uṛite oko, Jaela fote tesi drî ndaro utune ago atate ndäri ekye: “Nyikyi noŋwa maka'da mano se nyabe ugu uṛina ono robe miri.” Ndi Baraka cite Jaela be zo boŋgoro ya; ago Sisera te orivoya gyini dri vuru lau drate, losomari be äpifo drî ndaro yasi.
23 Tu ana si Lu 'ba ape Jabina 'bädri'ba Kanana rote ṛe Yisaraele'bai cini milesi. 24 Ago mbara Yisaraele'bai ro ugu a'dote ndra Jabina 'bädri'ba Kanana ro ri madale ànya fuyi nda te.